-# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2016 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2017.
#
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-24 16:10-0300\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-14 23:47-0200\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Brazilian Portuguese\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-#: src/account.c:383
+#: src/account.c:395 src/account.c:462
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:430
+#: src/account.c:440
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:709
+#: src/account.c:727
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:730
+#: src/account.c:744
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
-#: src/account.c:801
+#: src/account.c:815
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:896
+#: src/account.c:907
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:903
+#: src/account.c:914
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1063
+#: src/account.c:1097
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1065
+#: src/account.c:1099
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1100
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1536
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1590
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1542
+#: src/account.c:1596
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1549 src/addressadd.c:214 src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6934 src/compose.c:7243
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:287
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
-#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
+#: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
+#: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/action.c:411
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:428
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:600
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:712
+#: src/action.c:719
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
-#: src/action.c:714
+#: src/action.c:721
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:937
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1037
+#: src/action.c:986
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1263 src/action.c:1433
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1299
+#: src/action.c:1242
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1303
+#: src/action.c:1246
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1336
+#: src/action.c:1279
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1675
+#: src/action.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1680
+#: src/action.c:1612
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1684
+#: src/action.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1689
+#: src/action.c:1621
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addr_compl.c:601 src/addressbook.c:4880
+#: src/addrclip.c:480
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
+
+#: src/addrclip.c:503
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
+
+#: src/addrclip.c:594
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
+"estrutura."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "data de nascimento"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "endereço"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr "telefone"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr "telefone celular"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
msgstr "organização"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "endereço do trabalho"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr "telefone do trabalho"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "fax"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "site na Internet"
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Excluir o nome do atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
"atributos pelos valores originais?"
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1088
-#: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
-#: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "O nome do atributo não foi definido."
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nomes dos atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Novo nome de atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:523
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
"definidos para os contatos."
-#: src/addressadd.c:184 src/prefs_filtering_action.c:196
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:206
+#: src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: src/addressadd.c:226 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:421
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/addressadd.c:237 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:256 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:482 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:347
-#: src/textview.c:2087
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar a imagem: \n"
-"%s"
-
-#: src/addressadd.c:531 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
-#: src/addressadd.c:532
+#: src/addressadd.c:535
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:405
msgid "_Book"
msgstr "Li_vro"
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:572 src/gtk/quicksearch.c:874
-#: src/gtk/quicksearch.c:889 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:491
-#: src/messageview.c:202
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:493
-#: src/messageview.c:203
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
msgid "New _Book"
msgstr "Novo li_vro"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:413
msgid "New _vCard"
msgstr "Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New _JPilot"
msgstr "Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:420
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Novo Servidor _LDAP"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:424
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar livro"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:425
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:588
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "Selecionar _todos"
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
msgid "C_ut"
msgstr "_Recortar"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:601
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
msgid "New _Address"
msgstr "Novo e_ndereço"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
msgid "New _Group"
msgstr "Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
msgid "_Mail To"
msgstr "Enviar _mensagem para"
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:447
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar L_DIF..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:454
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:455
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:765
-#: src/messageview.c:318
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/addressbook.c:490
+#: src/addressbook.c:494
msgid "_Browse Entry"
msgstr "Percorrer a entra_da"
-#: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorretos"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Arquivo não especificado"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato do arquivo incorreto"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:540
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:541
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
-#: src/addressbook.c:538
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão STARTTLS"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Missing required information"
msgstr "Faltam informações necessárias"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:914
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:618 src/prefs_other.c:469
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2132
+#: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1119
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nome de referência:"
-
-#: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Excluir endereço(s)"
-
-#: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
-"apagados."
+#: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
-#: src/addressbook.c:1488
+#: src/addressbook.c:1484
msgid "Delete group"
msgstr "Excluir grupo"
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1485
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:2194
+#: src/addressbook.c:2193
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:2204
+#: src/addressbook.c:2203
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2904
+#: src/addressbook.c:2911
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/toolbar.c:403
+#: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2916
+#: src/addressbook.c:2923
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
+#: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2920
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+#: src/addressbook.c:2927
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2920
+#: src/addressbook.c:2927
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2938
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2938
+#: src/addressbook.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3052
+#: src/addressbook.c:3059
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Pesquisar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
+#: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contatos"
-#: src/addressbook.c:4022
+#: src/addressbook.c:4085
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:4026
+#: src/addressbook.c:4089
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4036
+#: src/addressbook.c:4099
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4041
+#: src/addressbook.c:4104
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4117
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de\n"
"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4123
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4065
+#: src/addressbook.c:4128
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4185
+#: src/addressbook.c:4256
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4186
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4517
+#: src/addressbook.c:4588
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado pesquisando..."
-#: src/addressbook.c:4832
+#: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:4909
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4856
+#: src/addressbook.c:4921
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
-#: src/prefs_folder_item.c:1804
+#: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4904
+#: src/addressbook.c:4969
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
+#: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:5005
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:5017
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:653
-#: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1572 src/prefs_matcher.c:1579
-#: src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:1589 src/prefs_matcher.c:2459
-#: src/prefs_matcher.c:2463
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
+#: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
+#: src/prefs_matcher.c:2526
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: src/addrgather.c:171
+#: src/addrgather.c:173
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:180
msgid "No available address book."
msgstr "Não existe nenhum Livro de Endereços disponível."
-#: src/addrgather.c:199
+#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
-#: src/addrgather.c:206
+#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Coletando endereços..."
-#: src/addrgather.c:246
+#: src/addrgather.c:248
msgid "address added by claws-mail"
msgstr "endereço adicionado pelo Claws-Mail"
-#: src/addrgather.c:274
+#: src/addrgather.c:276
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
-#: src/addrgather.c:356
+#: src/addrgather.c:351
msgid "Current folder:"
msgstr "Pasta atual:"
-#: src/addrgather.c:367
+#: src/addrgather.c:362
msgid "Address book name:"
msgstr "Nome do Livro de Endereços:"
-#: src/addrgather.c:394
+#: src/addrgather.c:389
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
-#: src/addrgather.c:398 src/addrgather.c:408
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
-#: src/addrgather.c:412
+#: src/addrgather.c:407
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:426
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:455 src/prefs_filtering_action.c:1394
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:456
+#: src/addrgather.c:451
msgid "Address Count"
msgstr "Contagem de endereços"
-#: src/addrgather.c:566
+#: src/addrgather.c:561
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:567 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:625
+#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
-#: src/addrgather.c:629
+#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
-#: src/addrindex.c:122
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:129
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:132
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1829
msgid "Address(es) update"
msgstr "Atualização de endereço(s)"
-#: src/addrindex.c:1829
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
-#: src/addrduplicates.c:126
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
-
-#: src/addrduplicates.c:132
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
-
-#: src/addrduplicates.c:143
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
-"endereços."
-
-#: src/addrduplicates.c:324
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:355
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
-
-#: src/addrduplicates.c:473
-msgid "Address book path"
-msgstr "Caminho do livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:851
-msgid "Delete address"
-msgstr "Excluir endereço"
-
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9103
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5557 src/compose.c:6037
-#: src/compose.c:11409 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4780
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
+#: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5498 src/inc.c:667
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:195 src/gtk/progressdialog.c:93
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Ver relatório"
-#: src/alertpanel.c:346
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
-#: src/browseldap.c:236
-msgid "Server Name :"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/browseldap.c:246
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nome no LDAP"
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a MIME parser"
msgstr "um analisador MIME"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "a privacy interface"
msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "things"
msgstr "coisas"
-#: src/common/plugin.c:308
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:380
+#: src/common/plugin.c:437
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:391
+#: src/common/plugin.c:448
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:420
+#: src/common/plugin.c:482
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
"posterior."
-#: src/common/plugin.c:429
+#: src/common/plugin.c:491
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:687
+#: src/common/plugin.c:769
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:690
+#: src/common/plugin.c:772
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:699
+#: src/common/plugin.c:781
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:701
+#: src/common/plugin.c:783
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL/TLS\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/common/smtp.c:609
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão STARTTLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:571
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
-#: src/common/socket.c:1502
+#: src/common/socket.c:600
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
+
+#: src/common/socket.c:734
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:974
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1370
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:529
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
msgid "Uncheckable"
msgstr "Não checável"
-#: src/common/ssl_certificate.c:533
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:536
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revogado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:538
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/common/ssl_certificate.c:540
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
#, c-format
-msgid "Cannot open certificate file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s\n"
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:677
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
#, c-format
-msgid "Cannot open key file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s\n"
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:360
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4927
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4928
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4929
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4930
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4784
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4792
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4948
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4804
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4951
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4805
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4806
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4953
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4807
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4954
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4808
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4956
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4959
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4813
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4814
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4819
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4966
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4820
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4967
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4821
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4978
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:4832
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4979
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:4833
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4980
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:4834
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4981
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:4835
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4988
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4989
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4990
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4992
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:589
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:562 src/mh_gtk.c:364
+#: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:564 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
+#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:602
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:576 src/compose.c:642
+#: src/compose.c:604 src/compose.c:671
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:608
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:609
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:612
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:613
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:614
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
+
+#: src/compose.c:619
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:632
msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:633
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:634
msgid "_Wrapped"
msgstr "Com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:635
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:521
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:639
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:640
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:641
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:642
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:643
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:644
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:645
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:646
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:647
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:648
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:649
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:650
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:651
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:627 src/messageview.c:217
+#: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:659
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:660
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:662
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:665
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:666
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:667
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:668
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:675
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:677
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:681
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:701
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:712
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:713
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:714
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:715
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:716
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:717
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:718
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:696 src/compose.c:706
+#: src/compose.c:723 src/compose.c:733
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:726
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:731
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:732
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:734
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:735
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
+#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
+#: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
+#: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
+#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
+#: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1032
+#: src/compose.c:1083
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1124
+#: src/compose.c:1176
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1155 src/quote_fmt.c:561
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1411
+#: src/compose.c:1473
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1594 src/quote_fmt.c:578
+#: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1642 src/quote_fmt.c:581
+#: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1778 src/compose.c:1975 src/quote_fmt.c:598
+#: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/compose.c:1843 src/quote_fmt.c:601
+#: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2017
+#: src/compose.c:2074
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2459
+#: src/compose.c:2576
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2531 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2534 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguir a:"
+msgstr "Seguindo a:"
-#: src/compose.c:2540 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "Respondendo a:"
+msgstr "Em resposta a:"
-#: src/compose.c:2544 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
+#: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2752
+#: src/compose.c:2852
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
"caracteres)."
-#: src/compose.c:2758
+#: src/compose.c:2858
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3033
+#: src/compose.c:3138
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3522
+#: src/compose.c:3667
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:3533
+#: src/compose.c:3685
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
"realmente fazer isso?"
-#: src/compose.c:3536
+#: src/compose.c:3688
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: src/compose.c:3537 src/compose.c:10903
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
+#: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:3647
+#: src/compose.c:3813
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:3651
+#: src/compose.c:3814
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3815
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3824
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3678
+#: src/compose.c:3851
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4666
+#: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4673
+#: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4676
+#: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4678
+#: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4705 src/messageview.c:871
+#: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4989
-#: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:412
+#: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço '%s' padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
+#: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4916
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-
-#: src/compose.c:4917 src/compose.c:4949 src/compose.c:4982 src/compose.c:5498
-msgid "+_Send"
-msgstr "+Enviar _agora"
-
-#: src/compose.c:4948
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+#: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
+#: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:3030
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:4965
+#: src/compose.c:5174
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:4984
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+#: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5194
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:4986
+#: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4987
+#: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4989 src/toolbar.c:413
+#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:5037 src/compose.c:9528
+#: src/compose.c:5243
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviando para %d destinatários. %s"
+
+#: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:5040 src/compose.c:9531
+#: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:5046 src/compose.c:9525
+#: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:5049
+#: src/compose.c:5312
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5051
+#: src/compose.c:5314
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:5066 src/compose.c:5126
+#: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5122
+#: src/compose.c:5385
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5495
+#: src/compose.c:5782
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5553
+#: src/compose.c:5844
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:5955
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar o e-mail: %s"
+
+#: src/compose.c:6076
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
-#: src/compose.c:5735
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:6077
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5790
+#: src/compose.c:6126
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5800
+#: src/compose.c:6135
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:6036
+#: src/compose.c:6375
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
-#: src/compose.c:6037
+#: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:6037
+#: src/compose.c:6376
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
-#: src/compose.c:6076
+#: src/compose.c:6432
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:6607
+#: src/compose.c:7032
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6698
+#: src/compose.c:7193
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
-#: src/compose.c:6702
+#: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6922
+#: src/compose.c:7412
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6928 src/compose.c:7242 src/mimeview.c:286
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:616
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:444
+#: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:6998
+#: src/compose.c:7481
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:7027 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
-#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+#: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:7241 src/compose.c:8854
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:7244
-msgid "Charset"
-msgstr "Codificação dos caracteres"
+#: src/compose.c:7540
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Selecione a pasta de salvamento da mensagem"
-#: src/compose.c:7523
+#: src/compose.c:7997
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7528
+#: src/compose.c:8002
msgid "_Attachments"
-msgstr "_Anexos"
+msgstr "Ane_xos"
-#: src/compose.c:7542
+#: src/compose.c:8016
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7557 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/compose.c:8031
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Assunto:"
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:8255
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7895
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "De: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8402
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:7929
+#: src/compose.c:8419
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/compose.c:7931
+#: src/compose.c:8421
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
-#: src/compose.c:8095
+#: src/compose.c:8603
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:8296 src/prefs_template.c:751
+#: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:8412
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+#: src/compose.c:8912
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Erro no formato do '%s' do modelo."
