-# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2012.
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-08 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-12 22:42-0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:26-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Brazilian Portuguese\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:724
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:741
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:812
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:897
+#: src/account.c:904
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:911
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1064
+#: src/account.c:1071
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1073
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1067
+#: src/account.c:1074
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1537
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1544
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1543
+#: src/account.c:1550
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
+#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-#: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:382
+#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/action.c:413
+#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:430
+#: src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:602
+#: src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:714
+#: src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
-#: src/action.c:716
+#: src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1036
+#: src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1262 src/action.c:1432
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1298
+#: src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1302
+#: src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1335
+#: src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1677
+#: src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1682
+#: src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1686
+#: src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1691
+#: src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
+
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
+
+#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "site na Internet"
#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
"atributos pelos valores originais?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "O nome do atributo não foi definido."
-#: src/addrcustomattr.c:469
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nomes dos atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Novo nome de atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
"definidos para os contatos."
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
+
#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
+#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
+#: src/textview.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Não foi possível salvar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
-#: src/addressadd.c:533
+#: src/addressadd.c:536
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgstr "Li_vro"
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:792
-#: src/gtk/quicksearch.c:807 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:210
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
msgstr "Selecionar _todos"
msgstr "_Recortar"
#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:611
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/messageview.c:339
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
msgid "_Browse Entry"
msgstr "Percorrer a entra_da"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TLS"
#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1120
+#: src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nome de referência:"
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Excluir endereço(s)"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
-"apagados."
-
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "Excluir grupo"
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2917
+#: src/addressbook.c:2906
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2918
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Pesquisar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contatos"
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4041
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de\n"
"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4192
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4193
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4524
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado pesquisando..."
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4825
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
+#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4849
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
-#: src/prefs_folder_item.c:1852
+#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4897
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:4933
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4945
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
-#: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
-#: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
-#: src/prefs_matcher.c:2467
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
+#: src/prefs_matcher.c:2528
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
-"endereços."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Caminho do livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "Excluir endereço"
-
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
-#: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4852
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4871
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Show this message next time"
msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
+#: src/avatars.c:102
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de renderização interno do avatar"
+
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
msgstr "um analisador MIME"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "things"
msgstr "coisas"
-#: src/common/plugin.c:309
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:381
+#: src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:392
+#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:421
+#: src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
"posterior."
-#: src/common/plugin.c:430
+#: src/common/plugin.c:490
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:688
+#: src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:691
+#: src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:700
+#: src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:702
+#: src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
-#: src/common/smtp.c:180
+#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:183
+#: src/common/smtp.c:182
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/common/smtp.c:610
+#: src/common/smtp.c:589
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1513
+#: src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr "Não checável"
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revogado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:355
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:356
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:357
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:358
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4959
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4967
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4968
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4969
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4970
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4971
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4972
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4973
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4974
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4975
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4976
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4977
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4978
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4980
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4981
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4982
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4983
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4984
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4985
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4986
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4988
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4989
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4990
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:5002
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4991
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4992
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4993
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4994
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4995
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4996
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4997
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4998
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4999
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:5010
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:5022
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5011
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:5023
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5012
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:5024
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5013
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5025
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:5020
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5021
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5022
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5024
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:570
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:583
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:579 src/compose.c:645
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:590
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:596
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
+
+#: src/compose.c:600
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:613
msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:614
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:615
msgid "_Wrapped"
msgstr "Com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:616
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:626
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:627
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:628
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:629
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:630
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:631
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:632
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:633
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:634
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:647
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:648
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:649
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:657
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:684
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:699 src/compose.c:709
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:710
+#: src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1033
+#: src/compose.c:1066
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1125
+#: src/compose.c:1158
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
+#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1412
+#: src/compose.c:1450
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
+#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
+#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
+#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
+#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2013
+#: src/compose.c:2051
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2455
+#: src/compose.c:2531
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguir a:"
+msgstr "Seguindo a:"
-#: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "Respondendo a:"
+msgstr "Em resposta a:"
-#: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
+#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2746
+#: src/compose.c:2826
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
"caracteres)."
