-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, 2001
+# translation of pt_BR.po to
+# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
+# Updated 2005-06-26 by : Aracnus <frederico@teia.bio.br>
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
+# , 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.6.1claws\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-04 12:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-04\n"
-"Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
-"Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
-"V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com."
-"br>\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-22 07:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-23 19:36-0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"X-Generator: ViM 5.6\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: src/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: src/about.c:209
-msgid ""
-"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
-"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
-"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
-"source.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
-"Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
-"protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
-"\n"
-
-#: src/about.c:215
+#: src/account.c:369
msgid ""
-"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-"copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
-
-#: src/about.c:220
-msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
-"\n"
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/about.c:224
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
-"com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer Versão "
-"posterior.\n"
-"\n"
+#: src/account.c:416
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/about.c:230
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+#: src/account.c:629
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
-#: src/about.c:236
+#: src/account.c:647
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque os itens na coluna "
+"'G',\n"
+"para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar 'Receber todas'."
-#. Button panel
-#: src/about.c:243 src/addressadd.c:243 src/alertpanel.c:239
-#: src/compose.c:2107 src/compose.c:3891 src/editaddress.c:643
-#: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:359 src/editjpilot.c:342
-#: src/editldap.c:240 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:237
-#: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
-#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:363 src/main.c:371
-#: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
-#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2459
-#: src/prefs_common.c:2616 src/prefs_common.c:2895 src/prefs_common.c:3014
-#: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
-#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
-#: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
-#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: src/account.c:722
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " _Definir como conta padrão "
-#: src/account.c:114
-msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
+#: src/account.c:799
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:129
+#. copy fields
+#: src/account.c:805
#, c-format
-msgid "Found label: %s\n"
-msgstr "Texto encontrado: %s\n"
-
-#: src/account.c:243
-msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
-msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:249
-msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
+#: src/account.c:944
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Você deseja realmente apagar a conta '%s'?"
-#: src/account.c:418
-msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
+#: src/account.c:946
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:423
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas"
+#: src/account.c:947
+msgid "Delete account"
+msgstr "Apagar conta"
-#: src/account.c:453 src/addressadd.c:187 src/addressbook.c:488
-#: src/compose.c:2938 src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:954
-#: src/editbook.c:188 src/editgroup.c:247 src/editjpilot.c:293
-#: src/editldap.c:295 src/editvcard.c:208 src/mimeview.c:139
-#: src/select-keys.c:301
+#: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
+#: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
+#: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
+#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:454 src/prefs_account.c:749
+#: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:455
+#: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/account.c:478 src/addressbook.c:632 src/editaddress.c:856
-#: src/editaddress.c:987 src/prefs_customheader.c:242
-#: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/action.c:346
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/account.c:484
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:249
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:296
-#: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
-#: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:290
-#: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
-#: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:516
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:522
-msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
-msgstr " Ativa/Desativa 'Receber ao Receber de todas' "
-
-#: src/account.c:528 src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2397
-#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2545
-#: src/prefs_common.c:3390 src/summary_search.c:192
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/action.c:377
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/account.c:583
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
+#: src/action.c:394
+msgid "Can't get part of multipart message"
+msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
-#: src/account.c:584
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:585 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
-#: src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1799
-#: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943 src/folderview.c:2041
-#: src/folderview.c:2074 src/mainwindow.c:1083 src/messageview.c:417
-#: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
-#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
-#: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
-#: src/summaryview.c:1244
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/action.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
+
+#: src/action.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
+
+#. Fork error
+#: src/action.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1082 src/action.c:1232
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1118
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1122
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+
+#: src/action.c:1155
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
+
+#: src/action.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+" %s"
-#: src/account.c:585 src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756
-#: src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943
-#: src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2074
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
+#: src/action.c:1425
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/addressadd.c:167
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
+#: src/action.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1434
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addressadd.c:197 src/compose.c:3535 src/select-keys.c:302
+#: src/addressadd.c:165
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
+#: src/toolbar.c:438
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:488 src/editaddress.c:759
-#: src/editaddress.c:826 src/editgroup.c:247
+#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
+#: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
#: src/addressadd.c:229
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta no Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2107
-#: src/compose.c:3892 src/compose.c:4557 src/editaddress.c:644
-#: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:343
-#: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:238
-#: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
-#: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:363 src/main.c:371
-#: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
-#: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2460
-#: src/prefs_common.c:3015 src/prefs_customheader.c:163
-#: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
-#: src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200
-#: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
-#: src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:339 src/compose.c:411 src/mainwindow.c:392
+#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
-#: src/addressbook.c:340
+#: src/addressbook.c:401
msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo Livro"
+msgstr "/_Arquivo/Novo _livro"
-#: src/addressbook.c:341
-msgid "/_File/New _V-Card"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _V-Card"
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "/_File/New _vCard"
+msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:343
-msgid "/_File/New _J-Pilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _J-Pilot"
+#: src/addressbook.c:404
+msgid "/_File/New _JPilot"
+msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:346
+#: src/addressbook.c:407
msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
+msgstr "/_Arquivo/_Novo servidor"
-#: src/addressbook.c:348 src/addressbook.c:351 src/compose.c:415
-#: src/mainwindow.c:404 src/mainwindow.c:407
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
+#: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
+#: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Arquivo/---"
-#: src/addressbook.c:349
+#: src/addressbook.c:410
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Arquivo/_Editar"
-#: src/addressbook.c:350
+#: src/addressbook.c:411
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
-#: src/addressbook.c:352
+#: src/addressbook.c:413
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
-#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:408
+#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
-#: src/addressbook.c:354
+#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
+#: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:416
+msgid "/_Edit/C_ut"
+msgstr "/_Editar/_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
+#: src/messageview.c:162
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
+msgstr "/_Editar/Colar _endereço"
+
+#: src/addressbook.c:421
msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
+msgstr "/E_ndereço"
-#: src/addressbook.c:355
+#: src/addressbook.c:422
msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+msgstr "/E_ndereço/Novo _endereço"
-#: src/addressbook.c:356
+#: src/addressbook.c:423
msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+msgstr "/E_ndereço/Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:357
+#: src/addressbook.c:424
msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
+msgstr "/E_ndereço/Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:358
+#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
+msgstr "/E_ndereço/---"
-#: src/addressbook.c:359
+#: src/addressbook.c:426
msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
+msgstr "/E_ndereço/E_ditar"
-#: src/addressbook.c:360
+#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
+msgstr "/E_ndereço/_Apagar"
+
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/E_ndereço/Enviar e-_mail para"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
+#: src/messageview.c:315
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/_Ferramentas/---"
+
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:595
+#: src/addressbook.c:432
+msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:433
+msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Tools/Export _HTML..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:436
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
+#: src/messageview.c:318
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:600
+#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
+#: src/messageview.c:319
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/_Apagar"
+
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
+#: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
+#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
+#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
+#: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
+msgid "/---"
+msgstr "/---"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
msgid "/New _Address"
msgstr "/Novo _endereço"
-#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
msgid "/New _Group"
msgstr "/Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
+#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:405
-#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:227 src/folderview.c:237
-#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:250 src/folderview.c:253
-#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 src/summaryview.c:372
-#: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:388
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
+msgid "/C_ut"
+msgstr "/_Recortar"
-#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:418
-#: src/mainwindow.c:411
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
+msgid "/_Copy"
+msgstr "/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:357
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
+msgid "/_Paste"
+msgstr "/Co_lar"
-#: src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:468
+msgid "/Pa_ste Address"
+msgstr "/Colar en_dereço"
+
+#: src/addressbook.c:469
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/Enviar e-_mail para"
+
+#: src/addressbook.c:471
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/Percorrer a en_trada"
+
+#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
+#: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
+
+#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
+
+#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+
+#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
+
+#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+
+#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+
+#: src/addressbook.c:511
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:512
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:513
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:514
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a busca no servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:515
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Foi atingido o tempo limite durante a operação do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:516
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de busca no LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:517
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério de busca"
+
+#: src/addressbook.c:518
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A busca no LDAP foi terminada conforme solicitado"
+
+#: src/addressbook.c:519
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+
+#: src/addressbook.c:676
msgid "E-Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:3536 src/prefs_common.c:2067
+#: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:1580
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:597
+#: src/addressbook.c:796
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. Buttons
-#: src/addressbook.c:629 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
-#: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:981 src/mainwindow.c:1759
-#: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
-#: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
-#: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
+#: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
+#: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
+#: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: src/addressbook.c:635
+#: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/addressbook.c:834
msgid "Lookup"
msgstr "Procurar"
-#: src/addressbook.c:647 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
+#: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
+#: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
+#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/addressbook.c:651
+#: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
+#: src/prefs_template.c:192
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/addressbook.c:655
+#: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:840
+#: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Apagar endereço(s)"
-#: src/addressbook.c:841
+#: src/addressbook.c:1066
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
+
+#: src/addressbook.c:1089
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1083
-#: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
-#: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
-#: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
-#: src/summaryview.c:1244
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Deseja realmente apagar o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
+msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
+
+#: src/addressbook.c:1649
+msgid "Cannot paste into an address group."
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+
+#: src/addressbook.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:1657
+#: src/addressbook.c:2385
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
+"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Deseja apagar a pasta E TODOS os endereços em '%s' ? \n"
+"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:1660
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2389
+msgid "_Folder only"
+msgstr "_Somente a Pasta"
-#: src/addressbook.c:1660
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2389
+msgid "Folder and _addresses"
+msgstr "Pasta e _endereços"
-#: src/addressbook.c:1665
+#: src/addressbook.c:2401
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid "Really delete '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente apagar '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2477
+#: src/addressbook.c:3195
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2481
+#: src/addressbook.c:3199
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr ""
+"Novo usuario, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2491
+#: src/addressbook.c:3209
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
+msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2496
-msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
-msgstr "Livro de Endereço convertido, mas não foi gravado os índices de procura"
+#: src/addressbook.c:3214
+msgid ""
+"Old address book converted,\n"
+"could not save new address index file"
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possivel salvar o novo arquivo de índices"
-#: src/addressbook.c:2372 src/addressbook.c:2510
+#: src/addressbook.c:3227
msgid ""
-"Could not convert address book, but created empty new address book files."
+"Could not convert address book,\n"
+"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, mas foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2516
+#: src/addressbook.c:3233
msgid ""
-"Could not convert address book, could not create new address book files."
+"Could not convert address book,\n"
+"could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado o arquivo"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:2385 src/addressbook.c:2522
+#: src/addressbook.c:3238
msgid ""
-"Could not convert address book and could not create new address book files."
+"Could not convert address book\n"
+"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado um em branco"
-#: src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2540
-msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
+"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+
+#: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
+msgid "Addressbook conversion error"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:2397 src/addressbook.c:2545
-msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
+#: src/addressbook.c:3289
+msgid "Addressbook Error"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:2434 src/addressbook.c:2534
+#: src/addressbook.c:3290
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+
+#. *
+#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
+#. * thread.
+#.
+#: src/addressbook.c:3649
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
-#: src/addressbook.c:2435
-msgid "Sylpheed Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços do Sylpheed"
+#. *
+#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
+#.
+#: src/addressbook.c:3720
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3032 src/prefs_common.c:799
+#: src/addressbook.c:3940
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:3048
+#: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
+#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:3064
+#: src/addressbook.c:3972
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:3080
+#: src/addressbook.c:3988
msgid "EMail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:3096
+#: src/addressbook.c:4004
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addressbook.c:3112 src/folderview.c:276
+#. special folder setting (maybe these options are redundant)
+#: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
+#: src/prefs_account.c:2276
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:3128
-msgid "V-Card"
-msgstr "V-Card"
+#: src/addressbook.c:4036
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:3144 src/addressbook.c:3160
-msgid "J-Pilot"
-msgstr "J-Pllot"
+#: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
+msgid "JPilot"
+msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:3176
+#: src/addressbook.c:4084
msgid "LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
-
-#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4065 src/main.c:361
-msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+msgstr "Servidor LDAP"
-#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: src/addressbook.c:4100
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:498
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: src/addrgather.c:158
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
-#: src/alertpanel.c:188
-msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
+#: src/addrgather.c:178
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
-#: src/alertpanel.c:276
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+#. Go fer it
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Contando endereços..."
-#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
-msgid "can't allocate memory\n"
-msgstr "Falha ao alocar memória\n"
+#: src/addrgather.c:224
+msgid "Addresses gathered successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/addrgather.c:294
+msgid "No folder or message was selected."
+msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/addrgather.c:302
+msgid ""
+"Please select a folder to process from the folder\n"
+"list. Alternatively, select one or messages from\n"
+"the message list."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
+"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
+"mensagens da lista."
+
+#: src/addrgather.c:354
+msgid "Folder :"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
+#: src/importldif.c:950
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/addrgather.c:375
+msgid "Folder Size :"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:390
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos de e-mail"
+
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include sub-folders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
+
+#: src/addrgather.c:431
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Address Count"
+msgstr "Contagem de endereços"
+
+#. Create notebook pages
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
+#: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/addrgather.c:538
+msgid "Header Fields"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
+#: src/importldif.c:1069
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Contar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
+msgstr "Contar endereços de e-mail - a partir da pasta"
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+msgid "Common address"
+msgstr "Endereços comuns"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3585
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+msgid "Personal address"
+msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/compose.c:403
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar"
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
-#: src/compose.c:404
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: src/compose.c:406 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
-#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:266
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/alertpanel.c:189
+msgid "View log"
+msgstr "Ver log"
-#: src/compose.c:412
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/alertpanel.c:335
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/compose.c:413
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/browseldap.c:238
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
-#: src/compose.c:414
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/browseldap.c:258
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/compose.c:419
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/browseldap.c:268
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/compose.c:420
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/browseldap.c:291
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
-#: src/compose.c:421 src/compose.c:426 src/mainwindow.c:414
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/browseldap.c:293
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
-#: src/compose.c:422
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/common/nntp.c:68
+#, c-format
+msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
-#: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:412
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
+#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
+#, c-format
+msgid "protocol error: %s\n"
+msgstr "erro do protocolo: %s\n"
-#: src/compose.c:424
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "erro do protocolo\n"
-#: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:413
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
+#: src/common/nntp.c:295
+msgid "Error occurred while posting\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
-#: src/compose.c:427
-msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
+#: src/common/nntp.c:375
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
-#: src/compose.c:428
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+#: src/common/plugin.c:202
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:504
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/common/plugin.c:210
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/compose.c:432
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/common/plugin.c:232
+msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
-#: src/compose.c:434
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
+#: src/common/smtp.c:168
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
-#: src/compose.c:436
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
+#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/compose.c:438 src/compose.c:443 src/compose.c:445 src/compose.c:448
-#: src/compose.c:452 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511
-#: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:532
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/compose.c:439
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/compose.c:440
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/common/smtp.c:588
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/compose.c:441
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
+msgid "can't start TLS session\n"
+msgstr "não é possível iniciar a sessão TLS\n"
-#: src/compose.c:442
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/common/ssl.c:136
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Erro na criação do contexto SSL\n"
-#: src/compose.c:444
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/common/ssl.c:155
+#, c-format
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
-#: src/compose.c:446
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
+#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
+#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/compose.c:449
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+" Owner: %s (%s) in %s\n"
+" Signed by: %s (%s) in %s\n"
+" Fingerprint: %s\n"
+" Signature status: %s"
+msgstr ""
+" Proprietário: %s (%s) em %s\n"
+" Assinado por: %s (%s) em %s\n"
+" Fingerprint: %s\n"
+" Situação da Assinatura: %s"
-#: src/compose.c:450
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/common/ssl_certificate.c:308
+msgid "Can't load X509 default paths"
+msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
-#: src/compose.c:453
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
+#: src/common/ssl_certificate.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s apresentou um certificado SSL desconhecido:\n"
+"%s"
-#: src/compose.c:454 src/mainwindow.c:570
-msgid "/_Tool"
-msgstr "/_Ferramentas"
-
-#: src/compose.c:455
-msgid "/_Tool/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
-
-#: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:571
-msgid "/_Tool/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
-
-#: src/compose.c:457
-msgid "/_Tool/_Templates ..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Modelos ..."
-
-#: src/compose.c:650 src/compose.c:978 src/compose.c:1107 src/procmsg.c:693
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
+"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"As mensagens dessa conta não serão recebidas até que você salve o "
+"certificado.\n"
+"(Desmarque a opção \"%s\").\n"
-#: src/compose.c:732 src/mimeview.c:415
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/compose.c:967 src/compose.c:1051
+#: src/common/ssl_certificate.c:399
#, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
+msgid ""
+"%s's SSL certificate changed !\n"
+"We have saved this one:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"It is now:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This could mean the server answering is not the known one."