-#: src/compose.c:8430
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+#: src/compose.c:9331
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8448
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
-
-#: src/compose.c:8466
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
-
-#: src/compose.c:8485
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-
-#: src/compose.c:8748
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
-
-#: src/compose.c:8763
+#: src/compose.c:9346
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:8837
+#: src/compose.c:9420
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:8887
+#: src/compose.c:9437
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9478
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:8907
+#: src/compose.c:9498
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:8908
+#: src/compose.c:9499
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:9100
+#: src/compose.c:9758
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:9494 src/messageview.c:1077
+#: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:9520
+#: src/compose.c:10251
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:9522
+#: src/compose.c:10253
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9690
+#: src/compose.c:10431
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:9694
+#: src/compose.c:10435
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
-#: src/compose.c:9695
+#: src/compose.c:10436
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
-#: src/compose.c:9697
+#: src/compose.c:10438
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:9697
+#: src/compose.c:10438
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9853 src/compose.c:9867
+#: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:9881
+#: src/compose.c:10656
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:9883
+#: src/compose.c:10658
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:9955
+#: src/compose.c:10737
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9956
+#: src/compose.c:10738
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:9957
+#: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9957
+#: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:9959
+#: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:9960
+#: src/compose.c:10742
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:9961
+#: src/compose.c:10743
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/compose.c:9961
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-
-#: src/compose.c:10031
+#: src/compose.c:10814
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:10033
+#: src/compose.c:10816
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:10034
+#: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:10034
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: src/compose.c:11688
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Deseja inserir o conteúdo do arquivo no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-"
+"mail?"
+msgstr[1] ""
+"Você deseja inserir o conteúdo dos %d arquivos no corpo da mensagem ou anexá-"
+"los ao e-mail?"
-#: src/compose.c:10900
+#: src/compose.c:11694
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:10901
-msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
-"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
-"anexá-lo ao e-mail?"
-
-#: src/compose.c:10903
+#: src/compose.c:11695
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:11119
+#: src/compose.c:11915
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/compose.c:11403
+#: src/compose.c:12212
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de depuração"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:410
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Create bug report"
msgstr "Criar relatório de erros"
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:311
msgid "Save crash information"
msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:157
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:168
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:232
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar os dados da pessoa"
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:784
msgid "Choose a picture"
msgstr "Selecione uma imagem"
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:803
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Não foi possível importar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
msgstr "_Definir a imagem"
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Excluir a imagem"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
-#: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "O arquivo parece estar ok."
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar o Livro de Endereço"
-#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Verificar o arquivo "
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
-#: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar os dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
-#: src/editgroup.c:376
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
-#: src/editgroup.c:451
+#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
-#: src/editgroup.c:499
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar os detalhes do grupo"
-#: src/editgroup.c:502
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar um novo grupo"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar a pasta"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar a entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Base de pesquisa"
"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
"defina manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:436
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser "
-"apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um "
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.exemplo.org\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"exemplo.org\". Você também pode usar um "
"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
-#: src/editldap.c:469
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/editldap.c:470
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
-#: src/editldap.c:474
+#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via STARTTLS. A conexão é "
+"iniciada descriptografada e se torna segura pelo comando STARTTLS. Caso a "
+"conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em "
+"ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:478
+#: src/editldap.c:480
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL/TLS. Caso a conexão não "
+"se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
-#: src/editldap.c:510
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/editldap.c:521
+#: src/editldap.c:523
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
"servidor."
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da pesquisa"
-#: src/editldap.c:586
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
"tentar encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
-msgstr " Padrões"
+msgstr " Padrões "
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
"endereço."
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
-#: src/editldap.c:636
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
"quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:642
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
-#: src/editldap.c:647
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
"endereço."
-#: src/editldap.c:700
+#: src/editldap.c:712
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:709
+#: src/editldap.c:721
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
"branco durante as pesquisas."
-#: src/editldap.c:716
+#: src/editldap.c:728
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:730
+#: src/editldap.c:738
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:735
+#: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
+#: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
+msgid "Show password"
+msgstr "Exibir a senha"
+
+#: src/editldap.c:750
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:749
+#: src/editldap.c:764
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:768
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:767
+#: src/editldap.c:782
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"pesquisa."
-#: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
+#: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:783
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:738
+#: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:1000
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1415
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
+#: src/prefs_summaries.c:448
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Excluir etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:251
msgid "Delete all tags"
msgstr "Excluir todas as etiquetas"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:252
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
-#: src/edittags.c:421
+#: src/edittags.c:423
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
-#: src/edittags.c:463
+#: src/edittags.c:465
msgid "Tag is not set."
msgstr "A etiqueta não foi definida."
-#: src/edittags.c:528
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:530
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:542
+#: src/edittags.c:544
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:575
+#: src/edittags.c:577
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
"são imediatas."
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar a entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
-#: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr "Não foi possível definir o certificado do cliente.\n"
+msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:865
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "não foi possível obter a extensão do xover\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:963
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "não foi possível obter a extensão do xhdr\n"
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgid "File exported successfully."
msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"O diretório de saída HTML '%s'\n"
"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
-#: src/importldif.c:683
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1417 src/summaryview.c:5921
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatar os links do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatar os atributos do usuário"
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
-msgid "Address Book :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
msgstr "Livro de endereços:"
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
"name')."
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
"não existe. Devo criar um novo diretório?"
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"formato similar a:\n"
" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"um formato similar a:\n"
" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"um DN que tem um formato similar a:\n"
" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:488
+#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:498
+#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/expldifdlg.c:506
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relativo"
-#: src/expldifdlg.c:514
+#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID única"
-#: src/expldifdlg.c:522
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
"que serão utilizadas para criar o DN."
-#: src/expldifdlg.c:542
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
-#: src/expldifdlg.c:547
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
"não for encontrado."
-#: src/expldifdlg.c:557
+#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
-#: src/expldifdlg.c:562
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
"essa opção para ignorar estes registros."
-#: src/expldifdlg.c:654
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:8081
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Pasta de origem:"
-#: src/export.c:147 src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arquivo mbox:"
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
-#: src/export.c:244
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
-#: src/exporthtml.c:766
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Selecionar a pasta a ser exportada"
+
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:973
+#: src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
-#: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Sem permissão para criar diretório."
-#: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
msgid "Name is too long."
msgstr "O nome é muito longo."
-#: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "a regra não é associada à conta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada à conta [id=%d, nome='%s'], correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atualmente usada "
+"para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta, entretanto todas as regras serão aplicadas "
+"a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta [id=%d, nome='%s'], entretanto todas as "
+"regras serão aplicadas a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], ignorada a pedido do "
+"usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, ignorada a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atual [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], conta atual [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "não foi possível aplicar a ação\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "não outro processamento após a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento da pasta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
+#: src/folder.c:1574
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:2014
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3566
+#: src/folder.c:3572
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4437
+#: src/folder.c:4434
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4573
+#: src/folder.c:4569
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/folder.c:4828
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
+
+#: src/folder.c:4832
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "O nome da pasta não pode terminar com um ponto."
+
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
-#: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
-#: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
+#: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "Marcar todas como _lidas"
+
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar r_ecursivamente todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar recursi_vamente todas como não lidas"
+
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
msgstr "Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6199
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6201
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
+#: src/toolbar.c:512
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:782
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:868
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todas como não lidas"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como não lidas?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como não lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1100
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1101
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1113
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1258
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2083
+#: src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/folderview.c:2324
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2342
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2485
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2339
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+#: src/folderview.c:2486
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1622 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2617
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2636
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2637
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
-#: src/toolbar.c:2638
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2656
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2725 src/toolbar.c:2659
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2490
+#: src/folderview.c:2629
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2630
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2493
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2493
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2504
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2504
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2535
+#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2538
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2539
+#: src/folderview.c:2681
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2542
+#: src/folderview.c:2684
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2596
+#: src/folderview.c:2737
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome do newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1503
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:131
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável."
+
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
-"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
-"\n"
-"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:"
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
-"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:"
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
-" and Hiroyuki Yamamoto"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
-" e Hiroyuki Yamamoto"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:156
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informação do sistema\n"
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:182
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
-#: src/gtk/about.c:180
+#: src/gtk/about.c:191
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:256
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "Previous team members"
msgstr "Membros anteriores da equipe"
-#: src/gtk/about.c:275
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "The translation team"
msgstr "A equipe de tradução"
-#: src/gtk/about.c:294
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Documentation team"
msgstr "A equipe de documentação"
-#: src/gtk/about.c:313
+#: src/gtk/about.c:322
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:332
+#: src/gtk/about.c:341
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:351
+#: src/gtk/about.c:360
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:399
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características compiladas\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Recursos compiladas"
-#: src/gtk/about.c:415
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:425
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:425
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:435
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:435
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:445
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:445
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:455
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:456
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-
#: src/gtk/about.c:466
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
#: src/gtk/about.c:476
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
#: src/gtk/about.c:486
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
#: src/gtk/about.c:496
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
#: src/gtk/about.c:506
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:516
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:538
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "adiciona suporte a temas SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal qual publicada "
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
+"versão posterior."
-#: src/gtk/about.c:544
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"Este programa é distribuido com na expectativa de ser útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores "
+"detalhes."
-#: src/gtk/about.c:562
+#: src/gtk/about.c:584
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
+"this program. If not, see "
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com este programa. Caso contrário, veja <"
-
-#: src/gtk/about.c:567
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"com este programa. Caso contrário, veja "
-#: src/gtk/about.c:693 src/main.c:2573
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estatísticas da sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:696 src/main.c:2576
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Início: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:702 src/main.c:2580
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfego de entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:705 src/main.c:2583
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:712 src/main.c:2589
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfego de saída\n"
-#: src/gtk/about.c:715 src/main.c:2592
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:720 src/main.c:2596
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:725 src/main.c:2600
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:730 src/main.c:2604
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:757
+#: src/gtk/about.c:792
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:815
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
-"A Equipe do Claws Mail\n"
-"e Hiroyuki Yamamoto"
-
-#: src/gtk/about.c:829
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:835
+#: src/gtk/about.c:870
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:841
+#: src/gtk/about.c:876
msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Recursos"
-#: src/gtk/about.c:847
+#: src/gtk/about.c:882
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/about.c:855
+#: src/gtk/about.c:890
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
-#: src/gtk/about.c:861
+#: src/gtk/about.c:896
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas postais"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:670
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:676
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1036
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1418
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1434
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir \"%s\" por: "
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1480
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
+"o verificador aprender com o erro.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1790
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1861
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1804
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1877
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceitar nessa sessão"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1814
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1887
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1824
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1837
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Verificar com %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1859
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1932
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(sem sugestões)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1933
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2006
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Dicionário: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1957
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos os dicionários"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
msgid "Check while typing"
msgstr "Verificar durante a digitação"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2126
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2182
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2203
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1231
-#: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/gtkutils.c:1939
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falha: não foi encontrado nenhum registro do serviço."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1942
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falha: erro de rede."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1945
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:2015
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1228
-#: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Remetente:"
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1229
-#: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1230
-#: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1232
-#: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
msgstr "ID da Mensagem:"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Respondendo a"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1234
-#: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
-#: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:488
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
msgstr "Data de reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Data de reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
msgstr "Quem está reenviando"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
msgstr "Quem está reenviando:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Origem do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Origem do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
msgstr "Destinatário do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
msgstr "Destinatário do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Cc do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Cc do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Cco do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Cco do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "ID da mensagem reenviada"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "ID da mensagem reenviada:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Caminho de retorno"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Caminho de retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1233
-#: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
msgstr "Encaminhar para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
msgstr "Entregar para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Entregar para:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Visualizado"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
msgstr "Visualizado:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2703
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
msgstr "Face:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgstr "Formato do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Formato do conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Método de codificação do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
msgstr "Versão do MIME"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
msgstr "Versão do MIME:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Precedência"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
msgstr "Lista de discussão"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Lista de discussão:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
msgstr "Envio para a lista"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
msgstr "Envio para a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Assinar a lista"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Assinar a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
msgstr "Informações sobre a lista"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
msgstr "Informações sobre a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "Proprietário da lista"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "Proprietário da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
msgstr "Status definido pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
msgstr "Status definido pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
msgstr "Imagem definida pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
msgstr "Em resposta à"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
msgstr "Em resposta à:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "Para ou Cc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "Para ou Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "De, Para ou Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "De, Para ou Assunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "A mensagem foi encaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
msgstr "A mensagem é um spam"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem criptografada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Mensagem travada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:121
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Pasta IMAP que contém somente sub-pastas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Caixa postal IMAP exibindo apenas pastas assinadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:139
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
-"das mensagens e pastas:</span>"
+"Os seguintes ícones são usados para mostrar o status das mensagens e pastas:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Digite a senha para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "Digite a senha:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Digite a senha"
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar disso"
-#: src/gtk/logwindow.c:450
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"Esta URL era muito grande para ser exibida e foi truncada\n"
+"por segurança. Esta mensagem pode estar corrompida,\n"
+"mal formatada ou ser parte de uma tentativa de DoS."