-#: src/compose.c:2752
+#: src/compose.c:2832
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3025
+#: src/compose.c:3105
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3513
+#: src/compose.c:3596
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:3524
+#: src/compose.c:3607
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
"realmente fazer isso?"
-#: src/compose.c:3527
+#: src/compose.c:3610
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Inserir"
-#: src/compose.c:3638
+#: src/compose.c:3735
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:3642
+#: src/compose.c:3736
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3737
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "+_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3746
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3669
+#: src/compose.c:3773
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4657
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4664
+#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4667
+#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4669
+#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
+#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
-#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
+#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4905
+#: src/compose.c:5026
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
+#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
msgid "+_Send"
msgstr "+Enviar _agora"
-#: src/compose.c:4937
+#: src/compose.c:5058
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4954
+#: src/compose.c:5075
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:4973
+#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Queue"
msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:4974
+#: src/compose.c:5095
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:4975
+#: src/compose.c:5096
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4976
+#: src/compose.c:5097
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
+#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:5038
+#: src/compose.c:5164
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5040
+#: src/compose.c:5166
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
+#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5111
+#: src/compose.c:5237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5484
+#: src/compose.c:5612
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5542
+#: src/compose.c:5669
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5723
+#: src/compose.c:5903
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
-#: src/compose.c:5724
+#: src/compose.c:5904
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5773
+#: src/compose.c:5953
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5782
+#: src/compose.c:5962
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:6011
+#: src/compose.c:6197
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
-#: src/compose.c:6012
+#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:6012
+#: src/compose.c:6198
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
-#: src/compose.c:6051
+#: src/compose.c:6238
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:6582
+#: src/compose.c:6820
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6728
+#: src/compose.c:6977
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
-#: src/compose.c:6732
+#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6952
+#: src/compose.c:7203
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:7028
+#: src/compose.c:7272
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:7545
+#: src/compose.c:7782
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7550
+#: src/compose.c:7787
msgid "_Attachments"
-msgstr "_Anexos"
+msgstr "Ane_xos"
-#: src/compose.c:7564
+#: src/compose.c:7801
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/compose.c:7816
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Assunto:"
-#: src/compose.c:7804
+#: src/compose.c:8039
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7917
+#: src/compose.c:8148
#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "De: <i>%s</i>"
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7951
+#: src/compose.c:8178
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
+
+#: src/compose.c:8195
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/compose.c:7953
+#: src/compose.c:8197
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
-#: src/compose.c:8117
+#: src/compose.c:8363
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/compose.c:8217
+#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:8434
+#: src/compose.c:8681
msgid "Template From format error."
msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-#: src/compose.c:8452
+#: src/compose.c:8699
msgid "Template To format error."
msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-#: src/compose.c:8470
+#: src/compose.c:8717
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
-#: src/compose.c:8488
+#: src/compose.c:8735
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
-#: src/compose.c:8507
+#: src/compose.c:8753
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Erro no formato do Responder Para do modelo."
+
+#: src/compose.c:8772
msgid "Template subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-#: src/compose.c:8771
+#: src/compose.c:9041
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8786
+#: src/compose.c:9056
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:8860
+#: src/compose.c:9130
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:8877
+#: src/compose.c:9147
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:8910
+#: src/compose.c:9188
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:8930
+#: src/compose.c:9208
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:8931
+#: src/compose.c:9209
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:9123
+#: src/compose.c:9401
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
+#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:9537
+#: src/compose.c:9832
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:9539
+#: src/compose.c:9834
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9707
+#: src/compose.c:10012
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:9711
+#: src/compose.c:10016
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
-#: src/compose.c:9712
+#: src/compose.c:10017
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
-#: src/compose.c:9714
+#: src/compose.c:10019
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:9714
+#: src/compose.c:10019
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
+#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:9902
+#: src/compose.c:10207
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:9904
+#: src/compose.c:10209
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:9976
+#: src/compose.c:10296
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9977
+#: src/compose.c:10297
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:9978
+#: src/compose.c:10298
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9978
+#: src/compose.c:10298
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:9980
+#: src/compose.c:10300
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:9981
+#: src/compose.c:10301
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:9982
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/compose.c:9982
+#: src/compose.c:10302
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:10052
+#: src/compose.c:10372
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:10054
+#: src/compose.c:10374
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:10055
+#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:10055
+#: src/compose.c:10375
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:10919
+#: src/compose.c:11240
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:10920
+#: src/compose.c:11241
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
"anexá-lo ao e-mail?"