+msgstr ""
+"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
+"Nós temos o seguinte salvo:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Agora ele é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Isso pode significar que a resposta do servidor não é a conhecida."
-#: src/compose.c:1800 src/compose.c:1850
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+#: src/common/string_match.c:74
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/compose.c:1804 src/compose.c:1854
+#: src/common/utils.c:200
#, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
-#: src/compose.c:1808 src/compose.c:1858
+#: src/common/utils.c:202
#, c-format
-msgid "File %s is empty\n"
-msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
+msgid "%.1fKB"
+msgstr "%.1fKb"
-#: src/compose.c:1828 src/compose.c:1879
+#: src/common/utils.c:204
#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensagem: %s"
-
-#: src/compose.c:1977
-msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgid "%.2fMB"
+msgstr "%.2fMb"
-#: src/compose.c:1979
+#: src/common/utils.c:206
#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
-#: src/compose.c:1982
-#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+#: src/compose.c:532
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/_Adicionar..."
-#: src/compose.c:2006
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma."
+#: src/compose.c:533
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/_Remover"
-#: src/compose.c:2031 src/compose.c:4432
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propriedades..."
-#: src/compose.c:2049
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensagem"
-#: src/compose.c:2090
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+#: src/compose.c:541
+msgid "/_Message/_Send"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-#: src/compose.c:2104 src/messageview.c:345
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/compose.c:543
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:2105
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
+#: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:287
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensagem/---"
-#: src/compose.c:2111 src/compose.c:4444
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:546
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:2114
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/compose.c:547
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:2128 src/compose.c:4451
-msgid "Can't save the message to outbox."
-msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
+#: src/compose.c:548
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:2154 src/compose.c:2275 src/compose.c:2389
-#: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
-#: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
-#: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1651
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
+#: src/compose.c:550
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
-#: src/compose.c:2180
-msgid "Can't convert the codeset of the message."
-msgstr "Não foi possível converter o código de caracteres da mensagem."
+#: src/compose.c:553
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
-#: src/compose.c:2189
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
+#: src/compose.c:556
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/_Editar/_Desfazer"
-#: src/compose.c:2307
-msgid "saving sent message...\n"
-msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
+#: src/compose.c:557
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/_Editar/_Refazer"
-#: src/compose.c:2317
-msgid "can't save message\n"
-msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
+#: src/compose.c:559
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/_Editar/Recor_tar"
-#: src/compose.c:2322 src/compose.c:2467 src/messageview.c:261
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
+#: src/compose.c:562
+msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
+msgstr "/_Editar/_Colar como citação"
-#: src/compose.c:2352
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
+#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/_Editar/Selecionar t_udo"
-#: src/compose.c:2369 src/messageview.c:180
-msgid "queueing message...\n"
-msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
+#: src/compose.c:565
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/_Editar/_Avançado"
-#: src/compose.c:2450 src/messageview.c:252
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "não foi possível por a mensagem na fila\n"
+#: src/compose.c:566
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:2497
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: src/compose.c:571
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:2864
-#, c-format
-msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
+#: src/compose.c:576
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:2938 src/compose.c:3838
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/compose.c:581
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:2938 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3009
-#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:438
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/compose.c:586
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:2955
-msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Criando janela de composição...\n"
+#: src/compose.c:591
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:3003 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:596
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:3462 src/mainwindow.c:1622 src/prefs_account.c:587
-#: src/prefs_common.c:787
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/compose.c:601
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:3463
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/compose.c:606
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:3470
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+#: src/compose.c:611
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:3471
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+#: src/compose.c:616
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:3478 src/folderview.c:864
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:621
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:3479
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#: src/compose.c:626
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
-#: src/compose.c:3488
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/compose.c:631
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
-#: src/compose.c:3489
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/compose.c:636
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:3496
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/compose.c:642
+msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:3497
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/compose.c:644
+msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
-#: src/compose.c:3506 src/prefs_common.c:1339
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/compose.c:646
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:3507
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/compose.c:648
+msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:3515
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/compose.c:651
+msgid "/_Spelling"
+msgstr "/_Ortografia"
-#: src/compose.c:3516
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/compose.c:652
+msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
+msgstr "/_Ortografia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:3524
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/compose.c:654
+msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
+msgstr "/_Ortografia/_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:3525
-msgid "Wrap long lines"
-msgstr "Quebrar linhas grandes"
+#: src/compose.c:656
+msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
+msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra errada"
-#: src/compose.c:3733
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+#: src/compose.c:658
+msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
+msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra errada"
-#: src/compose.c:3751
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+#: src/compose.c:660
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/_Ortografia/---"
-#: src/compose.c:3820
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedades"
+#: src/compose.c:661
+msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
+msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
-#: src/compose.c:3865
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: src/compose.c:664
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
-#: src/compose.c:3888
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: src/compose.c:665
+msgid "/_Options/Privacy System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:3889
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/compose.c:666
+msgid "/_Options/Privacy System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
-#: src/compose.c:4036
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opções/Ass_inar"
-#: src/compose.c:4062
-#, c-format
-msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
-msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+#: src/compose.c:668
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opções/Cripto_grafar"
-#: src/compose.c:4075
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Terminado processo id.: %d"
+#: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
-#: src/compose.c:4076
-#, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Arquivo temporário: %s"
+#: src/compose.c:670
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opções/P_rioridade"
-#: src/compose.c:4100
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
+#: src/compose.c:671
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Altíssima"
-#. failed
-#: src/compose.c:4133
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/compose.c:672
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opções/P_rioridade/A_lta"
-#: src/compose.c:4137
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/compose.c:673
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Normal"
-#: src/compose.c:4139
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/compose.c:674
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Baixa"
-#: src/compose.c:4503 src/compose.c:4523
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+#: src/compose.c:675
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Baixíssima"
-#: src/compose.c:4555
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+#: src/compose.c:677
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opções/Solicitar con_firmação de recebimento"
-#: src/compose.c:4556
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:679
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opções/Remo_ver referências"
-#: src/compose.c:4557
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:686
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres"
-#: src/compose.c:4557
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:687
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Automática"
-#: src/compose.c:4963
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
+#: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/---"
-#: src/compose.c:4977
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/compose.c:691
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/editaddress.c:315
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Unicode (UT_F-8)"
-#: src/editaddress.c:316
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/editaddress.c:452
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
-#: src/editaddress.c:562
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/editaddress.c:615
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+#: src/compose.c:707
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-#: src/editaddress.c:695
-msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+#: src/compose.c:709
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-#: src/editaddress.c:704
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+#: src/compose.c:717
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/He_bráico (ISO-8859-8)"
-#: src/editaddress.c:722
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Nick / Apelido"
+#: src/compose.c:719
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:808 src/editaddress.c:1015
-#: src/editgroup.c:247
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/compose.c:723
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:817
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/compose.c:727
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:844
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
+#: src/compose.c:729
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
-#: src/editaddress.c:847
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/compose.c:731
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Cirílico (KOI8-_U)"
-#: src/editaddress.c:853 src/editaddress.c:984
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Cirílico (_Windows-1251)"
-#: src/editaddress.c:859 src/editaddress.c:990 src/summary_search.c:191
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/compose.c:737
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-#. value
-#: src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:963 src/prefs_customheader.c:213
-#: src/prefs_matcher.c:390
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/compose.c:741
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/C_hinês simplificado (GB2312)"
-#: src/editaddress.c:1014
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/compose.c:743
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Chinês simplificado (GB_K)"
-#: src/editaddress.c:1016
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/compose.c:745
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Chinês tra_dicional (Big5)"
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parace estar Ok."
+#: src/compose.c:747
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/editbook.c:115
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parace estar no formato `Livro de Endereços'."
+#: src/compose.c:751
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+#: src/compose.c:755
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Thai (TIS-_620)"
-#: src/editbook.c:166 src/editbook.c:277
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+#: src/compose.c:757
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Thai (Windows-_874)"
-#: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:300 src/editvcard.c:215
-msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
-#: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:305 src/editvcard.c:220
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: src/compose.c:761
+msgid "/_Tools/Show _ruler"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
-#: src/editbook.c:296
-msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+#: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
-#: src/editgroup.c:99
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+#: src/compose.c:763
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
-#: src/editgroup.c:254
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
-#: src/editgroup.c:282
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+#: src/compose.c:1561
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder para:"
-#: src/editgroup.c:301
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
+#: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
+#: src/headerview.c:54
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgroups:"
-#: src/editgroup.c:303
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/compose.c:1567
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguir a:"
-#: src/editgroup.c:330
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/compose.c:1959
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
-#: src/editgroup.c:332
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+#: src/compose.c:1975
+msgid "Message reply/forward format error."
+msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
-#: src/editgroup.c:396
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/compose.c:2405
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/editgroup.c:445
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+#: src/compose.c:2409
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/editgroup.c:448
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+#: src/compose.c:2444
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/editgroup.c:496
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+#: src/compose.c:3078
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editada]"
-#: src/editgroup.c:496
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+#: src/compose.c:3080
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Compor mensagem%s"
-#: src/editgroup.c:499 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586
-#: src/folderview.c:1830
-msgid "New folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#: src/compose.c:3083
+#, c-format
+msgid "Compose message%s"
+msgstr "Compor Mensagem%s"
-#: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1587
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+#: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/editjpilot.c:187
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+#: src/compose.c:3238
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/editjpilot.c:223
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+#: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
+#: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: src/editjpilot.c:271 src/editjpilot.c:398
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
+#: src/compose.c:3247
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar assim mesmo?"
-#: src/editjpilot.c:312 src/editldap.c:337 src/editvcard.c:227
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/compose.c:3273
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/editjpilot.c:317
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Email adicional para o item"
+#: src/compose.c:3275
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/editjpilot.c:405
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
+#: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/editldap.c:161
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
+#: src/compose.c:3607
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message from\n"
+"%s to %s.\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"de %s para %s.\n"
+"Enviá-la assim mesmo?"
-#: src/editldap.c:164 src/editldap_basedn.c:291
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+#: src/compose.c:3661
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar assim mesmo?"
-#: src/editldap.c:212 src/editldap.c:529
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/compose.c:3832
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
-#: src/editldap.c:304 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+#: src/compose.c:3842
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
-#: src/editldap.c:313 src/editldap_basedn.c:171
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
-#: src/editldap.c:325
-msgid " Check Server "
-msgstr " Verificar Servidor "
+#: src/compose.c:4660
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: src/editldap.c:330 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#. S_COL_DATE
+#: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/summaryview.c:463
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: src/editldap.c:387
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critérios para procura"
+#. Save Message to folder
+#: src/compose.c:4726
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/editldap.c:394
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar..."
-#: src/editldap.c:399
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: src/editldap.c:408
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+#. header labels and entries
+#: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
-#: src/editldap.c:417
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+#. attachment list
+#: src/compose.c:4894
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
-#: src/editldap.c:431
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+#. Others Tab
+#: src/compose.c:4896
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
-#: src/editldap.c:458 src/prefs_account.c:583
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
+#: src/summary_search.c:225
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
-#: src/editldap.c:459
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the SummaryView pointer.
+#: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
+#: src/summaryview.c:4226
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: src/editldap.c:541
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+#: src/compose.c:5103
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:5744
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
+
+#: src/compose.c:5762
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+
+#: src/compose.c:5835
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: src/compose.c:5880
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/compose.c:5911
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/compose.c:6093
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja matar o processo?\n"
+"Id do processo: %d"
+
+#: src/compose.c:6135
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
+
+#: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
+#: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Advertência - Offline"
+
+#: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
+#: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
+
+#: src/compose.c:6406
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
+msgid "Select file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: src/compose.c:6575
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:6577
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+
+#: src/compose.c:6623
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:6624
+msgid "This message has been modified. discard it?"
+msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+
+#: src/compose.c:6625
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/compose.c:6625
+msgid "to Draft"
+msgstr "para Rascunho"
+
+#: src/compose.c:6669
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
+
+#: src/compose.c:6671
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
+
+#: src/compose.c:6672
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/compose.c:6672
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/crash.c:142
+#, c-format
+msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo do Sylpheed (%ld) recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Sylpheed has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Por favor, envie um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:242
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:247
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/crash.c:252
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
+
+#: src/crash.c:299
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
+
+#: src/editaddress.c:144
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:145
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:286
+msgid "An E-Mail address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:423
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
+#: src/editaddress.c:481
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar os dados pessoais"
+
+#: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
+#: src/ldif.c:826
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: src/editaddress.c:591
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
+#: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
+#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#. Buttons
+#: src/editaddress.c:712
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover acima"
+
+#: src/editaddress.c:715
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#. value
+#: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
+#: src/prefs_matcher.c:475
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/editaddress.c:885
+msgid "Basic Data"
+msgstr "Dados básicos"
+
+#: src/editaddress.c:887
+msgid "User Attributes"
+msgstr "Atributos do usuário"
-#: src/editldap_basedn.c:141
+#: src/editbook.c:113
+msgid "File appears to be Ok."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:116
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
+
+#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+msgid " Check File "
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/editbook.c:285
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+
+#: src/editgroup.c:103
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+
+#: src/editgroup.c:267
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:314
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Endereços no grupo"
+
+#: src/editgroup.c:316
+msgid " -> "
+msgstr " -> "
+
+#: src/editgroup.c:343
+msgid " <- "
+msgstr " <- "
+
+#: src/editgroup.c:345
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Endereços disponíveis"
+
+#: src/editgroup.c:406
+msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover o endereço de e-mail do ou para o grupo com os botões com setas"
+
+#: src/editgroup.c:454
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:457
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
+
+#: src/editgroup.c:507
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar a pasta"
+
+#: src/editgroup.c:507
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
+
+#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+
+#: src/editjpilot.c:200
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:212
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
+#: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
+#: src/prefs_spelling.c:244
+msgid " ... "
+msgstr " ... "
+
+#: src/editjpilot.c:294
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+
+#: src/editjpilot.c:385
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base da procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do Host"
+
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:202
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:294
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:148
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:160
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:173
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de busca no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:264
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:408
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:423
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Sylpheed."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed."
+
+#: src/editldap.c:447
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:451
+msgid " Check Server "
+msgstr " Verificar Servidor "
+
+#: src/editldap.c:456
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"dc=sylpheed,dc=org\n"
+"ou=pessoa,dc=domínio,dc=com\n"
+"o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:484
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
-#: src/editvcard.c:94
-msgid "File does not appear to be VCard format."
-msgstr "O arquivo não parace estar no formato VCard."
+#: src/editldap.c:535
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da busca"
-#: src/editvcard.c:130
-msgid "Select VCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo VCard"
+#: src/editldap.c:545
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:549
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:554
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:561
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (secs)"
+
+#: src/editldap.c:577
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"busca de endereço tem validade para completar endereços. Resultados de busca "
+"são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado "
+"quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as "
+"tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de "
+"complemento de endereço subseqüentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de busca no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em buscas subseqüentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:595
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:601
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:608
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+
+#: src/editldap.c:614
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As buscas por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma busca do "
+"tipo \"contém\"; esse tipo de busca geralmente demora mais tempo. Note que, "
+"por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" "
+"para todas as buscas, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+
+#: src/editldap.c:669
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
+
+#: src/editldap.c:679
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizdo em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as buscas."
+
+#: src/editldap.c:687
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Senha Bind"
+
+#: src/editldap.c:698
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"Bind DN\"."
+
+#: src/editldap.c:704
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Tempo limite (seg)"
+
+#: src/editldap.c:719
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
+
+#: src/editldap.c:723
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editvcard.c:186 src/editvcard.c:289
-msgid "Edit VCard Entry"
-msgstr "Editar item VCard"
+#: src/editldap.c:738
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de resultados que devem ser apresentados como resultado da "
+"procura."
+
+#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:755
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: src/editldap.c:972
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+
+#: src/editvcard.c:104
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+
+#: src/editvcard.c:116
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
+
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:271
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:111
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Especifique o nome do diretório e do arquivo a ser criado."
+
+#: src/exphtmldlg.c:114
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
+
+#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
+
+#: src/exphtmldlg.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:243
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:363
+msgid "Select HTML Output File"
+msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:439
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:500
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:525
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/exphtmldlg.c:531
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personalizado 2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:537
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personalizado 3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:543
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:557
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Formato do nome completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:564
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:570
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:584
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Faixa de cores"
+
+#: src/exphtmldlg.c:590
+msgid "Format E-Mail Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
+
+#: src/exphtmldlg.c:596
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
+
+#: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:661
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:693
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
+msgid "File Info"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:760
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:113
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+
+#: src/expldifdlg.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:246
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:248
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:266
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:375
+msgid "Select LDIF Output File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:451
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:512
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:524
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+" o=nome organizacional,c=país\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:533
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:540
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:561
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que "
+"tem um formato similar a:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid ""
+"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
+"is formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:588
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que irão ser utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:601
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:608
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:619
+msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:626
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:714
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:781
+msgid "Distguished Name"
+msgstr "Nome Distinto"
+
+#: src/export.c:140
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: src/export.c:159
+msgid "Specify target folder and mbox file."