+
#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:336
-msgid "Load..."
-msgstr "Carregar..."
+msgid "_Load..."
+msgstr "_Carregar..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
-msgid "Unload"
-msgstr "Descarregar"
+msgid "_Unload"
+msgstr "_Descarregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:372
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obter mais..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no %ssite web do "
+"Claws Mail%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:413
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:416
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:481
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugins carregados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:673
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+msgstr "Índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:90 src/mainwindow.c:794
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3203
-#: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
-#: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
-#: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1390
-#: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
+#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
+#: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
+#: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
+#: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1879
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensagens anteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensagens posteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:501
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja Para: ou Cc: para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:502
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "mensagens excluídas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:504
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:506
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which have attachments"
msgstr "mensagens que tenham anexos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:508
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:511
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:512
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:514
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:516
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:518
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:520
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
+msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:521
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
+msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:522
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
+msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:524
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:525
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:526
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:527
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:528
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:529
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:530
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:531
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:532
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
"arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:533
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:535
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:536
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:537
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:538
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "case sensitive search"
msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:540
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"todas as expressões de filtragem são permitidas, mas não podem ser "
+"combinadas através de operadores lógicos com as expressões acima"
-#: src/gtk/quicksearch.c:548 src/summary_search.c:398
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
msgid "Extended Search"
msgstr "Pesquisa Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:549
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:734
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
+"relatórios."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:745
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:755
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
msgid "Sticky"
msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:765
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "Type-ahead"
msgstr "Pesquisar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:777
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na seleção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:815
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpar a pesquisa atual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:825 src/summary_search.c:351
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
-#: src/gtk/quicksearch.c:834
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:873 src/gtk/quicksearch.c:888
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
msgid "_Information"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:875 src/gtk/quicksearch.c:890
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1422 src/summaryview.c:1316
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Pesquisando em %s... \n"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Assinante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:989
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Organização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Localização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Impressão digital: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Status da assinatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Expira em: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O certificado é para %s, mas a conexão é com %s.\n"
+"Você pode estar se conectando a um servidor hostil.\n"
+"\n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
-"O certificado para %s é desconhecido.\n"
-"Deseja aceitá-lo?"
+"O certificado de %s é desconhecido.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Status da assinatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é desconhecido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancelar a conexão"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceitar e salvar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
-"O certificado para %s expirou.\n"
-"Deseja continuar?"
+"O certificado de %s expirou.\n"
+"%sDeseja continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL expirado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido e expirou"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado novo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conhecido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s mudou.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Ver certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou e é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou"
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3259 src/summaryview.c:3276
-#: src/summaryview.c:3297
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
+#: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3314
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
+#: src/summaryview.c:3477
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2591
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/imap.c:545
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
-
#: src/imap.c:576
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP foi interrompida\n"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro no IMAP em %s:"
-#: src/imap.c:582
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+#: src/imap.c:615
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
-#: src/imap.c:585
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+#: src/imap.c:618
+msgid "not authenticated"
+msgstr "não autenticado"
-#: src/imap.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:621
+msgid "bad state"
+msgstr "estado ruim"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid "stream error"
+msgstr "erro no fluxo"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:592
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+#: src/imap.c:631
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexão recusada"
-#: src/imap.c:595
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+#: src/imap.c:634
+msgid "memory error"
+msgstr "erro de memória"
-#: src/imap.c:598
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+#: src/imap.c:637
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
-#: src/imap.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:640
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:605
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+#: src/imap.c:644
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "conexão não aceita"
-#: src/imap.c:608
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+#: src/imap.c:647
+msgid "APPEND error"
+msgstr "erro no APPEND"
-#: src/imap.c:611
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+#: src/imap.c:650
+msgid "NOOP error"
+msgstr "erro no NOOP"
-#: src/imap.c:614
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+#: src/imap.c:653
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "erro no LOGOUT"
-#: src/imap.c:617
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+#: src/imap.c:656
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "erro no CAPABILITY"
-#: src/imap.c:620
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+#: src/imap.c:659
+msgid "CHECK error"
+msgstr "erro no CHECK"
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "erro no CLOSE"
-#: src/imap.c:626
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+#: src/imap.c:665
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "erro no EXPUNGE"
-#: src/imap.c:629
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+#: src/imap.c:668
+msgid "COPY error"
+msgstr "erro no COPY"
-#: src/imap.c:632
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+#: src/imap.c:671
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "erro no UID COPY"
-#: src/imap.c:635
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+#: src/imap.c:674
+msgid "CREATE error"
+msgstr "erro no CREATE"
-#: src/imap.c:638
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+#: src/imap.c:677
+msgid "DELETE error"
+msgstr "erro no DELETE"
-#: src/imap.c:641
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+#: src/imap.c:680
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "erro no EXAMINE"
-#: src/imap.c:644
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+#: src/imap.c:683
+msgid "FETCH error"
+msgstr "erro no FETCH"
-#: src/imap.c:647
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+#: src/imap.c:686
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "erro no UID FETCH"
-#: src/imap.c:650
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+#: src/imap.c:689
+msgid "LIST error"
+msgstr "erro no LIST"
-#: src/imap.c:653
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+#: src/imap.c:692
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "erro no LOGIN"
-#: src/imap.c:656
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+#: src/imap.c:695
+msgid "LSUB error"
+msgstr "erro no LSUB"
-#: src/imap.c:659
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+#: src/imap.c:698
+msgid "RENAME error"
+msgstr "erro no RENAME"
-#: src/imap.c:662
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+#: src/imap.c:701
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "erro no SEARCH"
-#: src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+#: src/imap.c:704
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "erro no UID SEARCH"
-#: src/imap.c:668
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+#: src/imap.c:707
+msgid "SELECT error"
+msgstr "erro no SELECT"
-#: src/imap.c:671
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+#: src/imap.c:710
+msgid "STATUS error"
+msgstr "erro no STATUS"
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+#: src/imap.c:713
+msgid "STORE error"
+msgstr "erro no STORE"
-#: src/imap.c:677
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+#: src/imap.c:716
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "erro no UID STORE"
-#: src/imap.c:680
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:719
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no SUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:683
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:722
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no UNSUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:686
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+#: src/imap.c:725
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "erro no STARTTLS"
-#: src/imap.c:689
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+#: src/imap.c:728
+msgid "INVAL error"
+msgstr "erro no INVAL"
-#: src/imap.c:692
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+#: src/imap.c:731
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "erro no EXTENSION"
-#: src/imap.c:695
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+#: src/imap.c:734
+msgid "SASL error"
+msgstr "erro no SASL"
-#: src/imap.c:699
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "erro no SSL/TLS"
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:742
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Erro desconhecido [%d]"
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:897
+#: src/imap.c:958
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:964
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações PLAIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin PLAIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações LOGIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin LOGIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:977
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:919
+#: src/imap.c:999
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
-#: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
+#: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:817 src/news.c:354 src/send_message.c:292
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:1054 src/inc.c:818 src/news.c:355 src/send_message.c:293
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
-"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL/TLS, mas o SSL/TLS "
+"não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1060 src/inc.c:824 src/news.c:361 src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:1070
+#: src/imap.c:1165
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1117
+#: src/imap.c:1213
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d"
-#: src/imap.c:1120
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-
-#: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1195
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1210
+#: src/imap.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1213
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1609
+#: src/imap.c:1747
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:2000
+#: src/imap.c:2545
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
+#: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2358
+#: src/imap.c:2903
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
-#: src/imap.c:2361
+#: src/imap.c:2906
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:2657
+#: src/imap.c:3196
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:2672
+#: src/imap.c:3211
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:2763
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-
-#: src/imap.c:2800
+#: src/imap.c:3342
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:2912
+#: src/imap.c:3455
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3203
+#: src/imap.c:3734
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3288
+#: src/imap.c:3819
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcando as mensagens..."
-#: src/imap.c:3389
+#: src/imap.c:3922
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:3542
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+#: src/imap.c:4074
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do STARTTLS para efetuar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:3552
+#: src/imap.c:4084
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3557
+#: src/imap.c:4089
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer STARTTLS, mas o Claws "
+"Mail foi compilado sem o suporte a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:3565
+#: src/imap.c:4097
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:3790
+#: src/imap.c:4320
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:4491
+#: src/imap.c:5021
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:5532
+#: src/imap.c:6056
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
-"(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; suas contas IMAP serão "
+"desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Criar _nova pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renomear pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "_Mover pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "_Copiar pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
msgstr "E_xcluir pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "_Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "_Obter mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:73
+#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "Ass_inaturas"
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "Assi_nar..."
-#: src/imap_gtk.c:76
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Cance_lar assinatura..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Verificar novas mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Verificar novas _pastas"
-#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
-#: src/imap_gtk.c:85
+#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
-#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:276
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-
-#: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Selecione a pasta para onde a pasta '%s' será movida"
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Selecione a pasta para onde a pasta '%s' será copiada"
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
-"recuperá-las.\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:506
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:513
+#: src/imap_gtk.c:509
msgid "Search recursively"
msgstr "Pesquisar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
-#: src/imap_gtk.c:519
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Pesquisar"
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
-#: src/imap_gtk.c:529
+#: src/imap_gtk.c:525
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar: "
-#: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:641
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
msgid "All of them"
msgstr "Todas"
-#: src/imap_gtk.c:560
+#: src/imap_gtk.c:556
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
-#: src/imap_gtk.c:569
+#: src/imap_gtk.c:565
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
-#: src/imap_gtk.c:570
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "subscribe"
msgstr "assinar"
-#: src/imap_gtk.c:570
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar assinatura"
-#: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
-#: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
-#: src/imap_gtk.c:578
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Assinar"
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:578
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Cancelar assinatura"
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
-#: src/import.c:112 src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arquivo mbox"
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"A pasta de destino não foi definida.\n"
"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
-#: src/import.c:253
+#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Selecione a pasta para a importação"
+
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
msgid "File imported."
msgstr "Arquivo importado."
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
-#: src/importldif.c:666
+#: src/importldif.c:667
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
"dados do arquivo LDIF."
-#: src/importldif.c:671
+#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/importldif.c:681
+#: src/importldif.c:682
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:724
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:438
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/importldif.c:782
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:794
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:806
+#: src/importldif.c:807
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
-#: src/importldif.c:821
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
-#: src/importldif.c:826
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
msgstr "Selecionar para importação"
-#: src/importldif.c:831
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
-msgstr " Modificar"
+msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:838
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
-#: src/importldif.c:910
-msgid "Records Imported :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
msgstr "Registros importados:"
-#: src/importldif.c:942
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
-#: src/importldif.c:979
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:206 src/inc.c:313 src/inc.c:340
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:362
+#: src/inc.c:343
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:433
+#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:494
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:619 src/inc.c:673
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:626
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:639
+#: src/inc.c:635
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:645
+#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:650
+#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:653
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:660 src/prefs_matcher.c:384 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2699 src/summaryview.c:6225
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:670 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:757
+#: src/inc.c:752
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:761
+#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:800
+#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:833
+#: src/inc.c:825
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:851
+#: src/inc.c:843
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:855
+#: src/inc.c:847
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:935 src/send_message.c:462
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
-#: src/inc.c:937
+#: src/inc.c:929
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:943
+#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:947
+#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:951
+#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:955
+#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:962 src/send_message.c:480
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
-#: src/inc.c:987
+#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:1000
+#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1156
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
-
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1171
+#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1177
+#: src/inc.c:1168
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1182
+#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1187
+#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1195 src/send_message.c:390 src/send_message.c:653
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1198
+#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1203
+#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está travada."