-#: src/compose.c:10922
+#: src/compose.c:11243
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:11138
+#: src/compose.c:11460
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/compose.c:11422
+#: src/compose.c:11755
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de depuração"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1420
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
msgstr " Verificar o arquivo "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:731
+#: src/editldap.c:727
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:736
+#: src/editldap.c:732
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:746
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:754
+#: src/editldap.c:750
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:768
+#: src/editldap.c:764
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"pesquisa."
-#: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:784
+#: src/editldap.c:780
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
+#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:983
+#: src/editldap.c:979
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Excluir etiqueta"
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Excluir todas as etiquetas"
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "A etiqueta não foi definida."
-#: src/edittags.c:529
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr "Não foi possível definir o certificado do cliente.\n"
+msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgid "File exported successfully."
msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:177
+#: src/exphtmldlg.c:178
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"O diretório de saída HTML '%s'\n"
"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:181
+msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:190
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:233
+#: src/exphtmldlg.c:234
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:319
+#: src/exphtmldlg.c:320
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:383
+#: src/exphtmldlg.c:384
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:684
+#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:685
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
-#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
-#: src/summaryview.c:5993
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:404
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:467
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:476
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: src/exphtmldlg.c:483
msgid "Color Banding"
msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:488
+#: src/exphtmldlg.c:489
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatar os links do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:494
+#: src/exphtmldlg.c:495
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatar os atributos do usuário"
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "Livro de endereços:"
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/exphtmldlg.c:559
+#: src/exphtmldlg.c:560
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:591
+#: src/exphtmldlg.c:592
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:658
msgid "Format"
msgstr "Formato"
"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
"name')."
-#: src/expldifdlg.c:187
+#: src/expldifdlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
"não existe. Devo criar um novo diretório?"
-#: src/expldifdlg.c:199
+#: src/expldifdlg.c:191
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:241
+#: src/expldifdlg.c:242
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:243
+#: src/expldifdlg.c:244
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
-#: src/expldifdlg.c:261
+#: src/expldifdlg.c:262
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:336
+#: src/expldifdlg.c:337
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:400
+#: src/expldifdlg.c:401
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:431
+#: src/expldifdlg.c:432
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"formato similar a:\n"
" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:437
+#: src/expldifdlg.c:438
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"um formato similar a:\n"
" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:443
+#: src/expldifdlg.c:444
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"um DN que tem um formato similar a:\n"
" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:489
+#: src/expldifdlg.c:490
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:499
+#: src/expldifdlg.c:500
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/expldifdlg.c:507
+#: src/expldifdlg.c:508
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relativo"
-#: src/expldifdlg.c:515
+#: src/expldifdlg.c:516
msgid "Unique ID"
msgstr "ID única"
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:524
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
"que serão utilizadas para criar o DN."
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:544
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:549
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
"não for encontrado."
-#: src/expldifdlg.c:558
+#: src/expldifdlg.c:559
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:564
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
"essa opção para ignorar estes registros."
-#: src/expldifdlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:656
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/expldifdlg.c:722
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Sem permissão para criar diretório."
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
msgid "Name is too long."
msgstr "O nome é muito longo."