+msgstr "Especifique a pasta de destino e o arquivo mbox."
+
+#: src/export.c:169
+msgid "Source dir:"
+msgstr "Diretório de origem:"
+
+#: src/export.c:174
+msgid "Exporting file:"
+msgstr "Arquivo a exportar:"
+
+#: src/export.c:232
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+
+#: src/exporthtml.c:796
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:1001
+msgid "Sylpheed Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed"
+
+#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
+
+#: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#. Processing
+#: src/folder.c:1463
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
+
+#: src/folder.c:2254
+#, c-format
+msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
+
+#. move messages
+#: src/folder.c:2540
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3421
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
+
+#: src/foldersel.c:218
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
+
+#: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
+
+#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
+#: src/mh_gtk.c:236
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
+
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+
+#: src/folderview.c:288
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:289
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/P_rocurar na pasta..."
+
+#: src/folderview.c:291
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/_Processando..."
+
+#: src/folderview.c:295
+msgid "/------"
+msgstr "/------"
+
+#: src/folderview.c:296
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
+
+#: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
+#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/folderview.c:377
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/folderview.c:378
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:617
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+
+#: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:885
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:971
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#. Open Folder
+#: src/folderview.c:1712
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1724
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+
+#: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
+msgid "Empty all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:1952
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:1955
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
+
+#: src/folderview.c:1967
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:1996
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:1999
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2002
+msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+
+#: src/folderview.c:2005
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
+
+#: src/grouplistdialog.c:172
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:188
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:194
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Localizar grupos:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:202
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:214
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nome do newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:215
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/grouplistdialog.c:216
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:345
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/grouplistdialog.c:347
+msgid "readonly"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:349
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/grouplistdialog.c:411
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
+
+#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/grouplistdialog.c:476
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+
+#: src/gtk/about.c:91
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: src/gtk/about.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ Versão %d.%d.%d\n"
+"Sistema Operacional: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:169
+#, c-format
+msgid "Compiled-in features:%s"
+msgstr "Caracteristicas compiladas:%s"
+
+#: src/gtk/about.c:232
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
+"acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:238
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:244
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
+"programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: src/gtk/about.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no "
+"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul Celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:141
+msgid "Set folder sortorder"
+msgstr "Configure o ordenamento da pasta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:153
+msgid ""
+"Move folders up or down to change\n"
+"the sort order in the folderview"
+msgstr ""
+"Mova as pastas para cima ou para baixo para\n"
+"mudar a ordem na visualização de pastas"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:213
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:605
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo Normal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:868
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo Rápido"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:157
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:63
+msgid "Protocol log"
+msgstr "Relatório do protocolo"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:156
+msgid "Select Plugin to load"
+msgstr "Selecione o plugin a ser carregado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:280
+msgid "Load Plugin"
+msgstr "Carregar Plugin"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:285
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descarregar Plugin"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:469
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
+#: src/prefs_filtering_action.c:359
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#. S_COL_MARK
+#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+msgid "Status"
+msgstr "Situação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:107
+msgid "Extended symbols"
+msgstr "Símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:208
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:209
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:210
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:211
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo da mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:212
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:213
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:214
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:215
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#. * how I can filter deleted messages *
+#: src/gtk/quicksearch.c:216
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:217
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:218
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuario S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:219
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:220
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:221
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:222
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:223
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:224
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:225
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:226
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:227
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:228
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:229
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:230
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:231
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:232
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:233
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:234
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:235
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:236
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:237
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:238
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:239
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:240
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:241
+msgid "messages returning 0 when passed to command"
+msgstr "as mensagens retornaram 0 quando foram passadas para o comando"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:242
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:244
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:245
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:246
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:247
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "busca sensível a maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:249
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
+msgid "Extended Search symbols"
+msgstr "Símbolos da pesquisa extendida"
+
+#. S_COL_MIME
+#. initial of sender
+#. S_COL_STATUS
+#. S_COL_MIME
+#: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
+#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#. S_COL_SUBJECT
+#. date
+#. S_COL_SUBJECT
+#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. subject
+#: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:316
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:358
+msgid "Extended Symbols"
+msgstr "Símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:307
+msgid "correct"
+msgstr "correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
+#: src/prefs_themes.c:886
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:168
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:174
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da Assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Você deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:262
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:267
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+msgid "Accept and save"
+msgstr "Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+msgid "Cancel connection"
+msgstr "Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:298
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Você deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+
+#: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:288
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:295
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:316
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/image_viewer.c:322
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
+
+#: src/imap.c:595
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:600 src/imap.c:603
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:644
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:676
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:705
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:738
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+
+#: src/imap.c:1111
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:1541
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:1555
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:1598
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:1631
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:1694
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:1940
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2044
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2170
+msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação IMAP4.\n"
+
+#: src/imap.c:2187
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused."
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado."
+
+#: src/imap.c:2522
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+
+#: src/imap.c:2552
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pôde converter %s para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:2596
+msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pôde converter de UTF-8 para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:3166
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/M_over pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Delete folder"
+msgstr "/_Excluir pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:61
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/_Baixar mensagems"
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/Reconstruir árvore de _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+msgid "/IMAP4 _account settings"
+msgstr "/Configurações da conta _IMAP4"
+
+#: src/imap_gtk.c:67
+msgid "/Remove _IMAP4 account"
+msgstr "/Remover conta I_MAP4"
+
+#: src/imap_gtk.c:130
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
+" append '/' at the end of the name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se desejar criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
+" adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:269
+#, c-format
+msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta IMAP4 '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:270
+msgid "Delete IMAP4 account"
+msgstr "Excluir a conta IMAP4"
+
+#: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas.\n"
+"Não será possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível excluir a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
+#, c-format
+msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
+
+#: src/imap_gtk.c:415
+msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo offline. Redefinir durante 10 minutos?"
+
+#: src/import.c:142
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: src/import.c:161
+msgid "Specify target mbox file and destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:171
+msgid "Importing file:"
+msgstr "Arquivo de importação:"
+
+#: src/import.c:176
+msgid "Destination dir:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:236
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:192
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:195
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:471
+msgid "Error reading LDIF fields."
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
+
+#: src/importldif.c:494
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:606
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:703
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
-#: src/editvcard.c:294
-msgid "Add New VCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item VCard"
+#: src/importldif.c:709
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/export.c:122
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/importldif.c:720
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/export.c:144
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/importldif.c:729
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/export.c:154
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/importldif.c:766
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: src/export.c:159
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#. S_COL_MARK
+#: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
-#: src/prefs_filter.c:364
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/importldif.c:768
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/export.c:217
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/importldif.c:769
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
-#: src/foldersel.c:132
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: src/importldif.c:824
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
-#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:234 src/folderview.c:247
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/importldif.c:836
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
-#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/importldif.c:847
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
-#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/importldif.c:852
+msgid "???"
+msgstr "???"
-#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:239
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/importldif.c:870
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:882
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecione para importar"
+
+#: src/importldif.c:888
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:891
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:897
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:970
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:1001
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
-#: src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 src/folderview.c:255
-#: src/folderview.c:267
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#. Button panel
+#: src/importldif.c:1034
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:251
-msgid "/_Update folder tree"
-msgstr "/At_ualizar pastas"
+#: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
-#: src/folderview.c:252
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/importmutt.c:143
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT."
-#: src/folderview.c:260
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
+#: src/importpine.c:331
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
-#: src/folderview.c:262
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Eliminar grupo"
+#: src/importmutt.c:185
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
-#: src/folderview.c:264
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/importmutt.c:242
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
-#: src/folderview.c:276
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/importpine.c:143
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
-#: src/folderview.c:277 src/prefs_common.c:3005
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+#: src/importpine.c:185
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
-#: src/folderview.c:277
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/importpine.c:242
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/folderview.c:289
-msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
+#: src/inc.c:379
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/folderview.c:458
-msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
+#: src/inc.c:426
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
-#: src/folderview.c:459
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+#: src/inc.c:556 src/inc.c:606
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
-#: src/folderview.c:621 src/mainwindow.c:2722 src/setup.c:81
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+#: src/inc.c:567
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
-#: src/folderview.c:625 src/mainwindow.c:2727 src/setup.c:86
+#: src/inc.c:576
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
-
-#: src/folderview.c:665
-msgid "Updating folder tree..."
-msgstr "Atualizando pastas..."
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/folderview.c:682 src/folderview.c:709
-msgid "Updating all folders..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/inc.c:582
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/folderview.c:842 src/prefs_account.c:772
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/inc.c:587
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na conexão"
-#: src/folderview.c:847
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
+#: src/inc.c:590
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/folderview.c:852
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila de saída"
+#. S_COL_SCORE
+#: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
-#: src/folderview.c:857
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
-#: src/folderview.c:1394
+#: src/inc.c:701
#, c-format
-msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Pasta %s selecionada\n"
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1588 src/folderview.c:1834
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/inc.c:705
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/folderview.c:1535 src/folderview.c:1643 src/folderview.c:1839
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/inc.c:714
+msgid "Some errors occurred while getting mail."
+msgstr "Ocorreram alguns erros durante o recebimento das mensagens."
-#: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1652
-#: src/folderview.c:1707 src/folderview.c:1847
+#: src/inc.c:755
#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
+#: src/inc.c:774
#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
-#: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1699
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
-
-#: src/folderview.c:1752
+#: src/inc.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
-
-#: src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1897
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1903
+#: src/inc.c:791
#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
-#: src/folderview.c:1795
+#: src/inc.c:873
#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from disk)"
-msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/folderview.c:1798
-msgid "Remove folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/inc.c:879
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/folderview.c:1831
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+#: src/inc.c:883
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/folderview.c:1855
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+#: src/inc.c:887
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/folderview.c:1895
-#, c-format
-msgid "Really delete folder `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
+#: src/inc.c:891
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/folderview.c:1940
+#: src/inc.c:901
#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+msgid "Deleting message %d"
+msgstr "Apagando a mensagem %d"
-#: src/folderview.c:1942
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+#: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
-#: src/folderview.c:1992
+#: src/inc.c:933
#, c-format
-msgid "The newsgroup `%s' already exists."
-msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/folderview.c:2038
+#: src/inc.c:952
#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/folderview.c:2040
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/inc.c:1108
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu um erro na conexão."
-#: src/folderview.c:2071
+#: src/inc.c:1111
#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/folderview.c:2073
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/inc.c:1116
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
-#: src/grouplistdialog.c:155
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+#: src/inc.c:1127
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/grouplistdialog.c:174
-msgid "Input subscribing newsgroup:"
-msgstr "Informe o Newsgroup desejado:"
+#: src/inc.c:1132
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/grouplistdialog.c:206
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: src/inc.c:1137
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
-#: src/grouplistdialog.c:233
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+#: src/inc.c:1140
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:943
-msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+#. consider EOF right after QUIT successful
+#: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/grouplistdialog.c:260
+#: src/inc.c:1148
#, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/inc.c:1153
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está bloqueada."
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+#: src/inc.c:1157
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Caixa postal bloqueada:\n"
+"%s"
-#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/headerview.c:87
-msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2088
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Tempo da sessão esgotado."
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2124
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/inc.c:1176
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/headerwindow.c:56
-msgid "Creating header window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/inc.c:1211
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/headerwindow.c:60
-msgid "All header"
-msgstr "Todos os cabeçalhos"
+#: src/ldif.c:838
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
-#: src/headerwindow.c:116
+#: src/main.c:169
#, c-format
-msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:285
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
-#: src/headerwindow.c:118
+#: src/main.c:629
#, c-format
-msgid "%s - All header"
-msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/imageview.c:48
-msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
+#: src/main.c:631
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [endereço] abre a janela para compor mensagem"
-#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/main.c:632
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+" abre uma janela de composição com os "
+"arquivos\n"
+" especificados anexados"
-#: src/imap.c:261
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/main.c:635
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/imap.c:290 src/inc.c:455 src/news.c:129
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/main.c:636
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/imap.c:292 src/inc.c:459 src/news.c:131
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/main.c:637
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/imap.c:323
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/main.c:638
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/imap.c:484
-#, c-format
-msgid "message %d has been already cached.\n"
-msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
+#: src/main.c:639
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [pasta]...\n"
+" mostra a situação de cada pasta"
-#: src/imap.c:494
-#, c-format
-msgid "getting message %d...\n"
-msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
+#: src/main.c:641
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online alterna para o modo online"
-#: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
+#: src/main.c:642
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline alterna para o modo offline"
-#: src/imap.c:524
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/main.c:643
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug modo de debug"
-#: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
-#: src/mh.c:516
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/main.c:644
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help exibe esta tela de ajuda e finaliza"
-#: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
-#, c-format
-msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/main.c:645
+msgid " --version output version information and exit"
+msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
-#, c-format
-msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/main.c:646
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr ""
+" --config-dir diretório onde está armazenada a configuração"
-#: src/imap.c:683
+#: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/imap.c:690 src/imap.c:730
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/main.c:687
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/imap.c:723
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/main.c:745
+msgid "Really quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
-#: src/imap.c:887
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/main.c:746
+msgid "Composing message exists."
+msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
-#: src/imap.c:1088
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/main.c:747
+msgid "Draft them"
+msgstr "Rascunho"
-#: src/imap.c:1108
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/main.c:747
+msgid "Discard them"
+msgstr "Descartar"
-#: src/imap.c:1155
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/main.c:747
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não finalizar"
-#: src/imap.c:1184
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/main.c:761
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/imap.c:1192
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/main.c:762
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar?"
-#: src/imap.c:1207
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/imap.c:1237
-#, c-format
-msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
-msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
+#: src/mainwindow.c:446
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal"
-#: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:1538
-#: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
-#: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1746
-#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2662
-#: src/summaryview.c:3267 src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3325
-#: src/summaryview.c:3400
-msgid "done.\n"
-msgstr "pronto.\n"
+#: src/mainwindow.c:447
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal/MH..."
-#: src/imap.c:1270
-msgid "Deleting all cached messages... "
-msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
+#: src/mainwindow.c:449
+msgid "/_File/Change folder order"
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a ordem da _pasta"
-#: src/imap.c:1289
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/mainwindow.c:451
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/_Importar arquivo mbox..."
-#: src/imap.c:1329
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/mainwindow.c:452
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..."
-#: src/imap.c:1770
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:453
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/_Exportar o selecionado para um arquivo mbox..."
-#: src/imap.c:1887
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login em servidor IMAP4.\n"
+#: src/mainwindow.c:456
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/imap.c:2115
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
-#: src/imap.c:2135
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+#: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arquivo/Im_primir..."
-#: src/imap.c:2160
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/mainwindow.c:461
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
-#: src/imap.c:2174
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
+#: src/mainwindow.c:464
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
-#: src/import.c:126
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/mainwindow.c:469
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
-#: src/import.c:148
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/import.c:158
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
-#: src/import.c:163
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/mainwindow.c:474
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/_Procura rápida"
-#: src/import.c:221
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
+msgid "/_View"
+msgstr "/E_xibir"
-#: src/inc.c:235 src/inc.c:293 src/send.c:349
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/mainwindow.c:476
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
-#: src/inc.c:313
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtendo novas mensagens"
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
-#: src/inc.c:478
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Buscando..."