-#: src/inc.c:1207
+#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1213 src/send_message.c:638
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1219 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1224 src/send_message.c:657
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
-#: src/inc.c:1229
+#: src/inc.c:1220
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1267
+#: src/inc.c:1258
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1459
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-
-#: src/inc.c:1586
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
-
-#: src/inc.c:1612
+#: src/inc.c:1523
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr ""
"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1618
+#: src/inc.c:1529
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1625
+#: src/inc.c:1536
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
-#: src/ldif.c:779
+#: src/ldapupdate.c:1044
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:758
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:259
+#: src/main.c:249
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:281 src/main.c:294
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
-
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:370
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:384
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:387
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:450
+#: src/main.c:395
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:461
+#: src/main.c:406
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:470
+#: src/main.c:415
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:479
+#: src/main.c:424
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando a configuração..."
-#: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
-
-#: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
-
-#: src/main.c:1204
+#: src/main.c:1138
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1223
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+#: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
+msgid "(or older)"
+msgstr "(ou mais antiga)"
-#: src/main.c:1226
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1229
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1546
+#: src/main.c:1483
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1525
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1580
+#: src/main.c:1531
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1609
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
-
-#: src/main.c:1848
+#: src/main.c:1776
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
-#: src/main.c:1855
+#: src/main.c:1783
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
-#: src/main.c:1866
+#: src/main.c:1794
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
-#: src/main.c:1873
+#: src/main.c:1801
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
-#: src/main.c:1888
+#: src/main.c:1812
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
-#: src/main.c:2029
+#: src/main.c:1958
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:2031
+#: src/main.c:1960
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:2032
+#: src/main.c:1961
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" use - no lugar do nome do arquivo para ler a partir "
"da\n"
" entrada padrão;\n"
-" formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é "
-"obrigatório) até uma\n"
+" formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é obrigatório) "
+"até uma\n"
" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
-"arquivo"
+"arquivo."
-#: src/main.c:2037
+#: src/main.c:1966
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:2038
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
"arquivos\n"
" especificados"
-#: src/main.c:2041
+#: src/main.c:1970
+#| msgid ""
+#| " --attach file1 [file2]...\n"
+#| " open composition window with specified files\n"
+#| " attached"
+msgid ""
+" --insert file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" inserted"
+msgstr ""
+" --insert arquivo1 [arquivo2]...\n"
+" abre uma janela de composição, inserindo os "
+"arquivos\n"
+" especificados"
+
+#: src/main.c:1973
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:2042
+#: src/main.c:1974
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:2043
+#: src/main.c:1975
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1976
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1977
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
-"--search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
+" --search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
" pesquisa mensagens\n"
" pasta: ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
" tipo: s[ubject] (assunto), f[rom] (de), t[o] "
" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
"N, f ou F"
-#: src/main.c:2050
+#: src/main.c:1984
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:2051
+#: src/main.c:1985
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:2052
+#: src/main.c:1986
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:2054
+#: src/main.c:1988
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
-#: src/main.c:2055
+#: src/main.c:1989
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
-#: src/main.c:2056
+#: src/main.c:1990
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:2058
+#: src/main.c:1992
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:2059
+#: src/main.c:1993
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:2060
+#: src/main.c:1994
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:1995
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuração"
-#: src/main.c:2062
+#: src/main.c:1996
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1997
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:2063
+#: src/main.c:1998
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:2064
+#: src/main.c:1999
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
" recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:2065
+#: src/main.c:2000
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
+msgstr " --config-dir exibe o diretório de configurações"
-#: src/main.c:2066
+#: src/main.c:2001
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
-" usa o diretório de configuração especificado"
+" usa o diretório de configurações especificado"
+
+#: src/main.c:2003
+msgid ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" set geometry for main window"
+msgstr ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" define a geometria da janela principal"
-#: src/main.c:2116
+#: src/main.c:2056
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:2134
+#: src/main.c:2074
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:2137
+#: src/main.c:2077
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2220
+#: src/main.c:2160
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2221
+#: src/main.c:2161
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
-#: src/main.c:2862
+#: src/main.c:2908
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2868
+#: src/main.c:2914
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:198
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "_Configurações"
-#: src/mainwindow.c:496
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:497
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "Importar arquivo _mbox"
+msgstr "Importar arquivo _mbox..."
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "Exporta para arquivo m_box"
+msgstr "Exporta para arquivo m_box..."
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:207
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Salvar a _mensagem como..."
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Salvar a _parte como..."
-#: src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Excluir discussão"
-
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "In _folder list..."
msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "In _message list..."
-msgstr "Na lista de _mensagens"
+msgstr "Na lista de _mensagens..."
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:545
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
msgstr "Próxima mensagem aberta"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:242
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Outra pasta..."
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "P_asta..."
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
msgstr "Rolagem da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
msgstr "Linha anterior"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
msgstr "Próxima linha"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:247 src/printing.c:486
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248 src/printing.c:493
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:604
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:275
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:608
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Update summary"
msgstr "At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:612
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:622
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:282 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:288 src/toolbar.c:2063
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:2064
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:2065
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:636
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contatar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover a discussão para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Excluir a discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _não lida"
-
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:665
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:666 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:199
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar _discussão"
+msgstr "Ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unignore thread"
-msgstr "Não i_gnorar discussão"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:195 src/toolbar.c:200
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
msgid "Watch thread"
-msgstr "O_bservar discussão"
+msgstr "Observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Desobser_var discussão"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:676 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:677 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:679 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:680 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Re-_edit"
msgstr "Reedi_tar"
-#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "From current _folder..."
msgstr "Da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:298
-#: src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:811
-#: src/messageview.c:299 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:812
-#: src/messageview.c:300 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:301
-#: src/messageview.c:307
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar re_gra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:311
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:719
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:729
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL/TLS"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Es_quecer a senha mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Actions..."
msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Hide read threads"
msgstr "Ocultar discussões lidas"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:323
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:324
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
msgid "_Collapse all"
msgstr "Recolher _tudo"
-#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:325
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Recolher a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Recolher a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo do ícones"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado do ícones"
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Wide message"
msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "W_ide message list"
msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Tela pequena"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By _number"
msgstr "Pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "By s_ize"
msgstr "Pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _date"
msgstr "Pela _data"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By thread date"
-msgstr "Pela data da disc_ussão"
+msgstr "Pela data da discussão"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "By s_ubject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "By _color label"
msgstr "Pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "By tag"
msgstr "Pela etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _mark"
msgstr "Pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By _status"
msgstr "Pelo s_tatus"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By score"
msgstr "Pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By locked"
msgstr "Pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
msgid "Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+msgstr "Crescente"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Descending"
-msgstr "_Decrescente"
+msgstr "Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:367
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1264 src/summaryview.c:6151
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2063
+#: src/mainwindow.c:1958
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:2078
+#: src/mainwindow.c:1973
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:2081
+#: src/mainwindow.c:1976
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:2095
+#: src/mainwindow.c:1990
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2122 src/prefs_logging.c:139
+#: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2126
+#: src/mainwindow.c:2021
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2145 src/prefs_logging.c:391
+#: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2147 src/prefs_logging.c:393
+#: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2593 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2643
-#: src/mainwindow.c:2676 src/mainwindow.c:2708 src/mainwindow.c:2753
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126 src/prefs_folder_item.c:1019
+#: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
+#: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2754 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:3012 src/mainwindow.c:3016
+#: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:3013
+#: src/mainwindow.c:2904
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:3042
+#: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3043
+#: src/mainwindow.c:2934
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:3049
+#: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:3054 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3059 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3451
+#: src/mainwindow.c:3419
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:4027
+#: src/mainwindow.c:4002
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4036 src/mainwindow.c:4045
+#: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4264
+#: src/mainwindow.c:4252
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4265
+#: src/mainwindow.c:4253
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4266
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+#: src/mainwindow.c:4254
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4689
+#: src/mainwindow.c:4702
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4712
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4718
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d mensagem duplicada foi excluída na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] "%d mensagens duplicadas foram excluídas na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d mensagem duplicada foi marcada para exclusão na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d mensagens duplicadas foram marcadas para exclusão na pasta selecionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4726
+#: src/mainwindow.c:4760
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas em todas as pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4766
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4771
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mainwindow.c:4981 src/summaryview.c:5638
+#: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4989
+#: src/mainwindow.c:5042
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4997 src/summaryview.c:5649
+#: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:5112
+#: src/mainwindow.c:5165
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
"do executável."
-#: src/mainwindow.c:5171
+#: src/mainwindow.c:5224
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5173
+#: src/mainwindow.c:5226
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5331
+#: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5384
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:718 src/summary_search.c:393
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
-#: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
-#: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
-#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
+#: src/matcher.c:222
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
-#: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
+#: src/matcher.c:223
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
+#: src/matcher.c:224
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
-#: src/matcher.c:1698
-#, c-format
-msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1859
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
+#: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
-#: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
+#: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
+#: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:550
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1821 src/mimeview.c:1857
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3098
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:560
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:568
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
-#: src/message_search.c:166
+#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
msgstr "Localizar na mensagem atual"
-#: src/message_search.c:184
+#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
msgid "Search string not found."
msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
-#: src/message_search.c:333
+#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:336
+#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
msgid "Search finished"
msgstr "Pesquisa concluída"
-#: src/messageview.c:278 src/textview.c:242
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:695 src/messageview.c:1374 src/messageview.c:1563
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:822
+#: src/messageview.c:842
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:830
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return-path: %s\n"
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de\n"
+"recebimento não corresponde ao endereço de retorno:\n"
+"Endereço de notificação: %s\n"
+"Endereço de retorno: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:850
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos '%s' e '%s' ela não foi\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1302
+#: src/messageview.c:1385
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1338 src/procmime.c:898
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1421 src/messageview.c:1429
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
"incorretamente."
-#: src/messageview.c:1813 src/messageview.c:1816 src/mimeview.c:2008
-#: src/summaryview.c:4725 src/summaryview.c:4728 src/textview.c:3086
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
+#: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1822
+#: src/messageview.c:1865
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1830 src/summaryview.c:4745 src/summaryview.c:4748
-#: src/summaryview.c:4763
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
+#: src/summaryview.c:4920
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1884
+#: src/messageview.c:1926
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1886
+#: src/messageview.c:1928
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1917
+#: src/messageview.c:1959
msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
"pelo recebedor."
-#: src/messageview.c:1920
+#: src/messageview.c:1962
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1926
+#: src/messageview.c:1968
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1927
+#: src/messageview.c:1969
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1970
+#: src/messageview.c:2012
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+"e foi excluída no servidor."
-#: src/messageview.c:1976
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:1980 src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:1981 src/messageview.c:1993
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:1986
+#: src/messageview.c:2028
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:1991 src/messageview.c:2004
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:1997
+#: src/messageview.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+"ela é %s e será excluída."
-#: src/messageview.c:2070
+#: src/messageview.c:2112
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2071
+#: src/messageview.c:2113
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"confirmação:"
+"confirmação de recebimento:"
-#: src/messageview.c:2075
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2075
+#: src/messageview.c:2117
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:2142
+#: src/messageview.c:2206
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2911
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" Não existem mais mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2919
+#: src/messageview.c:2975
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" A mensagem foi excluída"
-#: src/messageview.c:2920
+#: src/messageview.c:2976
msgid ""
"\n"
-" Message has been moved to trash"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
-" A mensagem foi movida para a lixeira"
+" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:2953 src/messageview.c:2959 src/summaryview.c:4105
-#: src/summaryview.c:6900
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
+#: src/summaryview.c:7054
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:428
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:664
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
-#: src/mh_gtk.c:61
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:363
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:205
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: src/mimeview.c:207
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _com (o)..."
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:196
msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar para..."
+msgstr "_Enviar para..."
-#: src/mimeview.c:210
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Exibir como texto (t)"
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "Exibir como _texto"
-#: src/mimeview.c:211
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Salvar como (y)..."
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:212
+#: src/mimeview.c:199
msgid "Save _all..."
msgstr "Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:213
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Próxima parte (a)"
-
-#: src/mimeview.c:214
-msgid "Previous part (z)"
-msgstr "Parte anterior (z)"
-
-#: src/mimeview.c:285
+#: src/mimeview.c:272
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:1032
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1047
-#: src/mimeview.c:1052
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1061
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:1070
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
-#: src/mimeview.c:1075
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
-"'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
#: src/mimeview.c:1313
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1356
+#: src/mimeview.c:1354
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1776 src/mimeview.c:1865 src/mimeview.c:2055
-#: src/mimeview.c:2098 src/mimeview.c:2229
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1854 src/textview.c:3096
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1895
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no salvamento da parte #%d da mensagem. Deseja cancelar a "
+"operação ou ignorar o erro e continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Erro no salvamento de todas as partes da mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar tudo"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso."