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "a regra não é associada à conta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada à conta [id=%d, nome='%s'], correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atualmente usada "
+"para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta, entretanto todas as regras serão aplicadas "
+"a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta [id=%d, nome='%s'], entretanto todas as "
+"regras serão aplicadas a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], ignorada a pedido do "
+"usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, ignorada a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atual [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], conta atual [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "não foi possível aplicar a ação\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "não outro processamento após a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <unnamed> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <unnamed> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento da pasta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:2017
+#: src/folder.c:2011
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3256
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3256
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3564
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4427
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4563
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
+
+#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
+#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:236
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:239
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:242
msgid "Process_ing..."
msgstr "Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:243
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:244
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:767
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
+#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1039
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1040
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1050
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1052
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1143
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1197
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2083
+#: src/folderview.c:2070
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/folderview.c:2165
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2183
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
+#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2327
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2339
+#: src/folderview.c:2328
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
+#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
+#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
-#: src/toolbar.c:2637
+#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
+#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
+#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2485
+#: src/folderview.c:2474
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2486
+#: src/folderview.c:2475
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2477
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2477
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2488
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2488
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2522
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2525
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2526
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2529
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2532
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2532
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2583
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
+#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:132
+#: src/gtk/about.c:131
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
-#: src/gtk/about.c:154
+#: src/gtk/about.c:158
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
" e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:157
+#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:163
+#: src/gtk/about.c:167
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:172
+#: src/gtk/about.c:176
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
-#: src/gtk/about.c:181
+#: src/gtk/about.c:185
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:257
+#: src/gtk/about.c:261
msgid "Previous team members"
msgstr "Membros anteriores da equipe"
-#: src/gtk/about.c:276
+#: src/gtk/about.c:280
msgid "The translation team"
msgstr "A equipe de tradução"
-#: src/gtk/about.c:295
+#: src/gtk/about.c:299
msgid "Documentation team"
msgstr "A equipe de documentação"
-#: src/gtk/about.c:314
+#: src/gtk/about.c:318
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:333
+#: src/gtk/about.c:337
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:352
+#: src/gtk/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:400
+#: src/gtk/about.c:404
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Características compiladas\n"
-#: src/gtk/about.c:416
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:426
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:436
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:446
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:457
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:467
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:477
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:487
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:497
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
-#: src/gtk/about.c:507
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:539
+#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"versão posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:545
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"para maiores detalhes.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:563
+#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
"com este programa. Caso contrário, veja <"
-#: src/gtk/about.c:568
+#: src/gtk/about.c:572
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estatísticas da sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Início: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfego de entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfego de saída\n"
-#: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:769
+#: src/gtk/about.c:773
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:827
+#: src/gtk/about.c:831
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:841
+#: src/gtk/about.c:845
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:847
+#: src/gtk/about.c:851
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:853
+#: src/gtk/about.c:857
msgid "_Features"
msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:859
+#: src/gtk/about.c:863
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/about.c:867
+#: src/gtk/about.c:871
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
-#: src/gtk/about.c:873
+#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas postais"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:706
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:712
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1069
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1458
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
"o verificador aprender com os erros.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
msgid "Change to..."
msgstr "Mudar para..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1882
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceitar nessa sessão"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1892
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1902
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Verificar com %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1937
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(sem sugestões)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2011
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Dicionário: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2026
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2037
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos os dicionários"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Verificar durante a digitação"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2150
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2206
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
-#: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/gtkutils.c:1909
+msgid "Failed."