+#: src/mainwindow.c:479
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _Mensagens"
-#: src/inc.c:485
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
-#: src/inc.c:488
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/mainwindow.c:483
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
-#: src/inc.c:493
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
-#: src/inc.c:496
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto"
-#: src/inc.c:508
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/mainwindow.c:489
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
-#: src/inc.c:553
-msgid "Some errors occured while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
+#: src/mainwindow.c:491
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
-#: src/inc.c:595
-#, c-format
-msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
+#: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
+#: src/messageview.c:267
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/E_xibir/---"
-#: src/inc.c:603
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/mainwindow.c:494
+msgid "/_View/Separate f_older tree"
+msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
-#: src/inc.c:630
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/mainwindow.c:495
+msgid "/_View/Separate _message view"
+msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
-#: src/inc.c:642 src/inc.c:789
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/mainwindow.c:497
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
-#: src/inc.c:649 src/inc.c:796
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _número"
-#: src/inc.c:831 src/inc.c:886
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/mainwindow.c:499
+msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por taman_ho"
-#: src/inc.c:860
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "/_View/_Sort/by _date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data"
-#: src/inc.c:865
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/mainwindow.c:501
+msgid "/_View/_Sort/by _from"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente"
-#: src/inc.c:870
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/mainwindow.c:502
+msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por dest_inatário"
-#: src/inc.c:875
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/mainwindow.c:503
+msgid "/_View/_Sort/by _subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _assunto"
-#: src/inc.c:880
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _cor"
-#: src/inc.c:902
-msgid "Deleting message"
-msgstr "Apagando mensagem"
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca"
-#: src/inc.c:906
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _situação"
-#: src/inc.c:938
-msgid "a message won't be received\n"
-msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por ane_xos"
-#: src/inc.c:974
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por pont_uação"
-#: src/inc.c:978
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por tra_vamentos"
-#: src/inc.c:1062
-msgid "no messages in local mailbox.\n"
-msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não or_ganizar"
-#: src/inc.c:1076
-#, c-format
-msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
-#: src/logwindow.c:50
-msgid "Creating log window...\n"
-msgstr "Criando janela de log...\n"
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Cr_escente"
-#: src/logwindow.c:54
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescen_te"
-#. for gettext
-#: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto"
-#: src/main.c:155
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/E_xibir/Ativar agrupamento por assunto (_threads)"
-#: src/main.c:236
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
-#: src/main.c:329
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/E_xibir/_Encolher todas os agrupamentos"
-#: src/main.c:332
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [endereço] abre a janela para compor mensagem"
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/main.c:333
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive receber novas mensagens"
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "/_View/Set displayed _items..."
+msgstr "/E_xibir/_Definir elementos visíveis..."
-#: src/main.c:334
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
-#: src/main.c:335
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de debug"
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
-#: src/main.c:336
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
-#: src/main.c:337
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
-#: src/main.c:362
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Não _lida anterior"
-#: src/main.c:369
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima _não lida"
-#: src/main.c:370
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
-#. remote command mode
-#: src/main.c:449
-msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:393
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/mainwindow.c:538
+msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:394
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:395
-msgid "/_File/_Update folder tree"
-msgstr "/_Arquivo/_Atualizar pastas"
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:396
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:397
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Outra pa_sta..."
-#: src/mainwindow.c:399
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
-#: src/mainwindow.c:400
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/"
-#: src/mainwindow.c:401
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:402
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/mainwindow.c:403
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
-#: src/mainwindow.c:405
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/mainwindow.c:406
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/mainwindow.c:415
-msgid "/_Edit/_Search"
-msgstr "/_Editar/_Procurar"
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_View/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_View/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
-#: src/mainwindow.c:420
-msgid "/_View/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/mainwindow.c:421
-msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/mainwindow.c:422
-msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/mainwindow.c:423
-msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
-#: src/mainwindow.c:424
-msgid "/_View/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
-#: src/mainwindow.c:425
-msgid "/_View/_Status bar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
-#: src/mainwindow.c:426 src/mainwindow.c:429
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/mainwindow.c:427
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
-#: src/mainwindow.c:428
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
-#: src/mainwindow.c:430
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
-#: src/mainwindow.c:431
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
-#: src/mainwindow.c:455
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
+#: src/messageview.c:258
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/E_xibir/Decodificação/---"
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/E_xibir/Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/Decodificação/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/E_xibir/Decodificação/_8bit"
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/E_xibir/Decodificar/Imprimível com _citação"
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/E_xibir/Decodificação/_Base64"
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/E_xibir/Decodificação/_Uuencode"
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma _nova janela"
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "/_View/Show all headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/mainwindow.c:663
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de e-mai_l"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor men_sagem (news)"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de _newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Mensagem/_Responder"
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_Message/Repl_y to sender"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder ao remetente"
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_Message/Reply to a_ll"
-msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
+#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensagem/_Seguir o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Mensagem/M_over..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensagem/M_over para a lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensagem/_Apagar..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_Message/Open in new _window"
-msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_Message/View _source"
-msgstr "/_Mensagem/E_xibir origem"
-
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_Message/Show all _header"
-msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
-
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_Summary"
-msgstr "/_Resumo"
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
-msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
+#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar _remetente ao Livro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_Summary/_Filter messages"
-msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços"
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_Summary/E_xecute"
-msgstr "/_Resumo/_Executar"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/da _pasta..."
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_Summary/_Update"
-msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/das _mensagens..."
-#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:554
-msgid "/_Summary/---"
-msgstr "/_Resumo/---"
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_Summary/_Prev message"
-msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_Summary/_Next message"
-msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_Summary/N_ext unread message"
-msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_Summary/Prev marked message"
-msgstr "/_Resumo/Mensagem marcada anterior"
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _remetente"
-#: src/mainwindow.c:549
-msgid "/_Summary/Next marked message"
-msgstr "/_Resumo/Próx. mensagem marcada"
+#: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _destinatário"
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_Summary/Prev labeled message"
-msgstr "/_Resumo/Mensagem rotulada anterior"
+#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_Summary/Next labeled message"
-msgstr "/_Resumo/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_Summary/_Go to other folder"
-msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_Summary/_Sort"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por as_sunto"
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
+#: src/mainwindow.c:741
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar po_r pontuação"
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por rótu_lo"
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_Summary/_Sort/---"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "/_Tools/_Log window"
+msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_Summary/_Thread view"
-msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
+#: src/mainwindow.c:759
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuração"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_Summary/Unt_hread view"
-msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_Summary/Set display _item..."
-msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_Tool/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/Janela de _log"
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/mainwindow.c:768
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuração/---"
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_Configuration/_Templates ..."
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuração/_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
-
-#: src/mainwindow.c:588
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "/_Help/_Manual (Local)"
+msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
+msgstr "_Ajuda/Manual (_Página de documentação do Sylpheed na Internet)"
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
+msgstr "/_Ajuda/FA_Q (Página de documentação do Sylpheed na Internet)"
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
+msgstr "/A_juda/FAQ do _Claws (documentação do Claws)"
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Ajuda/---"
-#: src/mainwindow.c:630
-msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Criando janela principal...\n"
+#: src/mainwindow.c:931
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
-#: src/mainwindow.c:761
-#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
+#: src/mainwindow.c:935
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
+
+#: src/mainwindow.c:952
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:954 src/mainwindow.c:971
+#: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
+#: src/prefs_folder_item.c:539
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:972
+#: src/mainwindow.c:1366
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:1073
-#, c-format
-msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1081
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
-
-#: src/mainwindow.c:1082
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-
-#: src/mainwindow.c:1110
+#: src/mainwindow.c:1660
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa de correio"
-#: src/mainwindow.c:1111
+#: src/mainwindow.c:1661
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
+"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:1117 src/mainwindow.c:1155
+#: src/mainwindow.c:1667
#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A mailbox `%s' já existe."
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa de correio (mailbox) '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:1122 src/setup.c:57
+#: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
-msgstr "Correio"
+msgstr "Caixa de correio"
-#: src/mainwindow.c:1128 src/setup.c:63
+#: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Não foi possível criar a mailbox.\n"
+"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:1148
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox (formato mbox)"
+#: src/mainwindow.c:2035
+msgid "Sylpheed - Folder View"
+msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
-#: src/mainwindow.c:1149
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da mailbox."
+#: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
+msgid "Sylpheed - Message View"
+msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
-#: src/mainwindow.c:1170
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da mailbox falhou."
+#: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:1391
-msgid "Setting widgets..."
-msgstr "Configurando widgets..."
+#: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
+msgid "Exit this program?"
+msgstr "Sair do programa?"
-#: src/mainwindow.c:1605
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/mainwindow.c:2854
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:2888
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foram apagadas %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Processando as regras a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3037
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Processando as regras a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
+#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/message_search.c:108
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:126
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensível a maiúsc./minúsc."
+
+#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+
+#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:210
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+
+#: src/message_search.c:213
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+
+#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
+
+#: src/messageview.c:269
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/messageview.c:272
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:284
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como _anexo"
+
+#: src/messageview.c:286
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+
+#: src/messageview.c:305
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
+
+#: src/messageview.c:307
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/messageview.c:309
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+
+#: src/messageview.c:311
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+
+#: src/messageview.c:313
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+
+#: src/messageview.c:538
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
+"does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
+
+#: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
+msgid "+Don't Send"
+msgstr "+Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:567
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return .receipt."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
+#: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
+#: src/textview.c:2302
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/messageview.c:1025
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
+#: src/summaryview.c:3444
+#, c-format
+msgid "Can't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1104
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1105
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1145
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Esta mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:1161
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
+#: src/prefs_filtering_action.c:153
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
+
+#: src/messageview.c:1248
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1249
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"notificação:"
+
+#: src/messageview.c:1253
+msgid "Send Notification"
+msgstr "Enviar Notificação"
+
+#: src/messageview.c:1253
+msgid "+Cancel"
+msgstr "+Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/mh.c:390
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh_gtk.c:58
+msgid "/Remove _mailbox"
+msgstr "/Remover _caixa postal"
+
+#: src/mh_gtk.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:314
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mimeview.c:153
+msgid "/_Open"
+msgstr "/_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:154
+msgid "/Open _with..."
+msgstr "/Abrir _com..."
+
+#: src/mimeview.c:155
+msgid "/_Display as text"
+msgstr "/_Exibir como texto"
+
+#: src/mimeview.c:156
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:157
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:641
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
+msgid "Full info"
+msgstr "Informação completa"
+
+#: src/mimeview.c:661
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
+#: src/mimeview.c:1250
+msgid "Can't save the part of multipart message."
+msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem multipartes."
+
+#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1068
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1075
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:1260
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:1261
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite a linha de comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/news.c:204
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:277
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:407
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
+
+#: src/news.c:520
+msgid "can't post article.\n"
+msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
+
+#: src/news.c:546
+#, c-format
+msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
+
+#: src/news.c:595
+#, c-format
+msgid "can't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:823
+#, c-format
+msgid "can't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:831
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/mainwindow.c:1606
-msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
+#: src/news.c:851
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
-#: src/mainwindow.c:1611
-msgid "Get all"
-msgstr "Receber toads"
+#: src/news.c:869
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
-#: src/mainwindow.c:1612
-msgid "Get new mail from all accounts"
-msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/news.c:873 src/news.c:958
+msgid "can't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/mainwindow.c:1623
-msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/news.c:882 src/news.c:968
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
-#: src/mainwindow.c:1640
-msgid "Compose email message"
-msgstr "Compor mensagem de email"
+#: src/news.c:888 src/news.c:981
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "linha xover inválida: %s\n"
-#: src/mainwindow.c:1641
-msgid "email"
-msgstr "email"
+#: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
+msgid "can't get xhdr\n"
+msgstr "não pude obter xhdr\n"
-#: src/mainwindow.c:1649 src/mainwindow.c:1686
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
-#: src/mainwindow.c:1664
-msgid "Compose news article"
-msgstr "Compor artigo (news)"
+#: src/news.c:954
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/mainwindow.c:1665
-msgid "news"
-msgstr "news"
+#: src/news_gtk.c:50
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
-#: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1697 src/prefs_common.c:944
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/news_gtk.c:51
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:1687
-msgid "Compose an email message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/Down_load"
+msgstr "/Down_load"
-#: src/mainwindow.c:1698
-msgid "Compose a news message"
-msgstr "Compor um artigo de news"
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "/News _account settings"
+msgstr "/Configurações da conta de _newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:1724
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/news_gtk.c:58
+msgid "/Remove _news account"
+msgstr "/_Remover conta de newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:1725
-msgid "Reply to the message"
-msgstr "Responder à Mensagem"
+#: src/news_gtk.c:204
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
-#: src/mainwindow.c:1732
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/news_gtk.c:205
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever do newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:1733
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Responder à todos"
+#: src/news_gtk.c:254
+#, c-format
+msgid "Really delete news account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta de newsgroup '%s'?"
-#: src/mainwindow.c:1740
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/news_gtk.c:255
+msgid "Delete news account"
+msgstr "Excluir conta de newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:1741
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
+#: src/news_gtk.c:310
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
-#: src/mainwindow.c:1748 src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/news_gtk.c:311
+msgid "You are offline. Go online?"
+msgstr "Você está offline. Mudar para online?"
-#: src/mainwindow.c:1749
-msgid "Forward the message"
-msgstr "Encaminhar a mensagem"
+#: src/news_gtk.c:312
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
-#: src/mainwindow.c:1760
-msgid "Delete the message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+#: src/news_gtk.c:312
+msgid "No"
+msgstr "Não"
-#: src/mainwindow.c:1768 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
-#: src/mainwindow.c:1769
-msgid "Execute marked process"
-msgstr "Executar os processos marcados"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
-#: src/mainwindow.c:1777
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
+"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
+"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou "
+"salvo em uma pasta própria.\n"
+"\n"
+"Esse plugin contém apenas a função para escanear e apagar ou mover a "
+"mensagem. Você provavelmente irá querer carregar também o plugin de "
+"interface com usuário em Gtk+, caso contrário você terá que escrever a "
+"configuração do plugin manualmente.\n"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
+msgid "Save infected messages"
+msgstr "Salvar mensagens infectadas"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
+msgid "Save folder"
+msgstr "Salvar pasta"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
+msgid "Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr "Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da lixeira"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
+msgid "Clam AntiVirus GTK"
+msgstr "Clam AntiVirus GTK"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
+"\n"
+"You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
+"AntiVirus.\n"
+"\n"
+"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
+"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
+"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
+"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
+"mail will be saved.\n"
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece uma página de Preferências para o plugin do Clam "
+"AntiVirus.\n"
+"\n"
+"Você irá encontrar as opções na janela Outras Preferências dentro de "
+"Filtragem/Clam AntiVirus.\n"
+"\n"
+"Com esse plugin você pode habilitar o escaneamento, escaneamento de "
+"conteúdo, definir o tamanho máximo dos anexos a serem checados (caso o anexo "
+"seja maior, ele não será verificado), configurar se as mensagens devem ser "
+"recebidas (padrão: sim) e selecionar a pasta onde as mensagens infectadas "
+"serão salvas.\n"
-#: src/mainwindow.c:1778
-msgid "Next unread message"
-msgstr "Próxima mensagem não lida"
+#: src/plugins/demo/demo.c:74
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
-#: src/mainwindow.c:1860
-msgid "Email message"
-msgstr "Mensagem (email)"
+#: src/plugins/demo/demo.c:79
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
+"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful"
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o "
+"Sylpheed. Ele instala um gancho para uma saída de log nova e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
-#: src/mainwindow.c:1868
-msgid "News article"
-msgstr "Artigo (news)"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
-#: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-#: src/mainwindow.c:2275
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
-#: src/mainwindow.c:2476
-#, c-format
-msgid "forced charset: %s\n"
-msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
-#: src/matcher.c:1359
-#, c-format
-msgid "%s(%d) - filename is not set"
-msgstr "%s(%d) - nome do arquivo não foi definido."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
-#: src/mbox.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
+msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
+msgstr "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo."
-#: src/mbox.c:79
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
+msgid "MathML Viewer"
+msgstr "Visualizador MathML "
-#: src/mbox.c:86
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
+msgid ""
+"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
+"(Content-Type: text/mathml)"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o componente GtkMathView para renderizar os anexos em "
+"MathML (Content-Type: text/mathml)"
-#: src/mbox.c:93
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
-#: src/mbox.c:111
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
-#: src/mbox.c:163
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
+"%sPlease enter the passphrase for:\n"
+"\n"
+" %.*s \n"
+"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"Encontrado De sem codificar:\n"
-"%s"
-
-#: src/mbox.c:243
-#, c-format
-msgid "%d messages found.\n"
-msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
+"%sDigite a frase-senha para:\n"
+"\n"
+" %.*s \n"
+"(%.*s)\n"
-#: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+msgid ""
+"Bad passphrase! Try again...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
+"\n"
-#: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
-#: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "não foi possível criar %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
-#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a digitação ao informar senha"
-#: src/mbox.c:308
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
+msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
-#: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Expire after"
+msgstr "Remover após"
-#: src/mbox.c:348
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/mbox.c:379
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#: src/mbox.c:400
-#, c-format
-msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
-#: src/mbox_folder.c:219
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "não foi possível bloquear o arquivo em leitura %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
-#: src/mbox_folder.c:238
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "não foi possível bloquer arquivo em escrita %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo endereço de email"
-#: src/mbox_folder.c:797
-#, c-format
-msgid "read mbox - %s\n"
-msgstr "lendo mbox - %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Selecionar a chave manualmente"
-#: src/mbox_folder.c:828
-#, c-format
-msgid "read mbox from file - %s\n"
-msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou Id da chave:"
-#: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
-#: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1581
-#: src/utils.c:1658
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+msgid "Please select key for '%s'"
+msgstr "Por favor, selecione a chave para '%s'"
-#: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
#, c-format
-msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
-#: src/mbox_folder.c:1924
-#, c-format
-msgid "no modification - %s\n"
-msgstr "sem modificações - %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
-#: src/mbox_folder.c:1928
-#, c-format
-msgid "save modification - %s\n"
-msgstr "salvar modificações - %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
-#: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
+msgid "Val"
+msgstr "Validade"
-#: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
-#, c-format
-msgid "%i messages written - %s\n"
-msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: src/mbox_folder.c:2018
-#, c-format
-msgid "no deleted messages - %s\n"
-msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
-#: src/mbox_folder.c:2022
-#, c-format
-msgid "purge deleted messages - %s\n"
-msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
-#: src/mbox_folder.c:2200
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
-#: src/messageview.c:70
-msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
-#: src/messageview.c:346
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
+"The selected key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+"A chave selecionada não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você deseja utilizá-la mesmo assim?"