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso"
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso"
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d arquivo apresentou erro."
+msgstr[1] "%s, %d arquivos apresentaram erro."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1300
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1902
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:2130
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
-
-#: src/mimeview.c:2162 src/mimeview.c:2169 src/textview.c:3027
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:2163 src/mimeview.c:2170 src/textview.c:3028
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/mimeview.c:2263
+#: src/mimeview.c:2281
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o nome do anexo para UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2289
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2264
+#: src/mimeview.c:2290
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Deseja executar esse arquivo?"
-#: src/mimeview.c:2268
+#: src/mimeview.c:2294
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/mimeview.c:2578
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2579
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/mimeview.c:2591
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/news.c:295
+#: src/news.c:303
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
+
+#: src/news.c:336
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
-msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:357
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:392
+#: src/news.c:438
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
"continuar\n"
-#: src/news.c:401
+#: src/news.c:447
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
-#: src/news.c:405
+#: src/news.c:451
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
-#: src/news.c:419
+#: src/news.c:466
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:446
+#: src/news.c:491
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:472
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
-
-#: src/news.c:821
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1010 src/news.c:1180
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1232
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1019
+#: src/news.c:1063
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1173
+#: src/news.c:1225
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1188
+#: src/news.c:1240
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1203
+#: src/news.c:1257
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1373
+#: src/news.c:1459
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
-"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; suas contas de "
+"Newsgroup serão desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Assinar o Newsgroup..."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:267
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Cancelar a assinatura"
-
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Digite a senha mestra"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Senha mestra incorreta."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "As novas senhas não conferem, tente novamente."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
-msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
-msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "A senha mestra anterior está incorreta, tente novamente."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Alterando a senha mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"Caso exista uma senha mestra atualmente ativa,\n"
+"ela deve ser digitada."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Senha anterior:"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nova senha:"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Repita a senha:"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
-"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
-"instalado localmente.\n"
-"\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Bogofilter."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecção de spam"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizado de spam"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1482
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
-msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
-msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
-"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
-msgstr ""
-"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
-"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
-#: src/prefs_filtering_action.c:551 src/prefs_filtering_action.c:558
-#: src/prefs_matcher.c:657
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
-msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Chamada do Bogofilter"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar spam como lido"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
-"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
-"stdout.\n"
-"\n"
-"Ele definitivamente não é muito útil."
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos '%s'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"%s\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
msgstr ""
-"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"Esse plugin adiciona recursos de arquivamento ao Claws Mail.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja arquivar, a "
+"seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem ser "
+"incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada arquivo no "
+"pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"%s\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-senha"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do usuário]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
-"nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "As senhas não conferem.\n"
+"Alguns dados não inicializados impedem o início\n"
+"do processo de empacotamento:\n"
+"%s%s"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"- the folder to archive is not set"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
-"para a nova chave:</span>\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"- não foi definida a pasta para o empacotamento"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"- the name for archive is not set"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
-"span>\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"- não foi definido o nome para o empacotamento"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Senha incorreta.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importação de chaves"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
-msgstr ""
-"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
-"importe-a de um servidor de chaves?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
-msgid ""
-"\n"
-" Key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-" ID da chave "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " É possível importá-la "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Criando o pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
+#, c-format
msgid ""
-"when working online,\n"
-" or "
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"quando estiver trabalhando conectado,\n"
-" ou "
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
+#, c-format
msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-" "
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"usando o seguinte comando: \n"
-"\n"
-" "
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
+#, c-format
msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
"\n"
-" Importing key ID "
+"Continue anyway?"
msgstr ""
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista: %d\n"
"\n"
-" Importação da ID da chave "
+"Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na criação do pacote:\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
+msgid "No"
+msgstr "Não"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid ""
-" You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
-"\n"
-" "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecionar mensagens anteriores a"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Selecione a pasta para o pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
-"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
-"plugins, como o PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
-"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operações do núcleo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a senha na memória"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expira após"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr ""
-"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para aplicar a compressão %s ao pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar a chave manualmente"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar %s como formato do pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
-msgid "No secret key found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
-"chave."
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecione as chaves"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da chave"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiar"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão %s como padrão"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Outro"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_Não criptografar"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato %s como padrão"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
msgstr ""
-"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
-"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
-"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Chave confiável"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "A assinatura não foi checada."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
-"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s expirou."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "A chave de %s expirou."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Impressão digital primária da chave:"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Alertar quando"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Excluir spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Salvar spam em..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na verificação:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento das mensagens infectadas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecione a folha de estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
+"mensagemno formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após a "
+"confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Digite o código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Tempo decorrido desde a última atualização: %d minutos, "
+"atualizando agora\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler as estatísticas do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d erros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados em cache?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "O cache de ícones foi limpo com sucesso!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Ocorreu um erro ao limpar o cache de ícones."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um ícone "
+"de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja padrão da "
+"libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tempo da requisição esgotado"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina 0 para usar o tempo limite global do socket de I/O. O valor máximo "
+"tem que ser menor que o tempo limite global do socket de I/O."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "pasta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Nenhum método de autenticação Sieve disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "O método de autenticação Sieve selecionado não está disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensagem não processadas na sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "Falha no STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. dados: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensagem não processada na sessão Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: tentando autenticar novamente\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "O método de autenticação não está disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "erros de envio na sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Verificar sinta_xe"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Não foi possível obter o conteúdo do script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revertendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Reverter o script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Esse script foi modificado. Deseja reverter para a versão salva "
+"anteriormente?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "O script foi salvo com sucesso."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Verificando a sintaxe..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Esse script foi modificado. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Filtro Sieve%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Adicionar script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Digite o nome para o novo script de filtro Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Digite o novo nome o script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o filtro '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Excluir o filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Uma conta só pode ter um script ativo de cada vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Não foi possível conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando os script..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gerenciar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar o Sieve, habilite-o nas preferências da conta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gerencia filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gerencie os filtros Sieve de um servidor usando o protocolo ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Habilitar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar nesse endereço ao invés do utilizado no recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Porta do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar nessa porta ao invés da padrão"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem criptografia"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS quando disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Exigir STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar a mesma autenticação do recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar a autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
+#: src/prefs_account.c:1832
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
+#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_themes.c:1112
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "O servidor Sieve não pode conter espaços."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor Sieve não foi informado."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:228
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:316
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecionar o comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Recebe mensagens da conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Esse documento está travado e requer uma senha para ser aberto."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtragem Perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para a nova chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Caso seja deixado em branco, a localização do executável do GnuPG será "
+"determinada automaticamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Selecione o executável do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Esta chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você imagina.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
+msgid "No key!"
+msgstr "Nenhuma chave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o conteúdo do antigo arquivo de fontes xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro ao escrever '%s' na lista de exportação de fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível excluir o antigo arquivo OPML '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível abrir o arquivo '%s' para a exportação da lista de "
+"fontes: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro durante a escrita do arquivo de exportação de "
+"fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na assinatura da fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta '%s' não é permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecione um arquivo OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Assinando uma nova fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nova fonte assinada: '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ocorreu um erro na recuperação da fonte em '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível processar a fonte em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
+"feed em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marcar como nova somente se o texto tiver sido alterado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar a renomeação do título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor da fonte "
+"altere o seu título."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL/TLS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Buscar comentários em publicações mais recentes que"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Defina como -1 para buscar todos os comentários"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Se um item mudar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Defina como 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Propriedades da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Atualizar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover a árvore"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tenha permissão para escrever "
+"lá."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL/TLS para novas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Assinar a nova fonte?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Pasta da fonte:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
-"corretamente."
+"Ao invés de usar o título oficial, você pode digitar um nome de pasta "
+"diferente para a nova fonte."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
-"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Fonte sem título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Possível fonte válida sem título em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
+"acontecido."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema interno na atualização do formato de armazenamento. Isso "
+"não poderia acontecer. Por favor informe isso, com a saída de depuração "
+"anexada.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento dos spams"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
+#, c-format
msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
-"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+"\n"
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
-msgstr ""
-"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
-"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
-"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
-#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
-msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
-msgstr ""
-"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
-"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
-#, c-format
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
-"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
-"%s\n"
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
"\n"
-"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
-msgid "Key generated"
-msgstr "Chaves geradas"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
-msgid "Key exported."
-msgstr "Chaves exportadas."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorreta"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "Não é uma parte de texto"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
-"caracteres apropriada."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
msgstr ""
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
"\n"
-"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+"Quando carregado, ele criará uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes Webcal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Mensagem malformatada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(esse evento é recorrente)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(esse evento é parte de um evento repetitivo)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
-"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
-"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder mesmo assim"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falha na criptografia, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Inscrever-se no Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar inscrições"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
-"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
-"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
-"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a inscrição."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Inscrever-se no Webcal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Excluir a inscrição"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "room"
+msgstr "sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+"As pessoas seguintes estão ocupadas no horário em que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Você"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
-"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Todos estarão disponíveis %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
-"configurados.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
"\n"
-"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
-"podem ser encontradas em:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema S/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
-msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
-"o spamd está em execução e acessível."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
-"servidor de aprendizado remoto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
-"preferências.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
-"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
-"\n"
-"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
-"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma pasta especial.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"SpamAssassin"
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Localhost"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Início:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
-msgid "Transport"
-msgstr "Transportar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "em:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Término:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Porta do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:552
-#: src/prefs_summaries.c:495
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53 src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Receber mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-msgid "_Email"
-msgstr "_E-mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "E-mail da _conta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sair do Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _desconectado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
-"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
-"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Esconder ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as inscrições de Webcal na exportação"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como um servidor de agenda do GNOME shell"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Registar uma interface do servidor de agenda D-Bus para exportar o agenda do "
+"Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
-"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
-"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opções do SSL/TLS"
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP\n"
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:830
+#: src/pop.c:841
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:857
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:878
+#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "a caixa postal está travada\n"
-#: src/pop.c:881
+#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/pop.c:900
+#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/pop.c:905
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP\n"
-#: src/pop.c:1100
+#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
-#: src/wizard.c:1547
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_account.c:333
+#: src/prefs_account.c:337
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/prefs_account.c:335
+#: src/prefs_account.c:339
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1024
+#: src/prefs_account.c:1040
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1033
+#: src/prefs_account.c:1049
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1041
+#: src/prefs_account.c:1057
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1050
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1056
+#: src/prefs_account.c:1072
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1086
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
-#: src/prefs_account.c:1121
+#: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1154
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups."