+msgstr "Falhou."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1972
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
-#: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Remetente:"
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
-#: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
-#: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
-#: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
msgstr "ID da Mensagem:"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Respondendo a"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
-#: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
-#: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
msgstr "Data de reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Data de reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
msgstr "Quem está reenviando"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
msgstr "Quem está reenviando:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Origem do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Origem do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
msgstr "Destinatário do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
msgstr "Destinatário do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Cc do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Cc do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Cco do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Cco do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "ID da mensagem reenviada"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "ID da mensagem reenviada:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Caminho de retorno"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Caminho de retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
-#: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
msgstr "Encaminhar para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
msgstr "Entregar para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Entregar para:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Visualizado"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
msgstr "Visualizado:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2775
+#: src/summaryview.c:2801
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
msgstr "Face:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgstr "Formato do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Formato do conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Método de codificação do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
msgstr "Versão do MIME"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
msgstr "Versão do MIME:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Precedência"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
msgstr "Lista de discussão"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Lista de discussão:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
msgstr "Envio para a lista"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
msgstr "Envio para a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Assinar a lista"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Assinar a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
msgstr "Informações sobre a lista"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
msgstr "Informações sobre a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "Proprietário da lista"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "Proprietário da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
msgstr "Status definido pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
msgstr "Status definido pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
msgstr "Imagem definida pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
msgstr "Em resposta à"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
msgstr "Em resposta à:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "Para ou Cc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "Para ou Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "De, Para ou Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "De, Para ou Assunto:"
"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
"das mensagens e pastas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Digite a senha para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "Digite a senha:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Digite a senha"
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
-#: src/gtk/inputdialog.c:381 src/gtk/inputdialog.c:430
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar disso"
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:910
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obter mais..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no <a href=\"%s"
+"\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugins carregados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
msgstr "Índice da Página"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1396
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "mensagens anteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "mensagens posteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "mensagens excluídas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "messages which have attachments"
msgstr "mensagens que tenham anexos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
"arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
msgstr "Pesquisa Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:588
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
"relatórios."
-#: src/gtk/quicksearch.c:654
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:665
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:684
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr "Pesquisar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na seleção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:734
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpar a pesquisa atual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:744 src/summary_search.c:386
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
-#: src/gtk/quicksearch.c:753
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:791 src/gtk/quicksearch.c:806
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
msgid "_Information"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:793 src/gtk/quicksearch.c:808
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
msgstr "Assinante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/prefs_themes.c:837
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
msgstr "O certificado SSL é inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-msgid "SSL Certificate is unknown"
+msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "O certificado SSL mudou"
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:95
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
-#: src/summaryview.c:3369
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
+#: src/summaryview.c:3417
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/imap.c:556
+#: src/imap.c:582
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:621
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:624
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:627
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
-#: src/imap.c:596
+#: src/imap.c:630
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
-#: src/imap.c:599
+#: src/imap.c:633
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
"RFC do servidor)\n"
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:637
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:643
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:646
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
"RFC do servidor)\n"
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
-#: src/imap.c:622
+#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
-#: src/imap.c:625
+#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:628
+#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:631
+#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
-#: src/imap.c:634
+#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
-#: src/imap.c:637
+#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
-#: src/imap.c:646
+#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
-#: src/imap.c:649
+#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
-#: src/imap.c:652
+#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:655
+#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
-#: src/imap.c:658
+#: src/imap.c:692
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:661
+#: src/imap.c:695
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
-#: src/imap.c:664
+#: src/imap.c:698
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
-#: src/imap.c:667
+#: src/imap.c:701
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
-#: src/imap.c:670
+#: src/imap.c:704
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
-#: src/imap.c:673
+#: src/imap.c:707
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
-#: src/imap.c:676
+#: src/imap.c:710
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:679
+#: src/imap.c:713
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
-#: src/imap.c:682
+#: src/imap.c:716
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
-#: src/imap.c:685
+#: src/imap.c:719
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
-#: src/imap.c:688
+#: src/imap.c:722
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
-#: src/imap.c:691
+#: src/imap.c:725
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:694
+#: src/imap.c:728
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:697
+#: src/imap.c:731
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:700
+#: src/imap.c:734
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:737
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:706
+#: src/imap.c:740
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
-#: src/imap.c:710
+#: src/imap.c:744
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:748
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:940
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:908
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:959
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:912
+#: src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:937 src/imap.c:940
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
-#: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
+#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:1081
+#: src/imap.c:1147
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1129
+#: src/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1132
+#: src/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1294
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1222
+#: src/imap.c:1297
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1616
+#: src/imap.c:1715
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:2300
+#: src/imap.c:2504
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
+#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2658
+#: src/imap.c:2862
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
-#: src/imap.c:2661
+#: src/imap.c:2865
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:2957
+#: src/imap.c:3171
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:2972
+#: src/imap.c:3186
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3063
+#: src/imap.c:3277
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-#: src/imap.c:3100
+#: src/imap.c:3317
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:3212
+#: src/imap.c:3430
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3499
+#: src/imap.c:3709
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3584
+#: src/imap.c:3794
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcando as mensagens..."