-#: src/messageview.c:352
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
-#: src/messageview.c:355
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
+#: src/prefs_send.c:163
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
-#: src/messageview.c:416
-msgid "Return Receipt"
-msgstr "Notificação de recebimento"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
-#: src/messageview.c:416
-msgid "Send return receipt ?"
-msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
-#: src/messageview.c:420
-msgid "Error occurred while sending notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
-#: src/mh.c:158
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
-
-#: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
+msgstr "Assinatura válida para %s (Confiança: %s)."
-#: src/mh.c:383 src/mh.c:528
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
#, c-format
-msgid "%s already exists."
-msgstr "%s já existe."
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
-#: src/mh.c:875
-msgid "\tSearching uncached messages... "
-msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
-#: src/mh.c:930
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
#, c-format
-msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
-#: src/mh.c:936
-msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+msgid "No key available to verify this signature."
+msgstr "Você não tem nenhuma chave para verificar essa assinatura."
-#: src/mimeview.c:113
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s chave de identificação %s\n"
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida\n"
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
-#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:389
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
-#: src/mimeview.c:139
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
-#: src/mimeview.c:143
-msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-#: src/mimeview.c:244
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
-#: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+msgid ""
+"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
+"decryption of encrypted messages. \n"
+"\n"
+"It also lets you send signed and encrypted messages."
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a verificação de assinatura de mensagens assinadas "
+"digitalmente, e a descriptografia de mensagens criptografadas. \n"
+"\n"
+"Ele também permite que você envie mensagens assinadas e criptografadas."
-#: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2930
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
-#: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2935
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-#: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2936
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-#: src/mimeview.c:777
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
-#: src/mimeview.c:778
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
+"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
+"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
+"special folder.\n"
+"\n"
+"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
+"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
+"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Esse plugin procura spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, "
+"LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor "
+"SpamAssassin (spamd) sendo executado em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"Esse plugin contém somente a função para filtrar e excluir ou mover a "
+"mensagem. Você provavelmente irá querer carregar o plugin de interface com o "
+"usuário tambem, caso contrário você terá que escrever a configuração do "
+"plugin manualmente.\n"
-#: src/mimeview.c:830
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
-#: src/news.c:93
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
-#: src/news.c:182
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: src/news.c:257
-#, c-format
-msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
-#: src/news.c:270
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
-#: src/news.c:275
-#, c-format
-msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "obtendo artigo %d...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
+msgid "spamd "
+msgstr "spamd "
-#: src/news.c:280
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/news.c:325
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
+msgid ":"
+msgstr ":"
-#: src/news.c:397
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/news.c:421
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/news.c:491
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
+msgid ""
+"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
+"be aborted and the message will be handled as not spam."
+msgstr ""
+"Tempo permitido para a checagem. Se a checagem durar mais, ela será "
+"cancelada e a mensagem será considerada como não sendo spam."
-#: src/news.c:498
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: src/news.c:507
-msgid "no new articles.\n"
-msgstr "não há novos artigos.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
+msgid "Save Spam"
+msgstr "Salvar spam"
-#: src/news.c:520
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
+msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
+msgstr "Salvar os e-mails que foram identificados como spam em uma pasta"
-#: src/news.c:523
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
+msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
+msgstr "Tamanho máximo permitido à mensagem para que ela possa ser checada"
-#: src/news.c:529
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
-#: src/news.c:537
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Salvar pasta"
-#: src/news.c:555 src/news.c:580
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pasta que será usada para salvar o spam. Deixe em branco para usar a pasta "
+"padrão da lixeira"
-#: src/news.c:563 src/news.c:588
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: src/news.c:713
-#, c-format
-msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
+msgid "Maximum Size"
+msgstr "Tamanho máximo"
-#: src/news.c:742
-msgid "\tDeleting all cached articles... "
-msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+msgid "SpamAssassin GTK"
+msgstr "SpamAssassin GTK"
-#: src/nntp.c:52
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
+"\n"
+"You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
+"SpamAssassin.\n"
+"\n"
+"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
+"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
+"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
+"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
+"be saved.\n"
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece uma página de Preferências para o plugin do "
+"SpamAssassin.\n"
+"\n"
+"Você irá encontrar as opções na janela Outras Preferências, dentro de "
+"Filtragem/SpamAssassin.\n"
+"\n"
+"Com esse plugin você pode habilitar a filtragem, mudar o host e a porta do "
+"servidor SpamAssassin, configurar o tamanho máximo das mensagens a serem "
+"checadas (se a mensagem for maior, ela não será verificada), configurar se "
+"os spams devem ser recebidos (padrão: sim) e selecionar a pasta onde o spam "
+"será salvo.\n"
-#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
+msgid "/_Get"
+msgstr "/_Buscar"
-#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
+msgid "/Get _All"
+msgstr "/Buscar _todas"
-#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
-#: src/passphrase.c:77
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
-#: src/passphrase.c:240
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
+msgid "/E_xit Sylpheed"
+msgstr "/_Sair do Sylpheed"
-#: src/passphrase.c:244
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Ícone da barra do sistema"
-#: src/passphrase.c:248
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica "
+"se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
"\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passa o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
-#: src/pop.c:98 src/pop.c:146
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: src/pop.c:118
+#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado\n"
+msgstr "Timestamp do APOP não encontrado na saudação\n"
-#: src/pop.c:124
+#: src/pop.c:157
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
-#: src/pop.c:173 src/pop.c:214
+#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
-#: src/prefs.c:56
-msgid "Reading configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração...\n"
+#: src/pop.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
+#: src/pop.c:777
#, c-format
-msgid "Found %s\n"
-msgstr "Encontrado %s\n"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
+msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
-#: src/prefs.c:90
-msgid "Finished reading configuration.\n"
-msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
+#: src/pop.c:792
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
-#: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:442
-#: src/prefs_account.c:456 src/prefs_customheader.c:393
-#: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
-#: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
-#: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/pop.c:824
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal local está bloqueada\n"
-#: src/prefs.c:217
-msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "Configuração salva.\n"
+#: src/pop.c:827
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/prefs.c:272
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "sem premissão - %s\n"
+#: src/pop.c:846
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "esse comando não é suportado\n"
-#: src/prefs.c:477
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/pop.c:851
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
-#: src/prefs_account.c:490
-msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
+#: src/pop.c:1045
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:517
+#: src/prefs_account.c:656
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:530
+#: src/prefs_account.c:934
msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências para a nova conta"
-
-#: src/prefs_account.c:535
-msgid "Preferences for each account"
-msgstr "Preferências da conta"
+msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:563
-msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_account.c:936
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:585 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_common.c:785
+#: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:589 src/prefs_common.c:789
+#: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
+#: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
+#: src/prefs_wrapping.c:155
msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+msgstr "Compor"
-#: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:796
+#: src/prefs_account.c:978
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:596
+#: src/prefs_account.c:981
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/prefs_account.c:599
+#: src/prefs_account.c:984
msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+msgstr "Avançada"
-#: src/prefs_account.c:680
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_account.c:1063
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:689
-msgid "Usually used"
-msgstr "Conta padrão"
+#: src/prefs_account.c:1072
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:693
+#: src/prefs_account.c:1076
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:702
+#: src/prefs_account.c:1085
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:708
+#: src/prefs_account.c:1091
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:714
+#: src/prefs_account.c:1097
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: src/prefs_account.c:738
+#: src/prefs_account.c:1121
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: src/prefs_account.c:759
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
-
-#: src/prefs_account.c:761
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
+#: src/wizard.c:358
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:763 src/prefs_account.c:965
+#: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:765
+#: src/prefs_account.c:1146
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:767
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_account.c:1148
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:1150
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:796
+#: src/prefs_account.c:1170
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:840
+#: src/prefs_account.c:1177
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1222
msgid "News server"
msgstr "Servidor de News"
-#: src/prefs_account.c:846
+#: src/prefs_account.c:1228
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:852
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_account.c:1234
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:859
+#: src/prefs_account.c:1241
msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:867
+#: src/prefs_account.c:1249
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:876
+#: src/prefs_account.c:1258
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:883
+#: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+msgstr "ID do usuário"
-#: src/prefs_account.c:889
+#: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/prefs_account.c:948
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:1356
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:956
+#: src/prefs_account.c:1359
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
+msgstr "Eliminar as mensagens no servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:958
+#: src/prefs_account.c:1370
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1379
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/prefs_account.c:1396
+msgid "(0 days: remove immediately)"
+msgstr "(0 dia: apagar imediatamente)"
+
+#: src/prefs_account.c:1405
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Receber todas as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:961
-msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_account.c:1411
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1418
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/prefs_account.c:1430
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1439
+msgid " Select... "
+msgstr " Selecionar... "
+
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
+msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1478
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se 0 for especificado"
+
+#: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de Autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
-#: src/prefs_account.c:963
+#: src/prefs_account.c:1511
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:976
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
-
-#: src/prefs_account.c:1022 src/prefs_customheader.c:196
-#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/prefs_account.c:1515
+msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber todas' verifica novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1029
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/prefs_account.c:1575
+msgid "Add Date"
+msgstr "Adicionar Data"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1576
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1037
+#: src/prefs_account.c:1583
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1039 src/prefs_common.c:1738 src/prefs_common.c:1763
+#: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
msgid " Edit... "
msgstr " Editar... "
-#: src/prefs_account.c:1049
-msgid "Automatically set following addresses"
-msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
-
-#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_matcher.c:140
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: src/prefs_account.c:1071
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-#: src/prefs_account.c:1084
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder"
-
-#: src/prefs_account.c:1097
+#: src/prefs_account.c:1595
msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+msgstr "Autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1105
+#: src/prefs_account.c:1603
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1107
+#: src/prefs_account.c:1679
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Se você deixar estes campos em branco, serão utilizados\n"
+"os mesmos usuário e senha de recebimento de mensagens."
+
+#: src/prefs_account.c:1690
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1141
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/prefs_account.c:1705
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1170
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_account.c:1714
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1178
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1187
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_account.c:1769
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1196
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_account.c:1774
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1212
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_account.c:1797
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1816
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+
+#. to
+#: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/prefs_account.c:1838
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
+
+#: src/prefs_account.c:1902
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1911
+msgid "Encrypt message by default"
+msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1913
+msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
+msgstr "Criptografar as respostas às mensagens criptografadas"
+
+#: src/prefs_account.c:1916
+msgid "Sign message by default"
+msgstr "Assinar mensagem como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1918
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+
+#: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não Utilizar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2005
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
-#: src/prefs_account.c:1261
+#: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2022
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1263
+#: src/prefs_account.c:2028
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2044
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2046
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1271
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2054
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:2057
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1289
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2068
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:1351
+#: src/prefs_account.c:2080
+msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
+msgstr "(Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL)"
+
+#: src/prefs_account.c:2208
msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+msgstr "Especifique a porta do SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1357
+#: src/prefs_account.c:2214
msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+msgstr "Especifique a porta do POP3"
-#: src/prefs_account.c:1363
+#: src/prefs_account.c:2220
msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+msgstr "Especifique a porta do IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1369
+#: src/prefs_account.c:2226
msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+msgstr "Especifique a porta do NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1374
+#: src/prefs_account.c:2231
msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+msgstr "Especifique o nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2249
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+
+#: src/prefs_account.c:2263
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:2317
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2319
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2321
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:1431
+#: src/prefs_account.c:2323
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens apagadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2371
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2375
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2382
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2387
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+
+#: src/prefs_account.c:2392
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2397
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2402
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2408
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2414
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2662
+#, c-format
+msgid "Unsupported (%s)"
+msgstr "Nâo suportado (%s)"
+
+#: src/prefs_actions.c:187
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:209
+msgid "Menu name:"
+msgstr "Nome do menu:"
+
+#: src/prefs_actions.c:218
+msgid "Command line:"
+msgstr "Linha de comando:"
+
+#: src/prefs_actions.c:247
+msgid " Replace "
+msgstr " Substituir "
+
+#: src/prefs_actions.c:260
+msgid " Syntax help "
+msgstr " Ajuda de Sintaxe "
+
+#: src/prefs_actions.c:481
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:486
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "O sinal dois pontos ':' não é permitido no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:505
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
+
+#: src/prefs_actions.c:514
+msgid "Command line not set."
+msgstr "A linha de comando não foi informada."
+
+#: src/prefs_actions.c:519
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+
+#: src/prefs_actions.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:584
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:585
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir esta ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
+#: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
+#: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+
+#: src/prefs_actions.c:754
+msgid "MENU NAME:"
+msgstr "NOME DO MENU:"
+
+#: src/prefs_actions.c:755
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:757
+msgid "COMMAND LINE:"
+msgstr "LINHA DE COMANDO:"
+
+#: src/prefs_actions.c:758
+msgid "Begin with:"
+msgstr "Começar com:"
+
+#: src/prefs_actions.c:759
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:760
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário como entrada para o comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:761
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário como entrada para o "
+"comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:762
+msgid "End with:"
+msgstr "Terminar com:"
+
+#: src/prefs_actions.c:763
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:764
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+
+#: src/prefs_actions.c:765
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "executar o comando em modo assíncrono"
+
+#: src/prefs_actions.c:766
+msgid "Use:"
+msgstr "Use:"
+
+#: src/prefs_actions.c:767
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:768
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:769
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:770
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_actions.c:771
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (por ex. senha)"
+
+#: src/prefs_actions.c:772
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:773
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplique as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+
+#: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
+
+#: src/prefs_actions.c:863
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
+
+#. Account autoselection
+#: src/prefs_compose_writing.c:100
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção Automática de Conta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:108
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:110
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:112
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:119
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:122
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Autosave to Drafts folder every "
+msgstr "Salvar automaticamente na pasta Rascunho a cada "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:158
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:250
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/prefs_customheader.c:176
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+
+#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:1192
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_customheader.c:496
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+
+#: src/prefs_customheader.c:545
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
+#: src/prefs_customheader.c:546
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:714
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atualmente"
+
+#: src/prefs_display_header.c:227
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+
+#. header name
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_display_header.c:284
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:348
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:372
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:570
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será sustituido pelo nome do arquivo/URL"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:119
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:148
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:164
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:191
+msgid "Image viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:209
+msgid "Audio player"
+msgstr "Reprodutor de áudio"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
+#: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:267
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:149
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:154
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:155
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:156
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:157
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:160
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
+msgid "Color"
+msgstr "Cores"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:300
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuração das ações da filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:400
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:405
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#. S_COL_NUMBER
+#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:465
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
+msgid "Info ..."
+msgstr "Info ..."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
+msgid " Replace "
+msgstr " Substituir "
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_filtering_action.c:761
+msgid "Command line not set"
+msgstr "A linha de comando não foi configurada"
-#: src/prefs_account.c:1441
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_filtering_action.c:762
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_account.c:1446
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_filtering_action.c:773
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_account.c:1451
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_filtering_action.c:788
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_account.c:1456
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não informado"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1004
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_account.c:1462
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#. S_COL_FROM
+#. date expression
+#. S_COL_FROM
+#: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: src/prefs_account.c:1468
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#. references
+#: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
-#: src/prefs_common.c:762
-msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
+#. cc
+#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
-#: src/prefs_common.c:766
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#. newsgroups
+#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
-#: src/prefs_common.c:791
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
+msgid "Filename - should not be modified"
+msgstr "Nome do arquivo - não deve ser modificado"
-#: src/prefs_common.c:793
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
+msgid "new line"
+msgstr "nova linha"
-#: src/prefs_common.c:801 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "caractere de escape para citações"
-#: src/prefs_common.c:846 src/prefs_common.c:1014
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
+msgid "quote character"
+msgstr "caracter de citação (Quoting)"
-#: src/prefs_common.c:855
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
-#: src/prefs_common.c:862 src/prefs_common.c:1029
-msgid "Program path"
-msgstr "Caminho e nome do programa"
+#: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_common.c:874
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_filtering.c:254
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
-#: src/prefs_common.c:885
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
+msgid "Define ..."