-#: src/prefs_account.c:1150
+#: src/prefs_account.c:1185
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1157
+#: src/prefs_account.c:1192
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1215
+#: src/prefs_account.c:1254
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1221
+#: src/prefs_account.c:1260
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1227
+#: src/prefs_account.c:1266
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1273
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1242
+#: src/prefs_account.c:1281
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1251
+#: src/prefs_account.c:1290
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
-
-#: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
-#: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: src/prefs_account.c:1313
+#: src/prefs_account.c:1365
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1399
+#: src/prefs_account.c:1461
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
+#: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
-#: src/prefs_account.c:1508
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1570
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
-
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1430
+#: src/prefs_account.c:1492
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1441
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
+#: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
-#: src/prefs_matcher.c:325
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: src/prefs_account.c:1461
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1474
+#: src/prefs_account.c:1536
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1521
+#: src/prefs_account.c:1583
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1531
+#: src/prefs_account.c:1593
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_account.c:1618
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto puro"
-#: src/prefs_account.c:1566
+#: src/prefs_account.c:1631
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1570
+#: src/prefs_account.c:1635
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1584
+#: src/prefs_account.c:1649
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_account.c:1591
+#: src/prefs_account.c:1656
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1658
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-#: src/prefs_account.c:1600
+#: src/prefs_account.c:1665
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1607
+#: src/prefs_account.c:1672
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1611
+#: src/prefs_account.c:1676
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:1917 src/prefs_matcher.c:1938
+#: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1761
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1700
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Gerar cabeçalho X-Mailer"
+#: src/prefs_account.c:1767
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
-#: src/prefs_account.c:1707
+#: src/prefs_account.c:1774
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1719
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1722
+#: src/prefs_account.c:1789
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1811
+#: src/prefs_account.c:1887
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1822
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:1898
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticar via POP antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1837
+#: src/prefs_account.c:1913
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1845
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
+#: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1918
+#: src/prefs_account.c:2004
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1923
+#: src/prefs_account.c:2009
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1948
+#: src/prefs_account.c:2034
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:2067
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2033
+#: src/prefs_account.c:2119
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
+#: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
#: src/prefs_spelling.c:162
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
-#: src/prefs_spelling.c:175
+#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
-#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
-#: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
-#: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:186
-#: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:401
+#: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2305
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2248
+#: src/prefs_account.c:2334
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2250
+#: src/prefs_account.c:2336
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2338
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2341
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2258
+#: src/prefs_account.c:2344
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2260
+#: src/prefs_account.c:2346
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não utilizar SSL"
-
-#: src/prefs_account.c:2418
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Não usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2433
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2553
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2453
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar o comando STARTTLS para iniciar sessão criptografada"
-#: src/prefs_account.c:2457
+#: src/prefs_account.c:2546
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2461
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não usar SSL/TLS (mas, se necessário, usar STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2464
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2472
+#: src/prefs_account.c:2561
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2569
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
-#: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
-#: src/prefs_account.c:2509
+#: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
+#: src/prefs_account.c:2604
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2502
+#: src/prefs_account.c:2597
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2535
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_account.c:2637
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceitar automaticamente certificados SSL/TLS válidos"
-#: src/prefs_account.c:2547
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+#: src/prefs_account.c:2640
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utilizar SSL/TLS não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2663
+#: src/prefs_account.c:2652
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2787
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2670
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/prefs_account.c:2794
+msgid "POP port"
+msgstr "Porta POP"
-#: src/prefs_account.c:2677
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Porta IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2801
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2808
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2814
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2693
+#: src/prefs_account.c:2817
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
"com os servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2707
+#: src/prefs_account.c:2831
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2715
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr ""
-"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:2717
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
-"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
-
-#: src/prefs_account.c:2721
+#: src/prefs_account.c:2840
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2777
+#: src/prefs_account.c:2896
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2779
+#: src/prefs_account.c:2898
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2781
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2783
+#: src/prefs_account.c:2902
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2841
+#: src/prefs_account.c:2961
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2845
+#: src/prefs_account.c:2965
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2852
+#: src/prefs_account.c:2973
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2857
+#: src/prefs_account.c:2978
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2862
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2983
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "O servidor POP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:3003
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
-#: src/prefs_account.c:2888
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:3009
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2893
+#: src/prefs_account.c:3014
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2899
+#: src/prefs_account.c:3020
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2905
+#: src/prefs_account.c:3026
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:3222
+#: src/prefs_account.c:3036
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr "O ID do usuário não pode conter o caractere de quebra de linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3041
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "A senha não pode conter um caractere de quebra de linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3069
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr "O ID do usuário SMTP não pode conter o caractere de quebra de linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3074
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "A senha do SMTP não pode conter um caractere de quebra de linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3387
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3294
+#: src/prefs_account.c:3459
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3395
+#: src/prefs_account.c:3571
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3683
+#: src/prefs_account.c:3906
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3685
+#: src/prefs_account.c:3908
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3790
+#: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:4114
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
+#: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
-#: src/prefs_account.c:3921
+#: src/prefs_account.c:4245
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4061
+#: src/prefs_account.c:4385
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Comando do shell"
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Ação de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
msgstr "Editar ação de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:588
-#: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:749 src/prefs_template.c:308
-#: src/prefs_toolbar.c:1004
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
-#: src/prefs_actions.c:358
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:389
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Move a ação selecionada para cima"
-#: src/prefs_actions.c:397
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
-#: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_filtering_action.c:680
-#: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:870
-#: src/prefs_template.c:464
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
-#: src/prefs_actions.c:599
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "O nome do menu não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:604
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:609
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:615
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Já existe uma ação com este nome."
-
-#: src/prefs_actions.c:634
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:648
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:654
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:712
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:733
+#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
msgstr "Excluir todas as ações"
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
-#: src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:928 src/prefs_filtering.c:1494
-#: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2067
-#: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1495
-#: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
-#: src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
+#: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:904 src/prefs_actions.c:930
-#: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2069
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+Con_tinuar editando"
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "Con_tinuar editando"
-#: src/prefs_actions.c:902
+#: src/prefs_actions.c:897
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A lista de ações não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:1002 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:1003
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1692
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_template.c:1113
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1217
+#: src/prefs_actions.c:1206
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_actions.c:1316 src/prefs_filtering.c:1068
-#: src/prefs_filtering.c:1126
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:229 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:303
+#: src/prefs_common.c:314
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:449
+#: src/prefs_common.c:448
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
+msgstr "Alertar ao inserir um arquivo maior que"
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "KB into message body "
msgstr "Kb no corpo da mensagem "
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho '%s' original ao redirecionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:415
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:416
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1548 src/prefs_matcher.c:1563
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Selecione um arquivo PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Selecione um arquivo XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
msgstr "Selecione um arquivo de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:580
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:585
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:605
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
"$PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:620
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Erro no compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
msgstr "Excluir cabeçalho"
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:704
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:879
+#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
-#: src/prefs_display_header.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:252
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/prefs_display_header.c:273
+#: src/prefs_display_header.c:276
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:308
+#: src/prefs_display_header.c:319
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:370
+#: src/prefs_display_header.c:381
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:396
+#: src/prefs_display_header.c:407
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:596
+#: src/prefs_display_header.c:611
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:101
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para o editor de texto, %w será substituído pelo ID GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
-#: src/prefs_ext_prog.c:145
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:179
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:207
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:220
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
-#: src/prefs_message.c:353
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
-#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas da mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2693
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:1407
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:2082
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
msgid "Color label"
msgstr "Rótulo colorido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
-#: src/prefs_filtering_action.c:188
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:188
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_filtering_action.c:190
-#: src/prefs_filtering_action.c:1411 src/prefs_matcher.c:615
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Mudar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:190
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Configurar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_matcher.c:619
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:448
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Remover etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Limpar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Discussões"
-#: src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar a filtragem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:422 src/prefs_filtering.c:1890
-#: src/prefs_matcher.c:572
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
+#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
-#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_filtering.c:430
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:911
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:912
+#: src/prefs_filtering_action.c:939
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:923
+#: src/prefs_filtering_action.c:950
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:968
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:949
+#: src/prefs_filtering_action.c:976
msgid "Header is not set."
msgstr "O cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:956
+#: src/prefs_filtering_action.c:983
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:966
+#: src/prefs_filtering_action.c:997
msgid "Tag name is empty."
msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1188
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2111
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1235 src/prefs_matcher.c:2120
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
+msgstr "nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1236 src/prefs_matcher.c:2121
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
-msgstr "Nova linha"
+msgstr "quebra de linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2122
+#: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
msgid "escape character for quotes"
-msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+msgstr "caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:2123
+#: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
msgid "quote character"
-msgstr "Caractere para aspas"
+msgstr "aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1246
+#: src/prefs_filtering_action.c:1278
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1247
+#: src/prefs_filtering_action.c:1279
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1391
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1395
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1399
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1403
+#: src/prefs_filtering_action.c:1438
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1489
+#: src/prefs_filtering_action.c:1524
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
-#: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
-#: src/prefs_filtering.c:975
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_filtering.c:408
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " _Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
-#: src/prefs_filtering.c:472
+#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
-#: src/prefs_filtering.c:481
+#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_filtering.c:489
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:529
-msgid "Page up"
-msgstr "Página acima"
-
#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:546
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:557
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abaixo"
-
#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:574
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1105
+#: src/prefs_filtering.c:1115
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1121
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1209
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1200
+#: src/prefs_filtering.c:1210
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1218
+#: src/prefs_filtering.c:1228
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1219
+#: src/prefs_filtering.c:1229
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1472
+#: src/prefs_filtering.c:1479
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1473
+#: src/prefs_filtering.c:1480
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_filtering.c:1702
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1696
+#: src/prefs_filtering.c:1703
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
-#: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
-#: src/prefs_folder_item.c:1355
+#: src/prefs_folder_item.c:210
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"subfolders\"."
msgstr ""
-"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
-"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
-"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto.\n"
+"Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa postal "
+"selecionando \"Aplicar às sub-pastas\"."
-#: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar às\n"
"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:301
+#: src/prefs_folder_item.c:314
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:319
+#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:332
+#: src/prefs_folder_item.c:344
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:358
+#: src/prefs_folder_item.c:370
msgid "Test string:"
msgstr "Sequencia de teste:"
-#: src/prefs_folder_item.c:375
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
-#: src/prefs_folder_item.c:390
+#: src/prefs_folder_item.c:402
msgid "Folder chmod"
msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:416
+#: src/prefs_folder_item.c:428
msgid "Folder color"
msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:447
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:462
+#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:476
+#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:493
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:527
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+msgstr "Buscar o conteúdo das mensagens dos últimos"
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:529
+#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+msgstr "Remover o conteúdo das mensagens antigas"
-#: src/prefs_folder_item.c:546
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar o cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:851
+#: src/prefs_folder_item.c:895
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:866
+#: src/prefs_folder_item.c:910
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
-#: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
-#: src/prefs_folder_item.c:972
-msgid "Default "
-msgstr "Padrão "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "%s padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:903
-msgid " for replies"
-msgstr " para as respostas"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s padrão para as respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Default account"
msgstr "Conta padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:1637
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
msgid "Discard cache"
msgstr "Descartar o cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1638
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1640
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1770
+#: src/prefs_folder_item.c:1825
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1844
+#: src/prefs_folder_item.c:1904
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:78
+#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1988
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:125
+#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
"pastas e de mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:135
+#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
-#: src/prefs_fonts.c:157
+#: src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: src/prefs_fonts.c:179
+#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:189
+#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
+#: src/prefs_themes.c:421
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
-#: src/prefs_image_viewer.c:74
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
-#: src/prefs_image_viewer.c:77
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "Exibir imagens na mensagem"
-#: src/prefs_image_viewer.c:88
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir imagens"
-#: src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
-#: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
-#: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: src/prefs_logging.c:170
+#: src/prefs_logging.c:165
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:173
+#: src/prefs_logging.c:168
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:179
+#: src/prefs_logging.c:174
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
"mensagens."