-#: src/imap.c:3685
+#: src/imap.c:3897
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:3837
+#: src/imap.c:4049
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:3847
+#: src/imap.c:4059
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3852
+#: src/imap.c:4064
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"compiled without TLS support.\n"
msgstr ""
"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
-#: src/imap.c:3860
+#: src/imap.c:4072
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:4085
+#: src/imap.c:4295
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:4780
+#: src/imap.c:4999
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:5813
+#: src/imap.c:6032
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
-"(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
"\n"
"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Criar _nova pasta..."
#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renomear pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "_Mover pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "_Copiar pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
msgstr "E_xcluir pasta..."
msgid "_Subscribe..."
msgstr "Assi_nar..."
-#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Cance_lar assinatura..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Verificar novas mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Verificar novas _pastas"
-#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:277
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
-"recuperá-las.\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar assinatura"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
+#: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
msgid "File imported."
msgstr "Arquivo importado."
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
-#: src/importldif.c:496
+#: src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
-#: src/importldif.c:581
+#: src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
-#: src/importldif.c:667
+#: src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
"dados do arquivo LDIF."
-#: src/importldif.c:672
+#: src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/importldif.c:682
+#: src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:689
+#: src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:807
+#: src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
-#: src/importldif.c:822
+#: src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
-#: src/importldif.c:827
+#: src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "Selecionar para importação"
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
-#: src/importldif.c:834
+#: src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " Modificar"
-#: src/importldif.c:839
+#: src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
-#: src/importldif.c:911
+#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registros importados:"
-#: src/importldif.c:943
+#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
-#: src/importldif.c:980
+#: src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:344
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:647
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6295
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:763
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
#: src/inc.c:936
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
#: src/inc.c:942
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
-
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1530
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr ""
"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1536
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
-#: src/ldif.c:778
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:759
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:266
+#: src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:288 src/main.c:301
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
-
-#: src/main.c:432
+#: src/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:446
+#: src/main.c:377
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:449
+#: src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:457
+#: src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:468
+#: src/main.c:399
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:477
+#: src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:486
+#: src/main.c:417
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando a configuração..."
-#: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
+#: src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
-#: src/main.c:1040 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
+#: src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
-#: src/main.c:1212
+#: src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1231
+#: src/main.c:1136
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1234
+#: src/main.c:1139
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1237
+#: src/main.c:1142
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1551
+#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1579
+#: src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1585
+#: src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1614
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
-
-#: src/main.c:1861
+#: src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
-#: src/main.c:1868
+#: src/main.c:1733
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
-#: src/main.c:1879
+#: src/main.c:1744
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:1751
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1762
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
-#: src/main.c:2042
+#: src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:2044
+#: src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:2045
+#: src/main.c:1908
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
"arquivo"
-#: src/main.c:2050
+#: src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:2051
+#: src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
"arquivos\n"
" especificados"
-#: src/main.c:2054
+#: src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:2055
+#: src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:2056
+#: src/main.c:1919
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1920
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1921
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
"N, f ou F"
-#: src/main.c:2063
+#: src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:2064
+#: src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:2065
+#: src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
-#: src/main.c:2068
+#: src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:2071
+#: src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:2072
+#: src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:2073
+#: src/main.c:1938
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:2074
+#: src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuração"
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:1940
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1941
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:1942
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:2077
+#: src/main.c:1943
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
" recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:2078
+#: src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
+msgstr " --config-dir exibe o diretório de configurações"
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1945
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
-" usa o diretório de configuração especificado"
+" usa o diretório de configurações especificado"
-#: src/main.c:2129
+#: src/main.c:1995
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:2147
+#: src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:2150
+#: src/main.c:2016
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2233
+#: src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2234
+#: src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
-#: src/main.c:2931
+#: src/main.c:2842
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2937
+#: src/main.c:2848
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:510
msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "_Configurações"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:515
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Importar arquivo _mbox"
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "Exporta para arquivo m_box"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:525
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
msgid "_Save email as..."
msgstr "Salvar a _mensagem como..."