+msgstr "Definir..."
-#: src/prefs_common.c:887
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
+#. * be inserted in the storage
+#: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
-#: src/prefs_common.c:895
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_common.c:913
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificar automaticamente por novas mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:915
-msgid "each"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_filtering.c:803
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está vazia."
-#: src/prefs_common.c:927
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_filtering.c:809
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está vazia."
-#: src/prefs_common.c:936
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio quando iniciar"
+#: src/prefs_filtering.c:876
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_common.c:939
-msgid "No error popup on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/prefs_filtering.c:877
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_common.c:941
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:1165
+msgid "Current filtering/processing rules"
+msgstr "Regras atuais de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_common.c:952
+#. Apply to subfolders
+#: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
msgid ""
-"Maximum article number to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
+"Apply to\n"
+"subfolders"
msgstr ""
-"Número máximo de arquivos a receber\n"
-"(não há limites se o valor for 0)"
+"Aplicar às\n"
+"subpastas"
+
+#. Simplify Subject
+#: src/prefs_folder_item.c:176
+msgid "Simplify Subject RegExp: "
+msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
+
+#. Folder chmod
+#: src/prefs_folder_item.c:196
+msgid "Folder chmod: "
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
+
+#. Folder color
+#: src/prefs_folder_item.c:222
+msgid "Folder color: "
+msgstr "Cor da Pasta: "
+
+#. Enable processing at startup
+#: src/prefs_folder_item.c:250
+msgid "Process at startup"
+msgstr "Processar ao iniciar"
+
+#. Check folder for new mail
+#: src/prefs_folder_item.c:264
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:454
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:469
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_common.c:1022
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#. Default To
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid "Default To: "
+msgstr "'Para:' padrão: "
-#: src/prefs_common.c:1048
-msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
+#. Default address to reply to
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+msgid "Send replies to: "
+msgstr "Enviar respostas para: "
-#: src/prefs_common.c:1050
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#. Default account
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Default account: "
+msgstr "Conta padrão: "
-#: src/prefs_common.c:1052
-msgid "Send return receipt on request"
-msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
+#. Default dictionary
+#: src/prefs_folder_item.c:566
+msgid "Default dictionary: "
+msgstr "Dicionário padrão: "
-#: src/prefs_common.c:1058
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_folder_item.c:760
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Definir cor para a pasta"
-#: src/prefs_common.c:1073
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_folder_item.c:772
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: src/prefs_common.c:1074
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_folder_item.c:812
+#, c-format
+msgid "%s - Settings for folder"
+msgstr "%s - Configurações da pasta"
-#: src/prefs_common.c:1076
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_fonts.c:69
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de Pasta e Mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1078
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_fonts.c:86
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1079
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_fonts.c:103
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
-#: src/prefs_common.c:1080
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
+msgstr "Você deve reiniciar o programa para que as mudanças surtam efeito"
-#: src/prefs_common.c:1081
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: src/prefs_common.c:1082
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_fonts.c:178
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_common.c:1083
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_gtk.c:848
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: src/prefs_common.c:1085
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:68
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
-#: src/prefs_common.c:1087
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid ""
+"Resize attached images by default\n"
+"(Clicking image toggles scaling)"
+msgstr ""
+"Redimensionar imagens anexadas como padrão\n"
+"(Ao clicar na imagem ativa/desativa a escala)"
-#: src/prefs_common.c:1089
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:82
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1090
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:146
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/prefs_common.c:1092
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:150
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1094
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:151
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
-#: src/prefs_common.c:1095
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:152
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
-#: src/prefs_common.c:1097
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:153
+msgid "Age greater than"
+msgstr "Idade maior que"
-#: src/prefs_common.c:1098
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_matcher.c:153
+msgid "Age lower than"
+msgstr "Idade menor que"
-#: src/prefs_common.c:1100
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_common.c:1101
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_matcher.c:155
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_common.c:1103
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:155
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1184
-msgid "Select spelling checker location"
-msgstr "Informe a localização do Verificador Ortográfico"
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Sinalizada como não lida"
-#: src/prefs_common.c:1333
-msgid " Quote format "
-msgstr " Formato da Citação "
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "New flag"
+msgstr "Novo sinalizador"
-#: src/prefs_common.c:1347
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_matcher.c:157
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Sinalizada como marcada"
-#: src/prefs_common.c:1352
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_matcher.c:157
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Sinalizada como apagada"
-#. Automatic (Smart) Account Selection
-#: src/prefs_common.c:1363
-msgid "Automatic Account Selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_matcher.c:158
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Sinalizada como respondida"
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_matcher.c:158
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Sinalizada como encaminhada"
-#: src/prefs_common.c:1373
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_matcher.c:159
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Sinalizada como travada"
-#: src/prefs_common.c:1375
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_matcher.c:160
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulos Coloridos"
-#: src/prefs_common.c:1387
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar agrupamento"
-#: src/prefs_common.c:1399
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Pontuação maior que"
-#: src/prefs_common.c:1407
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar quote"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Pontuação menor que"
-#: src/prefs_common.c:1409
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Pontuação igual a"
-#: src/prefs_common.c:1412 src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_matcher.c:164
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
-#: src/prefs_common.c:1415
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_matcher.c:165
+msgid "Size greater than"
+msgstr "Tamanho maior que"
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1418
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações do verificador ortográfico"
+#: src/prefs_matcher.c:166
+msgid "Size smaller than"
+msgstr "Tamanho menor que"
-#: src/prefs_common.c:1425
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
+#: src/prefs_matcher.c:167
+msgid "Size exactly"
+msgstr "Tamanho exato"
-#: src/prefs_common.c:1435
-msgid "Ispelll path"
-msgstr "Caminho do Ispell"
+#: src/prefs_matcher.c:168
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_common.c:1445
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: src/prefs_common.c:1458
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Dicionários"
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "and"
+msgstr "e"
-#: src/prefs_common.c:1527
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
-#: src/prefs_common.c:1537
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
-#: src/prefs_common.c:1556
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/prefs_matcher.c:219
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
-#: src/prefs_common.c:1575
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_matcher.c:219
+msgid "no"
+msgstr "não"
-#: src/prefs_common.c:1594
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_matcher.c:397
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_common.c:1619
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#. criteria combo box
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "Match type"
+msgstr "Tipo correspondente"
-#: src/prefs_common.c:1622
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:509
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicado"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:1626
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/prefs_matcher.c:560
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_common.c:1635
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar destinatário na coluna `De' se o remetente for você"
+#. boolean operation
+#: src/prefs_matcher.c:598
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Operador booleano"
-#: src/prefs_common.c:1638
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:1172
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor não definido."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1604
+msgid ""
+"The entry was not saved\n"
+"Have you really finished?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Você realmente terminou?"
-#: src/prefs_common.c:1640
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/prefs_matcher.c:1646
+msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
+msgstr "'Test' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1642
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+#: src/prefs_matcher.c:1647
+msgid "using an external program or script. The program will"
+msgstr "utilizando um programa ou script externo. O programa irá"
-#: src/prefs_common.c:1645
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
+#: src/prefs_matcher.c:1648
+msgid "return either 0 or 1"
+msgstr "retornar 0 ou 1"
-#: src/prefs_common.c:1651 src/prefs_common.c:2389 src/prefs_common.c:2428
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/prefs_matcher.c:1649
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
-#: src/prefs_common.c:1676
-msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
+#: src/prefs_matcher.c:1669
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipo correspondente: 'Teste'"
-#: src/prefs_common.c:1733
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:1748
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/prefs_common.c:1752
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
+#: src/prefs_message.c:102
+msgid ""
+"Display multi-byte alphanumeric as\n"
+"ASCII character (Japanese only)"
+msgstr ""
+"Exibir caracteres multi-byte como\n"
+"caracteres ASCII (somente Japonês)"
-#: src/prefs_common.c:1754
+#: src/prefs_message.c:108
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1761
+#: src/prefs_message.c:115
msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1781
+#: src/prefs_message.c:128
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
+
+#: src/prefs_message.c:140
msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_common.c:1835
+#: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_common.c:1800
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
-
-#: src/prefs_common.c:1802
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+msgstr "Rolagem"
-#: src/prefs_common.c:1809
+#: src/prefs_message.c:166
msgid "Half page"
-msgstr "Página inteira"
+msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_common.c:1815
+#: src/prefs_message.c:172
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+msgstr "Rolagem suave"
-#: src/prefs_common.c:1821
+#: src/prefs_message.c:178
msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+msgstr "Passo"
-#: src/prefs_common.c:1882
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_message.c:276
+msgid "Text options"
+msgstr "Opções do texto"
-#: src/prefs_common.c:1888
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:98
+msgid "Enable coloration of message"
+msgstr "Permitir cores na mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1891
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/prefs_msg_colors.c:112
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Texto citado - 1o. nível"
-#: src/prefs_common.c:1895
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/prefs_msg_colors.c:125
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Texto citado - 2o. nível"
-#: src/prefs_common.c:1900
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_msg_colors.c:138
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Texto citado - 3o. nível"
-#. create default signkey box
-#: src/prefs_common.c:1907
-msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Chave padrão de assinatura"
+#: src/prefs_msg_colors.c:151
+msgid "URI link"
+msgstr "Links (URL's)"
-#: src/prefs_common.c:2022
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:163
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
-#: src/prefs_common.c:2026
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a Caixa de entrada após receber mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
-#: src/prefs_common.c:2034
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:179
+msgid "Recycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar cores nas citações"
-#: src/prefs_common.c:2041
-msgid ""
-"(Messages will be just marked till execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas para execução\n"
-" se esta opção estiver desativada)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
+msgid "Pick color for quotation level 1"
+msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
-#: src/prefs_common.c:2050
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "Pick color for quotation level 2"
+msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
-#: src/prefs_common.c:2060
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for quotation level 3"
+msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Pick color for URI"
+msgstr "Definir cor para Link"
-#: src/prefs_common.c:2061
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se o Sylpheed estiver ativo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Definir cor para pasta de destino"
-#: src/prefs_common.c:2063
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_msg_colors.c:248
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Definir cor para as assinaturas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:395
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: src/prefs_common.c:2076
+#: src/prefs_other.c:106
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
-#. Receive Dialog
-#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
-#. gtk_widget_show (hbox);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
-#. gtk_widget_show (label);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
-#. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
-#.
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
-#.
-#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
+#. Clip Log
+#: src/prefs_other.c:109
+msgid "Log Size"
+msgstr "Tamanho do relatório"
+
+#: src/prefs_other.c:116
+msgid "Clip the log size"
+msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
+
+#: src/prefs_other.c:121
+msgid "Log window length"
+msgstr "Tamanho da janela de relatório"
+
+#: src/prefs_other.c:134
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
+
#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2100
+#: src/prefs_other.c:139
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_common.c:2108
+#: src/prefs_other.c:147
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_common.c:2115
+#: src/prefs_other.c:154
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_common.c:2117
+#: src/prefs_other.c:156
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
-#: src/prefs_common.c:2121
+#: src/prefs_other.c:160
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_common.c:2160
-#, c-format
-msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
-msgstr "Web Browser externo (%s será sustituido pela URL)"
+#: src/prefs_other.c:166
+msgid "Socket I/O timeout:"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S:"
+
+#: src/prefs_other.c:179
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. reply
+#: src/prefs_quote.c:90
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
+
+#: src/prefs_quote.c:92
+msgid "Reply format"
+msgstr "Formato da resposta"
+
+#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marcador de citação"
+
+#. forward
+#: src/prefs_quote.c:134
+msgid "Forward format"
+msgstr "Formato de encaminhamento"
+
+#: src/prefs_quote.c:181
+msgid " Description of symbols "
+msgstr " Descrição dos símbolos "
+
+#. quote chars
+#: src/prefs_quote.c:189
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
+
+#: src/prefs_quote.c:204
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+
+#: src/prefs_quote.c:280
+msgid "Quoting"
+msgstr "Citação"
-#: src/prefs_common.c:2167 src/prefs_common.c:2192 src/prefs_common.c:2208
+#: src/prefs_receive.c:121
+msgid "External program"
+msgstr "Programa externo"
+
+#: src/prefs_receive.c:130
+msgid "Use external program for incorporation"
+msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:137
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/prefs_common.c:2185
-#, c-format
-msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Auto-check new mail"
+msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
-#: src/prefs_common.c:2201
-#, c-format
-msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/prefs_receive.c:157
+msgid "every"
+msgstr "a cada"
-#: src/prefs_common.c:2359
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/prefs_receive.c:178
+msgid "Check new mail on startup"
+msgstr "Procurar por novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_common.c:2360
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Update all local folders after incorporation"
+msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:188
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de recebimento"
-#: src/prefs_common.c:2361
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_common.c:2362
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_common.c:2363
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_common.c:2364
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "Run command when new mail arrives"
+msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens"
-#: src/prefs_common.c:2365
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_receive.c:221
+msgid "after autochecking"
+msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_common.c:2366
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/prefs_receive.c:223
+msgid "after manual checking"
+msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_common.c:2367
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/prefs_receive.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_common.c:2368
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_common.c:2369
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/prefs_send.c:143
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta `Enviadas'"
-#: src/prefs_common.c:2370
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_send.c:147
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/prefs_common.c:2371
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/prefs_send.c:153
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_common.c:2372
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_send.c:171
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_common.c:2373
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
-#: src/prefs_common.c:2374
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/prefs_send.c:192
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_common.c:2375
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/prefs_send.c:194
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common.c:2376
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/prefs_send.c:196
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common.c:2377
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/prefs_send.c:198
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common.c:2404
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_send.c:199
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_common.c:2405
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common.c:2445
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/prefs_send.c:203
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common.c:2534
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/prefs_send.c:204
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common.c:2542
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_send.c:206
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common.c:2583
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/prefs_send.c:208
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common.c:2589
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common.c:2595
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_send.c:211
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common.c:2601
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_send.c:213
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common.c:2607
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_send.c:214
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common.c:2614
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/prefs_send.c:215
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common.c:2680
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common.c:2683
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common.c:2686
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common.c:2689
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common.c:2692
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_common.c:2831 src/prefs_matcher.c:1412
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_common.c:2870
-#, c-format
-msgid ""
-"DESCRIPTION\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"From\n"
-"Full Name of Sender\n"
-"First Name of Sender\n"
-"Initial of Sender\n"
-"Subject\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"References\n"
-"\n"
-"Display the information\n"
-"If the information x is set, displays expr\n"
-"\n"
-"Message body\n"
-"Quoted message body\n"
-"Message body without signature\n"
-"Quoted message body without signature\n"
-"%"
-msgstr ""
-"DESCRIÇÃO\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"De\n"
-"Nome completo do Remetente\n"
-"Primeiro nome do Remetente\n"
-"Iniciais do Remetente\n"
-"Assunto\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"Referências\n"
-"\n"
-"Exibição de informações\n"
-"Se a informatção x estiver definida, exibir a expr\n"
-"\n"
-"Corpo da mensagem\n"
-"Corpo da mensagem citado\n"
-"Corpo da mensagem sem a assinatura\n"
-"Corpo da mensagem citado sem a assinatura\n"
-"%"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_common.c:2987
-msgid "Set display item"
-msgstr "Indicar elemento visual"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common.c:3004 src/prefs_filtering.c:219
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common.c:3006
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common.c:3007
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_common.c:3008 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:439
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_common.c:3010 src/summaryview.c:429
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:430
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
-#: src/prefs_common.c:3012 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:431
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/prefs_spelling.c:95
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Informe a localização dos dicionários"
-#: src/prefs_common.c:3069
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/prefs_spelling.c:124
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
-#: src/prefs_common.c:3291
-msgid "Compose Preferences"
-msgstr "Preferências de composição"
+#: src/prefs_spelling.c:165
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
-#: src/prefs_common.c:3306
-msgid "Quote message when replying"
-msgstr "Citar mensagem ao responder"
+#: src/prefs_spelling.c:180
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
-#: src/prefs_common.c:3312
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_spelling.c:186
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
-#: src/prefs_common.c:3325
-msgid "Quotation format:"
-msgstr "Formato da citação"
+#: src/prefs_spelling.c:188
+msgid "Dictionaries path:"
+msgstr "Caminho dos dicionários:"
-#: src/prefs_common.c:3346
-msgid "Forward quotation mark"
-msgstr "Formato do marcador de reenvio"
+#: src/prefs_spelling.c:202
+msgid "Default dictionary:"
+msgstr "Dicionário padrão:"
-#: src/prefs_common.c:3359
-msgid "Forward format:"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Default suggestion mode:"
+msgstr "Modo padrão de sugestões:"
-#: src/prefs_common.c:3381
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_spelling.c:236
+msgid "Misspelled word color:"
+msgstr "Cor para os erros de grafia:"
-#: src/prefs_customheader.c:148