-#: src/prefs_logging.c:186
+#: src/prefs_logging.c:181
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
-#: src/prefs_logging.c:190
+#: src/prefs_logging.c:185
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "a filtragem na incorporação"
-#: src/prefs_logging.c:192
+#: src/prefs_logging.c:187
msgid "pre-processing folders"
msgstr "o pré-processamento das pastas"
-#: src/prefs_logging.c:197
+#: src/prefs_logging.c:192
msgid "manually filtering"
msgstr "a filtragem manual"
-#: src/prefs_logging.c:199
+#: src/prefs_logging.c:194
msgid "post-processing folders"
msgstr "o pós-processamento das pastas"
-#: src/prefs_logging.c:206
+#: src/prefs_logging.c:201
msgid "processing folders"
msgstr "o processamento das pastas"
-#: src/prefs_logging.c:221
+#: src/prefs_logging.c:217
msgid "Log level"
msgstr "Detalhamento do relatório"
-#: src/prefs_logging.c:230
+#: src/prefs_logging.c:226
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: src/prefs_logging.c:227
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:228
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/prefs_logging.c:237
+#: src/prefs_logging.c:233
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
-#: src/prefs_logging.c:279
+#: src/prefs_logging.c:274
msgid "Disk log"
msgstr "Relatório no disco"
-#: src/prefs_logging.c:281
+#: src/prefs_logging.c:276
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
-#: src/prefs_logging.c:289
+#: src/prefs_logging.c:284
msgid "Warning messages"
msgstr "Mensagens de alerta"
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:285
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
-#: src/prefs_logging.c:294
+#: src/prefs_logging.c:289
msgid "Error messages"
msgstr "Mensagens de erro"
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_logging.c:411
msgid "Logging"
msgstr "Relatórios"
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
-#: src/prefs_matcher.c:332 src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
msgid "exactly"
msgstr "exatamente"
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:349
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:343
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:344
+#: src/prefs_matcher.c:356
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:348
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:349
+#: src/prefs_matcher.c:361
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "headers part"
msgstr "trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "body part"
msgstr "trecho do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/prefs_matcher.c:388
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6215
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6213
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6207
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6197 src/toolbar.c:404
-#: src/toolbar.c:941 src/toolbar.c:1972
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "Has attachment"
msgstr "Possui anexo"
-#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6233
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "set"
msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:392
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "not set"
msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "watched"
msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "found"
msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:414
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:432
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:419
+#: src/prefs_matcher.c:433
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/prefs_matcher.c:555
+#: src/prefs_matcher.c:569
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
msgstr "Critério:"
-#: src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_msg_colors.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:614
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Thread"
msgstr "Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:617
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:620
+#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1569 src/prefs_matcher.c:1584
-#: src/prefs_matcher.c:2456
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
+#: src/prefs_matcher.c:2519
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:720
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:793
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:797
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:798
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:801
+#: src/prefs_matcher.c:828
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:1553
+#: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1502
+#: src/prefs_matcher.c:1545
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1570
+#: src/prefs_matcher.c:1619
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1573
+#: src/prefs_matcher.c:1622
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1575
+#: src/prefs_matcher.c:1624
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1576
+#: src/prefs_matcher.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
"\n"
"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1789
+#: src/prefs_matcher.c:1844
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1793
+#: src/prefs_matcher.c:1848
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1852
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:1797
+#: src/prefs_matcher.c:1856
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1916 src/prefs_matcher.c:1959
+#: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1918
+#: src/prefs_matcher.c:1971
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1926
+#: src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:1985
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1932 src/prefs_matcher.c:1949
+#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1937
+#: src/prefs_matcher.c:1991
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1948
+#: src/prefs_matcher.c:2000
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:1954
+#: src/prefs_matcher.c:2006
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1971
+#: src/prefs_matcher.c:2021
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:1972
+#: src/prefs_matcher.c:2022
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_matcher.c:2032
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:1987
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_matcher.c:2039
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1994
+#: src/prefs_matcher.c:2044
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/prefs_matcher.c:2048
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2068
+#: src/prefs_matcher.c:2118
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2131
+#: src/prefs_matcher.c:2184
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2132
+#: src/prefs_matcher.c:2185
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2231
+#: src/prefs_matcher.c:2284
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_message.c:122
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:126
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:129
+#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:143
+#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Mensagens em HTML"
-#: src/prefs_message.c:158
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:161
+#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
-#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Passo"
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-#: src/prefs_message.c:232
+#: src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
msgstr "Citação"
-#: src/prefs_message.c:241
+#: src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Recolher o texto citado com duplo clique"
-#: src/prefs_message.c:248
+#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
+#: src/prefs_migration.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"As suas configurações são de uma versão do Claws Mail mais recente do que a "
+"que você esta utilizando agora.\n"
+"\n"
+"Isso não é recomendável\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, veja o %ssite web do Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"Quer sair agora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:59
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuração"
+
#: src/prefs_msg_colors.c:146
msgid "Message view"
msgstr "Visualização da mensagem"
msgid "1st Level"
msgstr "1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
-#: src/prefs_msg_colors.c:241
+#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:203
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:209
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
msgid "2nd Level"
msgstr "2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:229
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:227
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:235
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "3rd Level"
msgstr "3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:255
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:252
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:262
+#: src/prefs_msg_colors.c:259
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:278
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:274
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
-#: src/prefs_msg_colors.c:322
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:299
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:294
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:320
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:314
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:340
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:333
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Selecione a cor para os links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:342
+#: src/prefs_msg_colors.c:335
msgid "URI link"
msgstr "Links URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:359
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:351
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:361
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
+#: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:379
+#: src/prefs_msg_colors.c:370
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
"desativada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:383
+#: src/prefs_msg_colors.c:374
msgid "Target folder"
msgstr "Pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:398
+#: src/prefs_msg_colors.c:388
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
-#: src/prefs_msg_colors.c:400
+#: src/prefs_msg_colors.c:390
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
+#: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
+#: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:591
+#: src/prefs_msg_colors.c:582
#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:599
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:602
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:593
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:605
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:596
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:608
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:599
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:611
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:602
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:614
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:605
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:617
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:608
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Seleção de cor para os links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:620
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:611
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:623
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:614
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:626
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:617
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
msgstr "Seleção de cor para as pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:839
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:107
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:121
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecionar pré-definido:"
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:136
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:473
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:476
+#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:502
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:486
+#: src/prefs_other.c:509
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:489
+#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:491
+#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:494
+#: src/prefs_other.c:517
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:520
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"combinação de teclas.\n"
"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
-#: src/prefs_other.c:504
+#: src/prefs_other.c:527
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
-#: src/prefs_other.c:514
+#: src/prefs_other.c:537
msgid "Metadata handling"
msgstr "Manipulação dos metadados"
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:538
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
-#: src/prefs_other.c:519
+#: src/prefs_other.c:542
msgid "Safer"
msgstr "Mais seguro"
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:544
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:561
+#: src/prefs_other.c:583
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_other.c:563
+#: src/prefs_other.c:585
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
"manual"
-#: src/prefs_other.c:568
+#: src/prefs_other.c:590
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
-#: src/prefs_other.c:572
+#: src/prefs_other.c:594
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/prefs_other.c:577
+#: src/prefs_other.c:599
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_other.c:581
+#: src/prefs_other.c:603
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
-#: src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_other.c:606
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:609
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usar uma senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:612
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se selecionado, suas senha salvas serão protegidas por uma senha mestra. "
+"Caso não exista uma senha mestra, será solicitada uma a você."
+
+#: src/prefs_other.c:617
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Alterar a senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:777
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:162
+#: src/prefs_receive.c:168
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:217
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:227
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:238
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Após verificação por novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:244
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:246
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:248
msgid "Update all local folders"
msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:250
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:255
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:257
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:265
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Piscar o LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
-
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
+#: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_send.c:158
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-
-#: src/prefs_send.c:161
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas"
-#: src/prefs_send.c:164
+#: src/prefs_send.c:175
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_send.c:167
+#: src/prefs_send.c:193
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/prefs_send.c:196
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:175
+#: src/prefs_send.c:199
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
+
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid "Warn when sending to more recipients than:"
+msgstr "Alertar ao enviar um número de destinatários maior que:"
+
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:200
+#: src/prefs_send.c:246
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
"locale atual"
-#: src/prefs_send.c:215
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:263
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:267
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:272
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:276
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:282
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:285
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:286
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:287
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:288
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:290
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:292
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:293
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:296
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:297
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:298
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:299
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:301
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:302
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:305
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:307
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:308
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:312
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:323
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:467 src/send_message.c:471
-#: src/send_message.c:476
+#: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:189
+#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Checar com ambos os dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:194
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Obter mais dicionários..."
-#: src/prefs_spelling.c:206
+#: src/prefs_spelling.c:204
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Cor para os erros de grafia"
-#: src/prefs_spelling.c:219
+#: src/prefs_spelling.c:216
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
-#: src/prefs_spelling.c:336
+#: src/prefs_spelling.c:333
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "either AM or PM"
msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:565
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:223
msgid "Specifier"
msgstr "Código"
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:265
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:359
-msgid "Display message number next to folder name"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:368
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:382
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Mensagens não lidas e totais"
-#: src/prefs_summaries.c:380
+#: src/prefs_summaries.c:392
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
-#: src/prefs_summaries.c:383
+#: src/prefs_summaries.c:395
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_summaries.c:397
+#: src/prefs_summaries.c:408
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:415
+#: src/prefs_summaries.c:426
msgid "Message list"
msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:421
+#: src/prefs_summaries.c:432
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordenar novas pastas por"
+
+#: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summaries.c:443
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data da discussão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:471
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summaries.c:484
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
-#: src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summaries.c:494
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumir 'Sim'"
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summaries.c:500
msgid "Open message when selected"
msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
-#: src/prefs_summaries.c:463
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
+#: src/prefs_summaries.c:505
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Ao abrir uma pasta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Ao exibir os resultados da pesquisa"
+
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr ""
+"Ao selecionar a mensagem anterior ou posterior usando atalhos de teclado"
+
+#: src/prefs_summaries.c:511
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Ao excluir ou mover mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Ao usar teclas direcionais"
-#: src/prefs_summaries.c:469
+#: src/prefs_summaries.c:517
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_summaries.c:473
+#: src/prefs_summaries.c:521
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:475
+#: src/prefs_summaries.c:523
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
"'Ferramentas/Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:478
+#: src/prefs_summaries.c:526
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marcar a mensagem como lida"
-#: src/prefs_summaries.c:481
+#: src/prefs_summaries.c:529
msgid "when selected, after"
msgstr "quando selecionada, após"
-#: src/prefs_summaries.c:501
+#: src/prefs_summaries.c:548
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
-#: src/prefs_summaries.c:508
+#: src/prefs_summaries.c:555
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_summaries.c:512
+#: src/prefs_summaries.c:559
msgid "Show tooltips"
msgstr "Exibir dicas"
-#: src/prefs_summaries.c:541
+#: src/prefs_summaries.c:585
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:559
+#: src/prefs_summaries.c:603
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:606
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_summaries.c:564
+#: src/prefs_summaries.c:608
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
"para o seu idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_summaries.c:767
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2687
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "primeira mensagem marcada"
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "primeira mensagem nova"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "primeira mensagem não lida"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "última mensagem aberta"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "última mensagem da lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "primeira mensagem da lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Seleções possíveis"
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
"composição."
-#: src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
-#: src/prefs_template.c:315
+#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
-#: src/prefs_template.c:323
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
-#: src/prefs_template.c:339
+#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
-#: src/prefs_template.c:363
+#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
-#: src/prefs_template.c:373
+#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
-#: src/prefs_template.c:381
+#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
-#: src/prefs_template.c:391
+#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
-#: src/prefs_template.c:407
+#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:594
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A lista de modelos não foi salva"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:759
+#: src/prefs_template.c:760
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:796
+#: src/prefs_template.c:803
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:802
+#: src/prefs_template.c:809
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:808
+#: src/prefs_template.c:815
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:814
+#: src/prefs_template.c:821
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:820
+#: src/prefs_template.c:827
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:833
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:890
+#: src/prefs_template.c:904
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:891
+#: src/prefs_template.c:905
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:905
+#: src/prefs_template.c:917
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:918
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1233
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:1257
+#: src/prefs_template.c:1261
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:422
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:501
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:504
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:507
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:523
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:527
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:550
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:568
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:575
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:595
msgid "Theme exists"
msgstr "O tema já existe"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:596
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:602
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:610
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:623
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:630
msgid "Failed installing theme"
msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:633
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:803
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:844
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:850
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:898
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:956
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:967
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:972
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/prefs_themes.c:983
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:997
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:876
+#: src/prefs_themes.c:1005
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:1047
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar esse"
+#: src/prefs_themes.c:1103
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Renderização SVG"
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: src/prefs_themes.c:1110
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilitar canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1111
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forçar a escala"
-#: src/prefs_toolbar.c:174
+#: src/prefs_themes.c:1117
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pontos por polegada (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"A Ação selecionada já foi definida.\n"
"Selecione outra Ação na lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:175
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "O item não tem ícone definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:253
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:884
+#: src/prefs_toolbar.c:929
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_toolbar.c:910
+#: src/prefs_toolbar.c:955
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:956
msgid "User Action"
msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:222
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:920
+#: src/prefs_toolbar.c:965
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1333
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1214
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1228
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1242
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1356
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1365
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1664
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Quebra automática"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Quebrar linhas da citação"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar o texto em"
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/printing.c:431
+#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Visualização da impressão"
-#: src/printing.c:484
+#: src/printing.c:479
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/printing.c:495
+#: src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: src/printing.c:503
+#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Ajustar zoom"
-#: src/printing.c:505
+#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
-#: src/printing.c:507
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
-#: src/printing.c:710
+#: src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/privacy.c:489
+#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:901 src/procmsg.c:904
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1536
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/procmsg.c:1634
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1629
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1649
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1702
+#: src/procmsg.c:1663
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
"durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1671
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1728
+#: src/procmsg.c:1694
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1741
+#: src/procmsg.c:1707
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1755
+#: src/procmsg.c:1721
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2322
+#: src/procmsg.c:2273
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
msgstr "endereço de e-mail do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "nome completo do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "primeiro nome do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "sobrenome do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "iniciais do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "corpo da mensagem"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "corpo da mensagem citada"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "etiquetas de mensagem"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "dicionário atual"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "posição do cursor"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "propriedade da conta: seu nome"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
msgstr "propriedade da conta: organização"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "propriedade da conta: assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "barra invertida literal"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "ponto de interrogação literal"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "ponto de exclamação literal"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr "pipe literal"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "chave esquerda literal"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "chave direita literal"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "tabulação"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"ABt]\n"
"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
"arquivo a ser inserido"
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"para gerar\n"
"a saída"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"pelo texto digitado\n"
"pelo usuário"
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"arquivo a ser anexado"
#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para obter\n"
+"o nome do arquivo de"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"ou comandos acima"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"(sem comandos) acima"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
"corresponder exatamente a um contato do livro"
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/quote_fmt.c:171
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:195
+#: src/quote_fmt.c:198
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
"nova mensagem."