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
msgid "_Save part as..."
msgstr "Salvar a _parte como..."
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:537
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Excluir discussão"
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:547
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:553
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "In _folder list..."
msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:555
msgid "In _message list..."
msgstr "Na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
msgid "Next opened message"
msgstr "Próxima mensagem aberta"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Outra pasta..."
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Next part"
msgstr "Próxima parte"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
msgid "Previous part"
msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
msgid "Message scroll"
msgstr "Rolagem da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
msgid "Previous line"
msgstr "Linha anterior"
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
msgid "Next line"
msgstr "Próxima linha"
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:620
+#: src/mainwindow.c:627
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
msgid "Message part"
msgstr "Parte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
msgid "View as text"
msgstr "Visualizar como texto"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:640
msgid "_Update summary"
msgstr "At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:636
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:662
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:672
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:680
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contatar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:687
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar _discussão"
+msgstr "Ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Unignore thread"
-msgstr "Não i_gnorar discussão"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
-msgstr "O_bservar discussão"
+msgstr "Observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Desobser_var discussão"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:708
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:718
msgid "Re-_edit"
msgstr "Reedi_tar"
-#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:728
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:729
msgid "From current _folder..."
msgstr "Da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:730
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:734
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:735
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar re_gra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:758
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:759
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cert_ificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "_Actions..."
msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "Hide read threads"
msgstr "Ocultar discussões lidas"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:816
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
msgid "_Collapse all"
msgstr "Recolher _tudo"
-#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Recolher a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Recolher a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo do ícones"
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado do ícones"
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:822
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:831
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Wide message"
msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:832
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "W_ide message list"
msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:833
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Tela pequena"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:844
msgid "By _number"
msgstr "Pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:845
msgid "By s_ize"
msgstr "Pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "By _date"
msgstr "Pela _data"
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "By thread date"
msgstr "Pela data da disc_ussão"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "By s_ubject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "By _color label"
msgstr "Pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:852
msgid "By tag"
msgstr "Pela etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:853
msgid "By _mark"
msgstr "Pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By _status"
msgstr "Pelo s_tatus"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By score"
msgstr "Pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By locked"
msgstr "Pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "Ascending"
msgstr "_Crescente"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "Descending"
msgstr "_Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6221
+#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2107
+#: src/mainwindow.c:1945
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:2122
+#: src/mainwindow.c:1960
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:2125
+#: src/mainwindow.c:1963
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:2139
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2170
+#: src/mainwindow.c:2008
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
-#: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
+#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
+#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:3056
+#: src/mainwindow.c:2891
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:3085
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3086
+#: src/mainwindow.c:2921
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:3092
+#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3510
+#: src/mainwindow.c:3389
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:4088
+#: src/mainwindow.c:3967
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
+#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4334
+#: src/mainwindow.c:4217
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4335
+#: src/mainwindow.c:4218
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4336
+#: src/mainwindow.c:4219
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4759
+#: src/mainwindow.c:4661
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:4796
+#: src/mainwindow.c:4698
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5710
+#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:5059
+#: src/mainwindow.c:4961
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5721
+#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:5182
+#: src/mainwindow.c:5084
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
"do executável."
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5143
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5243
+#: src/mainwindow.c:5145
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5401
+#: src/mainwindow.c:5303
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
-#: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
-#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
+#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
-#: src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:218
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
-#: src/matcher.c:215
+#: src/matcher.c:219
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/matcher.c:216
+#: src/matcher.c:220
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
-#: src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:221
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:722 src/summary_search.c:428
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
msgid "Case insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:1703
+#: src/matcher.c:1843
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
+#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
+#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
-#: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
+#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
+#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:143
+#: src/mbox.c:144
#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:554
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
-#: src/mbox.c:552
+#: src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3118
+#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:562
+#: src/mbox.c:565
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:570
+#: src/mbox.c:573
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
msgstr "Localizar na mensagem atual"
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:744
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:745
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:756
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "Pesquisa concluída"
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1408 src/messageview.c:1604
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:841
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:864
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return-path: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:884
+#: src/messageview.c:869
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1336
+#: src/messageview.c:1323
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1372 src/procmime.c:981
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1463
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
"incorretamente."