-msgid "Custom headers"
-msgstr "Personalizar cabeçalhos (Headers)"
+#: src/prefs_spelling.c:362
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_customheader.c:150
-msgid "Creating custom header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela para personalização de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:141
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_customheader.c:168
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_summaries.c:142
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_customheader.c:322
-msgid "Reading custom header configuration...\n"
-msgstr "Lendo config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:143
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_customheader.c:367
-msgid "Writing custom header configuration...\n"
-msgstr "Gravando config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:144
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
-#: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_summaries.c:145
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_customheader.c:546
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:146
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_customheader.c:547
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/prefs_summaries.c:147
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês como número"
-#: src/prefs_display_header.c:190
-msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:148
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_display_header.c:213
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
+#: src/prefs_summaries.c:149
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:150
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano como número"
-#: src/prefs_display_header.c:272
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como número"
-#: src/prefs_display_header.c:330
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_display_header.c:360
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM ou PM"
-#: src/prefs_display_header.c:385
-msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_display_header.c:423
-msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como número"
-#: src/prefs_display_header.c:555
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
-#: src/prefs_scoring.c:185
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Regras registradas"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_filter.c:191
-msgid "Creating filter setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
-#: src/prefs_filter.c:218
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_filter.c:243
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
+#: src/prefs_summaries.c:788
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
-#: src/prefs_filter.c:798
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/prefs_summaries.c:204
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_filter.c:287
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra"
+#: src/prefs_summaries.c:246
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_summaries.c:328
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Associação das teclas"
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
-#: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
-#: src/prefs_matcher.c:126
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_summaries.c:342
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-configuração:"
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
-#: src/prefs_filter.c:806
-msgid "not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
-#: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
+"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
+"do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_filter.c:371
-msgid "Use regex"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
+msgstr "Traduzir cabeçalhos (por exemplo, 'De:', 'Assunto:')"
-#: src/prefs_filter.c:375
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Não receber"
+#: src/prefs_summaries.c:735
+msgid "Display unread number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
-#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+#: src/prefs_summaries.c:744
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
-#: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
-msgid " Substitute "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_summaries.c:759
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
-#: src/prefs_filter.c:493
-msgid "Reading filter configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
+#. ---- Summary ----
+#: src/prefs_summaries.c:765
+msgid "Summary View"
+msgstr "Visualização do sumário"
-#: src/prefs_filter.c:529
-msgid "Writing filter configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:774
+msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
+msgstr "Mostrar o destinatário na coluna 'De' se o remetente for você"
-#: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
-#: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
-#: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_summaries.c:777
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:780
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/prefs_summaries.c:810
+msgid " Set displayed items in summary... "
+msgstr " Definir os elementos visíveis no sumário... "
-#: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/prefs_summaries.c:829
+msgid "Always open messages in summary when selected"
+msgstr "Sempre abrir as mensagens selecionadas no sumário"
-#: src/prefs_filtering.c:216
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_summaries.c:833
+msgid "Open first unread message when entering a folder"
+msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_filtering.c:217
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_summaries.c:837
+msgid "Only mark message as read when opened in new window"
+msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abri-la em uma nova janela"
-#: src/prefs_filtering.c:220
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_summaries.c:841
+msgid "Go to inbox after receiving new mail"
+msgstr "Ir para a `Caixa de Entrada' após receber novas mensagens"
-#: src/prefs_filtering.c:221
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_summaries.c:851
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
-#: src/prefs_filtering.c:222
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_summaries.c:853
+msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+msgstr ""
+"Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
-#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_summaries.c:866
+msgid "Show no-unread-message dialog"
+msgstr "Exibir aviso se não houver mais mensagens não lidas"
-#: src/prefs_filtering.c:311
-msgid "Creating filtering setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:876
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
-#: src/prefs_filtering.c:330
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_summaries.c:878
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_summaries.c:887
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Definir associações das teclas... "
-#: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_summaries.c:995
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumário"
-#: src/prefs_filtering.c:376
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#. S_COL_STATUS
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
-#: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#. S_COL_SIZE
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: src/prefs_filtering.c:482
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/prefs_summary_column.c:218
+msgid "Displayed items configuration"
+msgstr "Configuração dos itens exibidos"
-#: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_summary_column.c:235
+msgid ""
+"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione os ítens que serão exibidos na visualização do sumário. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
-#: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/prefs_summary_column.c:264
+msgid "Available items"
+msgstr "Itens disponíveis"
-#: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/prefs_summary_column.c:277
+msgid " -> "
+msgstr " -> "
-#: src/prefs_matcher.c:117
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_summary_column.c:281
+msgid " <- "
+msgstr " <- "
-#: src/prefs_matcher.c:117
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_summary_column.c:303
+msgid "Displayed items"
+msgstr "Itens exibidos"
-#: src/prefs_matcher.c:126
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_summary_column.c:337
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_matcher.c:135
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/prefs_template.c:175
+msgid "Template name"
+msgstr "Nome do modelo"
-#: src/prefs_matcher.c:135
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_template.c:254
+msgid " Symbols "
+msgstr " Símbolos "
-#: src/prefs_matcher.c:139
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_template.c:280
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_matcher.c:140
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_template.c:478
+msgid "Template format error."
+msgstr "Formato do modelo incorreto."
-#: src/prefs_matcher.c:140
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_template.c:573
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_matcher.c:141
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/prefs_template.c:574
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_matcher.c:141
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_template.c:650
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_matcher.c:141
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_template.c:675
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/prefs_themes.c:334
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_themes.c:421
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_themes.c:424
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_themes.c:427
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/prefs_themes.c:433
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Você deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/prefs_themes.c:446
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_themes.c:449
+msgid "Theme removed succesfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_themes.c:470
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/prefs_themes.c:485
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/prefs_themes.c:488
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/prefs_themes.c:495
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Você deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_matcher.c:289
-msgid "Creating matcher setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de localização...\n"
+#: src/prefs_themes.c:516
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local"
-#: src/prefs_matcher.c:308
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Definições de condições"
+#: src/prefs_themes.c:520
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:336
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/prefs_themes.c:533
+msgid "Theme installed succesfully"
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
-#: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiús./minús."
+#: src/prefs_themes.c:540
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_matcher.c:473
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_themes.c:543
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:511
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/prefs_themes.c:643
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_matcher.c:994
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/prefs_themes.c:683
+msgid "The Sylpheed Claws Team"
+msgstr "A Equipe do Sylpheed Claws"
-#: src/prefs_matcher.c:1444
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Assunto\n"
-"De\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Data\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-"nova linha\n"
-"caractere de escape para citação\n"
-"caractere de citação\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:187
-msgid "Creating scoring setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de pontuação...\n"
-
-#: src/prefs_scoring.c:206
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Regras de pontuação"
-
-#: src/prefs_scoring.c:340
-msgid "Kill score"
-msgstr "Eliminar pontuações"
-
-#: src/prefs_scoring.c:352
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontuação para Importante"
-
-#: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "String de procura não definida"
-
-#: src/prefs_templates.c:103
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modelos Registrados"
-
-#. self-documenting
-#: src/prefs_templates.c:130
-msgid "Template"
-msgstr "Modelos"
+#: src/prefs_themes.c:685
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_templates.c:217
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: src/prefs_themes.c:691
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_templates.c:300
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_themes.c:709
+msgid "Error: can't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
-#: src/prefs_templates.c:300
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vazio)"
+#: src/prefs_themes.c:733
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_templates.c:399
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/prefs_themes.c:823
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_templates.c:400
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/prefs_themes.c:843
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
-#: src/procmime.c:685
-msgid "Code conversion failed.\n"
-msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
+#: src/prefs_themes.c:848
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
-#: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#: src/prefs_themes.c:880
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
-#: src/procmsg.c:203
-msgid "\tNo cache file\n"
-msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
+#: src/prefs_themes.c:894
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
-#: src/procmsg.c:210
-msgid "\tReading summary cache..."
-msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos..."
+#: src/prefs_themes.c:902
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: src/procmsg.c:215
-msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
+#: src/prefs_themes.c:930
+msgid "Status:"
+msgstr "Situação:"
-#: src/procmsg.c:283
-msgid "\tMarking the messages..."
-msgstr "\tMarcando as mensagens..."
+#: src/prefs_themes.c:944
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
-#: src/procmsg.c:327
-#, c-format
-msgid "\t%d new message(s)\n"
-msgstr "\t%d novas mensagens\n"
+#: src/prefs_themes.c:985
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
-#: src/procmsg.c:463
-msgid "Mark file not found.\n"
-msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
+#: src/prefs_themes.c:995
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
-#: src/procmsg.c:465
-#, c-format
-msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
+#: src/prefs_themes.c:1000
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: src/procmsg.c:481
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:86
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"A ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra ação na lista"
-#: src/procmsg.c:486
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:131
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-#: src/procmsg.c:670
-#, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:132
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-#: src/procmsg.c:727
-#, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:133
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: src/prefs_toolbar.c:637
+msgid "Sylpheed Action"
+msgstr "Ações do Sylpheed"
-#: src/progressdialog.c:55
-msgid "Creating progress dialog...\n"
-msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:646
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/recv.c:112
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:697
+msgid "Available toolbar icons"
+msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
-#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#. available actions
+#: src/prefs_toolbar.c:750
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
+#: src/prefs_toolbar.c:800
+msgid " Default "
+msgstr " Padrão "
-#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#. currently active toolbar items
+#: src/prefs_toolbar.c:807
+msgid "Displayed toolbar items"
+msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
-#: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
+#: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-#: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#: src/prefs_toolbar.c:873
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
-#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/prefs_toolbar.c:887
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#: src/prefs_toolbar.c:901
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
-#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
+#: src/prefs_toolbar.c:1035
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
+#: src/prefs_toolbar.c:1068
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
-#: src/rfc2015.c:178
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#: src/prefs_toolbar.c:1077
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
-#: src/rfc2015.c:181
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#: src/prefs_wrapping.c:74
+msgid "Wrap on input"
+msgstr "Quebrar linhas ao escrever"
-#: src/rfc2015.c:213
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap before sending"
+msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
-#: src/rfc2015.c:224
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:86
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
-#: src/rfc2015.c:252
-#, c-format
-msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Assinatura criada %s\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:98
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Inserir quebra de linhas em"
-#: src/rfc2015.c:261
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:156
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/scoring.c:295
-msgid "Reading headers configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
+msgid "No signature found"
+msgstr "Assinatura não encontrada"
-#. debug
-#: src/scoring.c:347
-#, c-format
-msgid "syntax error : %s\n"
-msgstr "erro de sintaxe: %s\n"
+#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/scoring.c:423
-msgid "Writing scoring configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração da pontuação...\n"
+#: src/procmsg.c:1438
+msgid "Could not create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
-#: src/select-keys.c:101
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#: src/procmsg.c:1449
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio da notícia."
-#: src/select-keys.c:104
+#: src/procmsg.c:1461
#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s ."
+
+#: src/quote_fmt.c:40
+msgid "Customize date format (see man strftime)"
+msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+
+#. from
+#: src/quote_fmt.c:43
+msgid "Full Name of Sender"
+msgstr "Nome completo do remetente"
+
+#. full name
+#: src/quote_fmt.c:44
+msgid "First Name of Sender"
+msgstr "Primeiro nome do remetente"
+
+#. first name
+#: src/quote_fmt.c:45
+msgid "Last Name of Sender"
+msgstr "Sobrenome do remetente"
+
+#. last name
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "Initials of Sender"
+msgstr "Iniciais do remetente"
+
+#. message-id
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "Message body"
+msgstr "Corpo da mensagem"
+
+#. message
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "Quoted message body"
+msgstr "Corpo da mensagem citada"
+
+#. quoted message
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "Message body without signature"
+msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+
+#. message with no signature
+#: src/quote_fmt.c:56
+msgid "Quoted message body without signature"
+msgstr "Corpo da mensagem citada sem a assinatura"
+
+#. quoted message with no signature
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posição do cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid ""
+"Insert expr if x is set\n"
+"x is one of the characters above after %"
+msgstr ""
+"Insira a expressão se x estiver definido\n"
+"x é um dos caracteres acima, após %"
-#: src/select-keys.c:272
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Literal %"
+msgstr "% literal"
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "Literal backslash"
+msgstr "Barra invertida literal"
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "Literal question mark"
+msgstr "Ponto de interrogação literal"
-#: src/select-keys.c:325
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "Literal pipe"
+msgstr "Pipe literal"
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "Literal opening curly brace"
+msgstr "Colchete esquerdo literal"
-#: src/select-keys.c:446
-msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId\n"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "Literal closing curly brace"
+msgstr "Colchete direito literal"
-#: src/send.c:195
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/send.c:206
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "Insert program output"
+msgstr "Inserir saída de programa"
-#: src/send.c:232
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Conta não encontrada.\n"
+#: src/send_message.c:132
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send.c:264
+#: src/send_message.c:141
#, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
+msgid "Can't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send.c:353
+#: src/send_message.c:174
#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send.c:357
+#: src/send_message.c:267
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send.c:370
+#: src/send_message.c:272
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+
+#: src/send_message.c:275
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
+
+#: src/send_message.c:280
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s..."
+
+#: src/send_message.c:334
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+
+#: src/send_message.c:398
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
+
+#: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
+
+#: src/send_message.c:403
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
+
+#: src/send_message.c:412
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando REMETENTE..."
-#: src/send.c:371
+#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: src/send.c:378
+#: src/send_message.c:416
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
-#: src/send.c:385
+#: src/send_message.c:421
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send.c:394
+#: src/send_message.c:425
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send.c:427 src/send.c:491
+#: src/send_message.c:453
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send.c:520
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/send_message.c:481
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send.c:527
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Falha na conexão SSL"
+#: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send.c:534
+#: src/send_message.c:530
#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
-
-#: src/send.c:549
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
-
-#: src/send.c:558
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
-
-#: src/send.c:568
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
-
-#: src/send.c:588
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
-#: src/setup.c:43
+#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:75
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
-
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
-#: src/sourcewindow.c:76
-msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Criando janela de código-fonte...\n"
-
-#: src/sourcewindow.c:80
+#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
msgstr "Código-fonte da mensagem"
-#: src/sourcewindow.c:140
-#, c-format
-msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo código-fonte de %s ...\n"
-
-#: src/sourcewindow.c:142
+#: src/sourcewindow.c:147
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Código-fonte"
-#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/ssl_manager.c:153
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
-#: src/summary_search.c:178
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/ssl_manager.c:373
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
-#: src/summary_search.c:184
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/ssl_manager.c:374
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:286
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/summary_search.c:145
+msgid "Search messages"
+msgstr "Procurar mensagens"
-#: src/summary_search.c:287
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String não encontrada."
+#: src/summary_search.c:168
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:169
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:232
+msgid "Body:"
+msgstr "Corpo:"
+
+#: src/summary_search.c:255
+msgid "Find all"
+msgstr "Encontrar todas"
-#: src/summary_search.c:292
+#: src/summary_search.c:385
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:387
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do começo?"
-#: src/summary_search.c:296
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/summaryview.c:395
+msgid "/_Reply"
+msgstr "/_Responder"
+
+#: src/summaryview.c:396
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Responder _para"
+
+#: src/summaryview.c:397
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
+
+#: src/summaryview.c:398
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
-#: src/summaryview.c:355
+#: src/summaryview.c:399
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/summaryview.c:401
+msgid "/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Seguir e responder"
+
+#: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
+msgid "/_Forward"
+msgstr "/_Encaminhar"
+
+#: src/summaryview.c:404
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Re_direcionar"
+
+#: src/summaryview.c:406
msgid "/M_ove..."
-msgstr "/M_over..."
+msgstr "/_Mover..."
-#: src/summaryview.c:356
+#: src/summaryview.c:407
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copiar..."
-#: src/summaryview.c:358
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#: src/summaryview.c:408
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/summaryview.c:409
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/_Apagar..."