-#: src/quote_fmt.c:295
+#: src/quote_fmt.c:300
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:319
+#: src/quote_fmt.c:324
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
-#: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
-#: src/quote_fmt.c:423
+#: src/quote_fmt.c:430
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:447
+#: src/quote_fmt.c:454
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-#: src/quote_fmt.c:537
+#: src/quote_fmt.c:546
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/quote_fmt.c:555
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/quote_fmt.c:558
+#: src/quote_fmt.c:567
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:575
+#: src/quote_fmt.c:584
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:595
+#: src/quote_fmt.c:604
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
msgid "Enter variable"
msgstr "Digite a variável"
-#: src/send_message.c:138
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:152
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:187
+#: src/send_message.c:202
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:315
+#: src/send_message.c:350
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:355
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:323
+#: src/send_message.c:358
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:328
+#: src/send_message.c:363
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:385
+#: src/send_message.c:420
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:452
+#: src/send_message.c:486
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:457
+#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:466
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:504
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:475
+#: src/send_message.c:509
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:513
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:508
+#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:561
+#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:629 src/send_message.c:649
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:632
+#: src/send_message.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Configuração da caixa postal"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
msgstr "%s - Código-fonte"
#: src/ssl_manager.c:156
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS salvos"
-#: src/ssl_manager.c:427
+#: src/ssl_manager.c:410
msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:411
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:227
+#: src/summary_search.c:305
msgid "Search messages"
msgstr "Pesquisar mensagens"
-#: src/summary_search.c:253
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:255
+#: src/summary_search.c:329
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:374
+#: src/summary_search.c:495
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:381
+#: src/summary_search.c:502
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:411
+#: src/summary_search.c:536
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:687
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Pesquisando em %s... \n"
+
+#: src/summary_search.c:846
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:689
+#: src/summary_search.c:848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:552
+#: src/summaryview.c:560
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
-#: src/summaryview.c:589
+#: src/summaryview.c:597
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Alternar a múltipla seleção"
-#: src/summaryview.c:1190
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1191
+#: src/summaryview.c:1281
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1250
+#: src/summaryview.c:1331
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794
+#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1743
+#: src/summaryview.c:1884
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1807 src/summaryview.c:1854
-#: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1985
+#: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1763
+#: src/summaryview.c:1908
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1795
+#: src/summaryview.c:1932
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1841 src/summaryview.c:1893
+#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1842
+#: src/summaryview.c:1969
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:2017
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1972
+#: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1932
+#: src/summaryview.c:2051
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:2060
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1973
+#: src/summaryview.c:2084
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2010 src/summaryview.c:2035
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:2011
+#: src/summaryview.c:2118
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2045
+#: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2036
+#: src/summaryview.c:2147
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:2353
+#: src/summaryview.c:2464
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2536
+#: src/summaryview.c:2649
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2540
+#: src/summaryview.c:2653
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2548
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2546
+#: src/summaryview.c:2659
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2560
+#: src/summaryview.c:2673
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " item selecionado"
msgstr[1] " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2578 src/summaryview.c:2614
+#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2585
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
-"<b>Nova:</b> %d\n"
-"<b>Não lida:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamanho:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcada:</b> %d\n"
-"<b>Respondida:</b> %d\n"
-"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
-"<b>Travada:</b> %d\n"
-"<b>Ignorada:</b> %d\n"
-"<b>Observada:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2709
+msgid "Message summary"
+msgstr "Sumário das mensagens"
+
+#: src/summaryview.c:2710
+msgid "New:"
+msgstr "Novas:"
+
+#: src/summaryview.c:2711
+msgid "Unread:"
+msgstr "Não lidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2712
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
-#: src/summaryview.c:2609
+#: src/summaryview.c:2714
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2715
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2716
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2717
+msgid "Locked:"
+msgstr "Travadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2718
+msgid "Ignored:"
+msgstr "Ignoradas:"
+
+#: src/summaryview.c:2719
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2729
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/summaryview.c:2889
+#: src/summaryview.c:3022
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:3027
+#: src/summaryview.c:3190
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3231
+#: src/summaryview.c:3395
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3282
+#: src/summaryview.c:3447
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3317
+#: src/summaryview.c:3482
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "De: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:3324
+#: src/summaryview.c:3491
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:4208
+#: src/summaryview.c:4356
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4299
+#: src/summaryview.c:4446
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4302
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:4449
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Excluir a mensagem"
+msgstr[1] "Excluir as mensagens"
-#: src/summaryview.c:4463
+#: src/summaryview.c:4613
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4562
+#: src/summaryview.c:4668
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será movida"
+msgstr[1] "Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão movidas"
+
+#: src/summaryview.c:4719
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4732
+#: src/summaryview.c:4753
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será copiada"
+msgstr[1] ""
+"Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão copiadas"
+
+#: src/summaryview.c:4889
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4733
+#: src/summaryview.c:4890
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4734
+#: src/summaryview.c:4891
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4734
+#: src/summaryview.c:4891
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4775
+#: src/summaryview.c:4932
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5252
+#: src/summaryview.c:5390
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5498
+#: src/summaryview.c:5638
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5501
+#: src/summaryview.c:5641
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5504
+#: src/summaryview.c:5644
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5533
+#: src/summaryview.c:5673
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5534
+#: src/summaryview.c:5674
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/summaryview.c:5536
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
-
-#: src/summaryview.c:5564
+#: src/summaryview.c:5704
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5643
+#: src/summaryview.c:5783
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6193
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6195
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6203
+#: src/summaryview.c:6339
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6205
+#: src/summaryview.c:6341
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6217
+#: src/summaryview.c:6353
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6219
+#: src/summaryview.c:6355
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6231
+#: src/summaryview.c:6367
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6235
+#: src/summaryview.c:6371
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6237
+#: src/summaryview.c:6373
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:6239
+#: src/summaryview.c:6375
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7888
+#: src/summaryview.c:8046
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7996
+#: src/summaryview.c:8149
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:8001
+#: src/summaryview.c:8154
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:235
+#: src/textview.c:245
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/textview.c:236
+#: src/textview.c:246
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar esse _link"
-#: src/textview.c:243
+#: src/textview.c:253
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder para esse endereço"
-#: src/textview.c:244
+#: src/textview.c:254
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/textview.c:245
+#: src/textview.c:255
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar esse en_dereço"
-#: src/textview.c:251
+#: src/textview.c:261
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagem"
-#: src/textview.c:252
+#: src/textview.c:262
msgid "_Save image..."
msgstr "_Salvar imagem..."
-#: src/textview.c:729
+#: src/textview.c:724
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:732
+#: src/textview.c:727
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:917
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:916
+#: src/textview.c:922
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Relatório da rede'"
-#: src/textview.c:917
+#: src/textview.c:923
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:974
+#: src/textview.c:986
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
-#: src/textview.c:976
+#: src/textview.c:988
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:980
+#: src/textview.c:992
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/textview.c:981
+#: src/textview.c:993
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:983
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Tecla de atalho: '"
-#: src/textview.c:987
+#: src/textview.c:1003
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/textview.c:988
+#: src/textview.c:1004
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:991
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
-
-#: src/textview.c:995
+#: src/textview.c:1015
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/textview.c:996
+#: src/textview.c:1016
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:999
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
-
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:1024
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1025
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/textview.c:1003
+#: src/textview.c:1027
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:1004
+#: src/textview.c:1028
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:1005
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
-
-#: src/textview.c:1110
+#: src/textview.c:1147
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2214
+#: src/textview.c:2206
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2929
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"A URL real é diferente da exibida.\n"
-"\n"
-"<b>URL exibida:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+#: src/textview.c:2914
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "A URL real é diferente da exibida."
+
+#: src/textview.c:2915
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL exibida:"
+
+#: src/textview.c:2916
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
-#: src/textview.c:2938
+#: src/textview.c:2917
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2918
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2939
+#: src/textview.c:2919
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1924
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1929
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1933
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:909 src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1962
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:187
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990 src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2007 src/toolbar.c:2017
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1945
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
msgid "Open email"
msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2069
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2074
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2078
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2086
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2090
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Travar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Destravar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar a mensagem como não lida"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/toolbar.c:202
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2100
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2104
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2108
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2116
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:2137
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Criptografar"
+
+#: src/toolbar.c:274
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2153
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:1937
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
+
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:223
+#: src/toolbar.c:280
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Plugins do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:402
-msgid "Toolbar|Trash"
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: src/toolbar.c:391
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:485
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:393
+#: src/toolbar.c:486
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:396
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:491
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:492
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/toolbar.c:399
-msgid "Toolbar|Sender"
-msgstr "Remetente"
-
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:493
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Todas as lidas"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Todas as não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Insert sig."
msgstr "Inserir assin."
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:525
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assin."
+
+#: src/toolbar.c:526
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:527
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/toolbar.c:528
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:901
+#: src/toolbar.c:538
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:951
msgid "Compose News message"
msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/toolbar.c:943
+#: src/toolbar.c:990
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:952
+#: src/toolbar.c:999
msgid "Ham"
msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:954
+#: src/toolbar.c:1001
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:1919
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "A mensagem será assinada"
+
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "A mensagem não será assinada"
+
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "A mensagem será criptografada"
+
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "A mensagem não será criptografada"
+
+#: src/toolbar.c:2286
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:2292
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1941
+#: src/toolbar.c:2308
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:2319
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1973
+#: src/toolbar.c:2340
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:2350
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/toolbar.c:1984
+#: src/toolbar.c:2351
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:1991
+#: src/toolbar.c:2358
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opções da exclusão de duplicatas"
+
+#: src/toolbar.c:2362
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Excluir duplicatas na pasta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:2363
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Excluir duplicatas em todas as pastas"
+
+#: src/toolbar.c:2374
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
+#: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047
+#: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:2008
+#: src/toolbar.c:2391
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/toolbar.c:2025
+#: src/toolbar.c:2408
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/toolbar.c:2042
+#: src/toolbar.c:2425
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:2442
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
-#: src/uri_opener.c:86
+#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
-#: src/uri_opener.c:114
+#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponíveis:"
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
msgstr "Abrir URLs"
-#: src/uri_opener.c:204
+#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
-#: src/uri_opener.c:212
+#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
"na barra de ferramentas.\n"
"\n"
-"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extras, acessíveis através de\n"
"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
-"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
"\n"
"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
-"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'. E pode\n"
+"mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
"\n"
"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
-"abaixo.\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, na URL\n"
+"indicada abaixo.\n"
"\n"
"URLs úteis\n"
"-----------\n"
"-------\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
-"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"publicado pela Free Software Foundation. A licença pode ser\n"
"encontrada em <%s>.\n"
"\n"
"DOAÇÕES\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
"recebimento."
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:1011
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "Seu nome:"
-#: src/wizard.c:1021
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-#: src/wizard.c:1031
+#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1139
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nome da caixa postal:"
-#: src/wizard.c:1147
+#: src/wizard.c:1038
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1155
-msgid "on internal memory"
-msgstr "na memória interna"
-
-#: src/wizard.c:1158
-msgid "on external memory card"
-msgstr "no cartão de memória externo"
-
-#: src/wizard.c:1161
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "no cartão de memória interno"
-
-#: src/wizard.c:1211
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-
-#: src/wizard.c:1279
+#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1282
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1288
+#: src/wizard.c:1118
msgid "Use authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+msgstr "Usar autenticação"
-#: src/wizard.c:1296
-msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(em branco para utilizar o mesmo da recepção)"
-#: src/wizard.c:1310
+#: src/wizard.c:1141
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1321
+#: src/wizard.c:1152
msgid "SMTP password:"
msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1338
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar iniciar criptografia"
-#: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
-#: src/wizard.c:1478
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local:"
-#: src/wizard.c:1538
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo do servidor:"
-#: src/wizard.c:1548
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1554
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1587
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-
-#: src/wizard.c:1599
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1617
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-
-#: src/wizard.c:1682
+#: src/wizard.c:1650
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1693
+#: src/wizard.c:1661
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/wizard.c:1701
+#: src/wizard.c:1669
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP."
-#: src/wizard.c:1821
+#: src/wizard.c:1787
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1855
+#: src/wizard.c:1821
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1863
+#: src/wizard.c:1828
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
-"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
-"Claws Mail em menos de cinco minutos."
+"Começaremos definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções "
+"mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail "
+"em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1886
+#: src/wizard.c:1841
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1901
+#: src/wizard.c:1856
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1916
+#: src/wizard.c:1871
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1932
+#: src/wizard.c:1887
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1948
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1956
+#: src/wizard.c:1910
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"O Claws Mail está pronto.\n"
"Clique em Salvar para iniciar."
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_todos"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "_remetente"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "pelo _remetente"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "pelo d_estinatário"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "pelo _assunto"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "pela eti_queta"