# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
#
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2014.
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-20 00:50-0200\n"
-"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:26-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/addrclip.c:479
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
-"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura"
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
#: src/addrclip.c:502
msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo"
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
#: src/addrclip.c:593
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr ""
-"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura"
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TLS"
#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "_Outros"
#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
-msgstr "Assunto:"
+msgstr "_Assunto:"
#: src/compose.c:8039
#, c-format
"%s"
#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "De: <i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
msgid "_From:"
-msgstr "De:"
+msgstr "_De:"
#: src/compose.c:8195
msgid "Account to use for this email"
#: src/filtering.c:814
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <unnamed> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:832
#, c-format
#: src/filtering.c:836
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <unnamed> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:874
msgid "undetermined"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
#: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
#: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
#: src/folderview.c:239
msgid "R_un processing rules"
"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
#: src/gtk/about.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
" e Hiroyuki Yamamoto"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:831
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2015\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
"relatórios."
#: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
#: src/imap.c:952
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
-"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL instalado."
#: src/imap.c:959
#, c-format
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
#: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without TLS support.\n"
msgstr ""
"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
#: src/imap.c:4072
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Remover _caixa postal..."
#: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
#, c-format
msgstr "Address Keeper"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
msgid "Address book location"
-msgstr "Caminho do livro de endereços"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
msgid "Keep to folder"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
-"por linha):"
+"por linha)"
#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
msgid "Mail Archiver"
msgstr "anexo"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
-#, fuzzy
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
msgstr ""
"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
-"(uma por linha):"
+"(uma por linha)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
msgid "Expressions are case sensitive"
msgstr "Kb"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
-#, fuzzy
msgid "Delete spam"
-msgstr "Excluir etiqueta"
+msgstr "Excluir spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#, fuzzy
msgid "Save spam in..."
-msgstr "Salvar spam em"
+msgstr "Salvar spam em..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-#, fuzzy
msgid "Only mark as spam"
-msgstr "Marcar como _spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
-#, fuzzy
msgid "Use proxy"
-msgstr "Usar proxy:"
+msgstr "Usar proxy"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
msgid "Remote resources"
msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
-#, fuzzy
msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr "Ao clicar em um link, por padrão:"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
msgid "Open in external browser"
msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
-#, fuzzy
msgid "Headers to be added"
-msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid "UIDL"
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Account name"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Receive server"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "UserID"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
"RFC822 format"
msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da mensagem"
+"no formato RFC822"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Authorization required"
-msgstr "Plugin GData: Erro na autenticação: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
msgid ""
"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
"list."
msgstr ""
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após "
+"a confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
-#, fuzzy
msgid "Step 1:"
-msgstr "Passo"
+msgstr "Passo 1:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
-#, fuzzy
msgid "Step 2:"
-msgstr "Passo"
+msgstr "Passo 2:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
-#, fuzzy
msgid "Enter code:"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Digite o código:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
#, c-format
msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
-msgstr "Plugin GData: Erro na autenticação: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr "Plugin GData: Erro na autenticação: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr "Plugin GData: Iniciando autenticação assíncrona\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
-msgstr "Plugin GData: Iniciando autenticação assíncrona\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
msgstr ""
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr "Plugin GData: Erro na autenticação: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr "Plugin GData: Erro na autenticação: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr "Plugin GData: Iniciando autenticação assíncrona\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
msgid "Authentication"
"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Erro na leitura das estatísticas do cache</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
#, c-format
"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
"errors</span>"
msgstr ""
+"<span color=\"red\">Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d "
+"erros</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr ""
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-#, fuzzy
msgid "Clear icon cache"
-msgstr "Cache de ícone"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados "
+"em cache?"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
#, c-format
"• %u missing entries removed.\n"
"• %u files removed."
msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">O cache de ícones foi limpo com sucesso!</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
"• %u files failed to be read.\n"
"• %u files couldn't be removed."
msgstr ""
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
msgstr ""
+"<span color=\"red\">Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones.</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
msgid "_Use cached icons"
"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
msgstr ""
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um "
+"ícone de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja "
+"padrão da libravatar."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
msgid "_Allow redirects to other sites"
msgstr "Pastas de Newsgroups"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-#, fuzzy
msgid "RSSyl folders"
-msgstr "Pastas RSS"
+msgstr "Pastas RSSyl"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-#, fuzzy
msgid "vCalendar folders"
-msgstr "Pastas de Agenda"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr "Velocidade do letreiro"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Número máximo de resultados:"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "Número máximo de mensagens (0 significa ilimitado)"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
-#, fuzzy
msgid "Banner width"
-msgstr "Velocidade do letreiro"
+msgstr "Largura do letreiro"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
#: src/prefs_message.c:223
msgstr "Selecione as pastas..."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-#, fuzzy
msgid "Banner colors"
-msgstr "Cor da Pasta"
+msgstr "Cores do letreiro"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Popup timeout"
-msgstr "Limite de tempo da janela de notificação:"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#, fuzzy
msgid "second(s)"
-msgstr "segundos"
+msgstr "segundo(s)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Feito"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Select command"
-msgstr "Comando do shell"
+msgstr "Selecionar o comando"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
msgid "Enable command"
msgstr "Habilitar comando"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-#, fuzzy
msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando a ser executado:"
+msgstr "Comando a ser executado"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Habilitar LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-#, fuzzy
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
-msgstr "Nome do host:Porta do servidor em LCD:"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "<alt>N"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
-#, fuzzy
msgid "Toggle minimize"
-msgstr "Alternar minimizar:"
+msgstr "Alternar minimizar"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
msgid "_Get Mail"
"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "A assinatura de %s expirou."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "A assinatura de %s é válida, mas a chave expirou."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "A assinatura de %s é válida, mas a chave foi revogada."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
-#, fuzzy
msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "A assinatura não foi checada."
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
#, c-format
msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
"\n"
"startup\n"
-"Executado quando o plugin é aberto\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
"\n"
"shutdown\n"
-"Executado quando o plugin é encerrado\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
"\n"
"\n"
"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
-#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
"feed em '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
-#, fuzzy
msgid "No authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+msgstr "Sem autenticação"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
-#, fuzzy
msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
-msgstr "Use o intervalo de atualização padrão"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
msgid "Keep old items"
msgstr "<b>URL de origem:</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário:"
+msgstr "Nome de usuário"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
msgstr "Minhas fontes"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-#, fuzzy
msgid "Select cookies file"
-msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-#, fuzzy
msgid "Default refresh interval"
-msgstr "Use o intervalo de atualização padrão"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
msgid "Refresh all feeds on application start"
"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "Refreshing"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Atualizando"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
msgid "Security and privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança e privacidade"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
msgid "Subscribe new feed?"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
#: src/prefs_send.c:245
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"