+
+#: src/summaryview.c:410
+msgid "/Cancel a news message"
+msgstr "/Cancelar mensagem de _newsgroup"
-#: src/summaryview.c:359
+#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+msgstr "/M_arcar"
-#: src/summaryview.c:360
+#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+msgstr "/M_arcar/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:361
+#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+msgstr "/M_arcar/_Desmarcar"
-#: src/summaryview.c:362
+#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+msgstr "/M_arcar/---"
-#: src/summaryview.c:363
+#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+msgstr "/M_arcar/Marcar como _não lida"
-#: src/summaryview.c:364
+#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+msgstr "/M_arcar/Marcar como _lida"
-#: src/summaryview.c:366
+#: src/summaryview.c:418
msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+msgstr "/M_arcar/Marcar _todas como lidas"
-#: src/summaryview.c:368
+#: src/summaryview.c:419
msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+msgstr "/M_arcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
-#: src/summaryview.c:369
+#: src/summaryview.c:420
msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+msgstr "/M_arcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
-#: src/summaryview.c:370
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+#: src/summaryview.c:421
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/M_arcar/Tra_var"
-#: src/summaryview.c:373
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#: src/summaryview.c:422
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/M_arcar/D_estravar"
-#: src/summaryview.c:374
-msgid "/Repl_y to sender"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente"
+#: src/summaryview.c:423
+msgid "/Color la_bel"
+msgstr "/Rótulo c_olorido"
-#: src/summaryview.c:375
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
+#: src/summaryview.c:426
+msgid "/Re-_edit"
+msgstr "/Reedi_tar"
+
+#: src/summaryview.c:428
+msgid "/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de Endereços"
-#: src/summaryview.c:376
-msgid "/Reply to a_ll"
-msgstr "Responder para todos"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:377
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:378
-msgid "/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/Encaminhar como anexo"
+#: src/summaryview.c:433
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:381
-msgid "/Add sender to address _book"
-msgstr "/Adicionar remetente ao Livro de endereços"
+#: src/summaryview.c:435
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:384
-msgid "/Open in new _window"
-msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/summaryview.c:437
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:385
-msgid "/View so_urce"
-msgstr "/Exibir código-fonte"
+#: src/summaryview.c:439
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
-#: src/summaryview.c:386
-msgid "/Show all _header"
-msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/summaryview.c:440
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:387
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summaryview.c:452
+msgid "/_View/_Source"
+msgstr "/E_xibir/_Código-fonte"
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "U"
-msgstr "N"
+#: src/summaryview.c:453
+msgid "/_View/All _header"
+msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/summaryview.c:457
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#: src/summaryview.c:428
+#. S_COL_SIZE
+#: src/summaryview.c:464
msgid "No."
msgstr "No."
-#: src/summaryview.c:783
+#. S_COL_SCORE
+#: src/summaryview.c:466
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: src/summaryview.c:523
+msgid "Toggle quick-search bar"
+msgstr "Exibir/esconder a barra de localização rápida"
+
+#: src/summaryview.c:831
msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+msgstr "Procesar marca"
-#: src/summaryview.c:784
+#: src/summaryview.c:832
msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
-
-#: src/summaryview.c:818
-msgid ""
-"empty folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"pasta vazia\n"
-"\n"
+msgstr "Foram definidas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:834
+#: src/summaryview.c:884
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1126
-msgid "No unread message"
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+#: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1127
+#: src/summaryview.c:1286
+msgid "No unread message found. _Search from the end?"
+msgstr ""
+"Não foram encontradas mensagens não lidas. _Procurar a partir do final?"
+
+#: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+
+#: src/summaryview.c:1306
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
+
+#: src/summaryview.c:1339
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
+#: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mensagens novas"
+
+#: src/summaryview.c:1379
+msgid "No new message found. _Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. _Procurar a partir do final?"
+
+#: src/summaryview.c:1388
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há novas mensagens."
+
+#: src/summaryview.c:1403
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:1405
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Procurar novamente"
+
+#: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1152
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1432
+msgid "No marked message found. _Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. _Procurar a partir do final?"
-#: src/summaryview.c:1160 src/summaryview.c:1190
+#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1182
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+#: src/summaryview.c:1457
+msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
+msgstr ""
+"Não foram encontradas mensagens marcadas. _Procurar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1241
+#: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:1212
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1482
+msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
+msgstr ""
+"Não foram encontradas mensagens rotuladas. _Procurar a partir do final?"
-#: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1250
+#: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:1242
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+#: src/summaryview.c:1507
+msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
+msgstr ""
+"Não foram encontradas mensagens rotuladas. _Procurar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1482
+#: src/summaryview.c:1722
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:1625
+#: src/summaryview.c:1869
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+msgstr "%d apagada"
-#: src/summaryview.c:1629
+#: src/summaryview.c:1873
#, c-format
msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:1630 src/summaryview.c:1637
+#: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:1635
+#: src/summaryview.c:1879
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:1652
-msgid " item(s) selected"
-msgstr " item(ns) selecionado(s)"
+#: src/summaryview.c:1894
+msgid " item selected"
+msgstr " item selecionado"
-#: src/summaryview.c:1663
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+#: src/summaryview.c:1896
+msgid " items selected"
+msgstr " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:1669
+#: src/summaryview.c:1912
#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:1719 src/summaryview.c:1720
+#: src/summaryview.c:2086
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:1786
-msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:1788
+#: src/summaryview.c:2159
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:2017
-#, c-format
-msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:2085
+#: src/summaryview.c:2307
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:2484
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada\n"
-
-#: src/summaryview.c:2515
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as read\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
-
-#: src/summaryview.c:2559
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
+#: src/summaryview.c:2987
+msgid "You're not the author of the article\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
-#: src/summaryview.c:2613
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
+#: src/summaryview.c:3074
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Apagar a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:2627
-msgid "Current folder is Trash."
-msgstr "A pasta atual é a Lixeira."
+#: src/summaryview.c:3075
+msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
-#: src/summaryview.c:2649 src/summaryview.c:2651
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/summaryview.c:3214
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:2710
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
+#: src/summaryview.c:3293
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:2769
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
+#: src/summaryview.c:3413
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:2781
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+#: src/summaryview.c:3414
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:2855
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para cópia para %s\n"
+#: src/summaryview.c:3415
+msgid "Append"
+msgstr "Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:2868
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+#: src/summaryview.c:3736
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construindo agrupamentos..."
-#: src/summaryview.c:2903
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens"
+#: src/summaryview.c:3824
+msgid "Unthreading..."
+msgstr "Desagrupando..."
-#: src/summaryview.c:2957
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/summaryview.c:3967
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:2958
+#: src/summaryview.c:5346
#, c-format
msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
-#: src/summaryview.c:2964
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+#: src/summaryview.c:5460
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
-#: src/summaryview.c:3206 src/summaryview.c:3207
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#: src/textview.c:214
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
-#: src/summaryview.c:3280 src/summaryview.c:3281
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/textview.c:215
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar esse _link"
-#: src/summaryview.c:3314
-msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
+#: src/textview.c:220
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Escrever _nova mensagem"
-#: src/summaryview.c:3364
-msgid "filtering..."
-msgstr "filtrando..."
+#: src/textview.c:221
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/summaryview.c:3365
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#: src/textview.c:222
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esse en_dereço"
-#: src/summaryview.c:3687
-#, c-format
-msgid "Go to %s\n"
-msgstr "Ir para %s\n"
+#: src/textview.c:227
+msgid "/_Save this image..."
+msgstr "/_Salvar essa imagem..."
-#: src/summaryview.c:4249
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para ignorar assunto (thread)\n"
+#: src/textview.c:679
+msgid "This message can't be displayed.\n"
+msgstr "Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
-#: src/summaryview.c:4280
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para não ignorar assunto (thread)\n"
+#: src/textview.c:698
+msgid "The following can be performed on this part by "
+msgstr "Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de "
-#: src/textview.c:139
-msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Criando visualização do texto...\n"
+#: src/textview.c:699
+msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr "um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
-#: src/textview.c:371
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
+#: src/textview.c:701
+msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " Para salvar, selecione 'Salvar como...' (Tecla de atalho: 'y')\n"
-#: src/textview.c:372
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#: src/textview.c:702
+msgid " To display as text select 'Display as text' "
+msgstr " Para exibir como texto, selecione 'Mostrar como texto' "
-#: src/textview.c:373
-msgid ""
-"or press `y' key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ou pressione a tecla `y'.\n"
-"\n"
+#: src/textview.c:703
+msgid "(Shortcut key: 't')\n"
+msgstr "(Tecla de atalho: 't')\n"
-#: src/textview.c:375
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+#: src/textview.c:704
+msgid " To open with an external program select 'Open' "
+msgstr " Para abrir com um programa externo, selecione 'Abrir' "
-#: src/textview.c:376
+#: src/textview.c:705
+msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
+msgstr "(Tecla de atalho: 'l'),\n"
+
+#: src/textview.c:706
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o"
+
+#: src/textview.c:707
+msgid "mouse button),\n"
+msgstr "botão do meio do mouse),\n"
+
+#: src/textview.c:708
+msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " ou selecione 'Abrir com...' (Tecla de atalho: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:2211
+#, c-format
msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"The real URL (%s) is different from\n"
+"the apparent URL (%s).\n"
"\n"
+"Open it anyway?"
msgstr ""
-"`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
+"A URL real (%s) é diferente da\n"
+"URL aparente (%s).\n"
"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:378
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
+#: src/textview.c:2216
+msgid "Fake URL warning"
+msgstr "Aviso de URL falsa"
-#: src/textview.c:379
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
+#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Receber os e-mails de todas as contas"
-#: src/textview.c:380
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
+#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Receber os e-mails da conta atual"
-#: src/textview.c:381
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou tecle `l'."
+#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/textview.c:400
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/textview.c:401
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Para veificá-la, ativa o menu de contexto com o\n"
+#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
-#: src/textview.c:402
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/utils.c:1601
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/utils.c:1699
-#, c-format
-msgid "move_file(): file %s already exists."
-msgstr "move_file(): o arquivo %s já existe."
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
-#: src/utils.c:1840
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/ssl.c:44
-msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 não disponível\n"
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/ssl.c:46
-msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 disponível\n"
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Apagar a mensagem"
-#: src/ssl.c:51
-msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 não disponível\n"
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/ssl.c:53
-msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 disponível\n"
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Método SSL não disponível\n"
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na pasta Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:113
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/ssl.c:120
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Certificado do servidor:\n"
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/ssl.c:123
-#, c-format
-msgid " Subject: %s\n"
-msgstr " Assunto: %s\n"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/ssl.c:128
-#, c-format
-msgid " Issuer: %s\n"
-msgstr " Emissor: %s\n"
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#~ msgid "/New _V-Card"
-#~ msgstr "/Novo _V-Card"
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#~ msgid "/New _J-Pilot"
-#~ msgstr "/Novo _J-Pilot"
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
-#~ msgid "/New _Server"
-#~ msgstr "/Novo _Servidor"
+#: src/toolbar.c:187
+msgid "Sylpheed Actions Feature"
+msgstr "Ações do Sylpheed"
-#~ msgid "Common address"
-#~ msgstr "Endereços comuns"
+#: src/toolbar.c:207
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Responder _com citação"
-#~ msgid "Personal address"
-#~ msgstr "Endereços pessoais"
+#: src/toolbar.c:208
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/Responder _sem citação"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Diretório"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
-#~ msgid "The name already exists."
-#~ msgstr "Este nome já existe."
+#: src/toolbar.c:213
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
-#~ msgid "New group"
-#~ msgstr "Novo grupo"
+#: src/toolbar.c:217
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
-#~ msgid "Input the name of new group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/toolbar.c:218
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
-#~ msgid "Input the new name of group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/toolbar.c:222
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
-#~ msgid "Reading addressbook file..."
-#~ msgstr "Lendo livro de endereços..."
+#: src/toolbar.c:223
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
-#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
-#~ msgstr "%s não existe.\n"
+#: src/toolbar.c:228
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
-#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
-#~ msgstr "Exportando livro de endereços..."
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Re_direcionar"
-#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
-#~ msgstr "falha ao registrar dados no livro de endereços.\n"
+#: src/toolbar.c:375
+msgid "Get"
+msgstr "Buscar"
-#~ msgid "Common addresses"
-#~ msgstr "Endereços comuns"
+#: src/toolbar.c:376
+msgid "Get All"
+msgstr "Buscar todas"
-#~ msgid "%s%d entering read_address_book\n"
-#~ msgstr "%s%d entrando em read_address_book\n"
+#: src/toolbar.c:379
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
-#~ msgid "%s(%d) no addressbook\n"
-#~ msgstr "%s(%d) não há Livro de endereços\n"
+#: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
-#~ msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
-#~ msgstr "%s(%d) saindo de read_address_book - OK\n"
+#: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
-#~ msgid "Sending queued message failed."
-#~ msgstr "Falhou ao enviar mensagens em espera."
+#: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
-#~ msgid "Automatically select account for mail replies"
-#~ msgstr "Selecionar automaticamente a conta ao responder"
+#: src/toolbar.c:388
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
-#~ msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
-#~ msgstr "Utilizando comando para enviar mail: %s ...\n"
+#: src/toolbar.c:427
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
-#~ msgid "Mail sent successfully ...\n"
-#~ msgstr "Mensagem enviada com sucesso ...\n"
+#: src/toolbar.c:428
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
-#~ msgid "Authorizing..."
-#~ msgstr "Autorizando..."
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor POP"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor IMAP"
+#: src/toolbar.c:434
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor SMTP"
+#: src/toolbar.c:435
+msgid "Wrap paragraph"
+msgstr "Quebrar o parágrafo"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Rótulo"
+#: src/toolbar.c:436
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar todos"
-#~ msgid "Current account: %s"
-#~ msgstr "Conta atual: %s"
+#: src/toolbar.c:1395
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
-#~ msgid "... "
-#~ msgstr "... "
+#: src/toolbar.c:1934
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#~ msgid ""
-#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
-#~ "Emacs-based mailer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emular o comportamento do mouse como em um\n"
-#~ "mailer estilo Emacs"
+#: src/toolbar.c:1935
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#~ msgid "SSL disabled\n"
-#~ msgstr "SSL desativado\n"
+#: src/wizard.c:272
+msgid "Your name:"
+msgstr "Seu nome:"
-#~ msgid "SSL loaded\n"
-#~ msgstr "SSL ativado\n"
+#: src/wizard.c:279
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-#~ msgid "Date format description"
-#~ msgstr "Descrição do formato de data"
+#: src/wizard.c:283
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
-#~ msgid "Error %s\n"
-#~ msgstr "Erro %s\n"
+#: src/wizard.c:302
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nome da caixa postal (mailbox):"
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Formato de data"
+#: src/wizard.c:321
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#: src/wizard.c:362
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#~ msgid "Compose email"
-#~ msgstr "Compor mensagem"
+#: src/wizard.c:367
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
-#~ msgid "Compose news"
-#~ msgstr "Compor artigo"
+#: src/wizard.c:374
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
-#~ msgid "group list has been already cached.\n"
-#~ msgstr "a listagem do grupo já em cache.\n"
+#: src/wizard.c:379
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
-#~ msgid "\tDeleting cached group list... "
-#~ msgstr "\tApagando listagem de grupos em cache... "
+#: src/wizard.c:384
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#~ msgid "can't delete cached group list %s\n"
-#~ msgstr "não pude apagar listagem de grupos %s do cache\n"
+#: src/wizard.c:400
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
-#~ msgid "/_Label/---"
-#~ msgstr "/Rótu_lo/---"
+#: src/wizard.c:405
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "concluído."
+#: src/wizard.c:475
+msgid "New User"
+msgstr "Novo usuário"
-#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
-#~ msgstr "não pude obter o próximo UID da pasta: %s\n"
+#. welcome page
+#: src/wizard.c:506
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
+msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws."
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"
+#: src/wizard.c:514
+msgid ""
+"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
+"\n"
+"It looks like it's the first time you use \n"
+"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
+"information about yourself and your most common\n"
+"mail parameters; so that you can begin to use\n"
+"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Sylpheed-Claws.\n"
+"\n"
+"Aparentemente essa é a primeira vez que você\n"
+"usa o Sylpheed-Claws. Por isso, iremos definir\n"
+"agora algumas informações básicas sobre você e\n"
+"seus parâmetros de e-mail mais comuns. Assim,\n"
+"você poderá iniciar a utilização do Sylpheed-Claws\n"
+"em menos de cinco minutos."
+
+#. user page
+#: src/wizard.c:525
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
+
+#: src/wizard.c:531
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvando a mensagem no disco"
+
+#. smtp page
+#: src/wizard.c:536
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando a mensagem"
+
+#. recv+auth page
+#: src/wizard.c:541
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebendo mensagens"
+
+#: src/wizard.c:547
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"