-#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1857 src/mimeview.c:1980
-#: src/summaryview.c:4797 src/summaryview.c:4800 src/textview.c:3106
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
+#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1863
+#: src/messageview.c:1849
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1871 src/summaryview.c:4817 src/summaryview.c:4820
-#: src/summaryview.c:4835
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
+#: src/summaryview.c:4854
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1925
+#: src/messageview.c:1910
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1927
+#: src/messageview.c:1912
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1958
+#: src/messageview.c:1943
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
"pelo recebedor."
-#: src/messageview.c:1961
+#: src/messageview.c:1946
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1967
+#: src/messageview.c:1952
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1968
+#: src/messageview.c:1953
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2011
+#: src/messageview.c:1996
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+"e foi excluída no servidor."
-#: src/messageview.c:2017
+#: src/messageview.c:2002
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2043
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2034
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:2027
+#: src/messageview.c:2012
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:2032 src/messageview.c:2045
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:2038
+#: src/messageview.c:2023
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+"ela é %s e será excluída."
-#: src/messageview.c:2111
+#: src/messageview.c:2096
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2112
+#: src/messageview.c:2097
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"confirmação:"
+"confirmação de recebimento:"
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2101
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:2183
+#: src/messageview.c:2168
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2952
+#: src/messageview.c:2931
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" Não existem mais mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2960
+#: src/messageview.c:2939
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" A mensagem foi excluída"
-#: src/messageview.c:2961
+#: src/messageview.c:2940
msgid ""
"\n"
-" Message has been moved to trash"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
-" A mensagem foi movida para a lixeira"
+" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:2996 src/messageview.c:3002 src/summaryview.c:4174
-#: src/summaryview.c:6958
+#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6972
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:432
+#: src/mh.c:444
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-#: src/mh.c:518
+#: src/mh.c:530
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:662
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
-#: src/mh_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/mh_gtk.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:360
+#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:202
+#: src/mimeview.c:193
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/mimeview.c:204
+#: src/mimeview.c:195
msgid "Open _with..."
msgstr "Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:206
+#: src/mimeview.c:197
msgid "Send to..."
msgstr "_Enviar para..."
-#: src/mimeview.c:207
+#: src/mimeview.c:198
msgid "_Display as text"
msgstr "Exibir como _texto"
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:199
msgid "_Save as..."
msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:200
msgid "Save _all..."
msgstr "Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+#: src/mimeview.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1077
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
-"'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3116
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1866
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1873
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3037
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3038
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2226
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2227
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Deseja executar esse arquivo?"
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2231
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2530
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2543
+#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/mimeview.c:2555
+#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/news.c:298
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
+
+#: src/news.c:335
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:319
+#: src/news.c:356
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:395
+#: src/news.c:437
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
"continuar\n"
-#: src/news.c:404
+#: src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
-#: src/news.c:408
+#: src/news.c:450
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
-#: src/news.c:422
+#: src/news.c:465
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:449
+#: src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:475
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
-
-#: src/news.c:824
+#: src/news.c:861
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1013 src/news.c:1183
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1022
+#: src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1176
+#: src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1191
+#: src/news.c:1228
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1206
+#: src/news.c:1243
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1379
+#: src/news.c:1445
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
-"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
+"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
"\n"
"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:268
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar a assinatura"
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:307
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
-"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
-"%s"
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
-msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
-"instalado localmente.\n"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Bogofilter."
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
+"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
+"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
+"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecção de spam"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#, c-format
msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
+#, c-format
msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
-"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista: %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecione as mensagens antes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
msgstr ""
-"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
-"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
-#: src/prefs_matcher.c:661
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Chamada do Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar spam como lido"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
-msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
-"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
-"stdout.\n"
-"\n"
-"Ele definitivamente não é muito útil."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
msgstr ""
-"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-senha"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do usuário]"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
-#, c-format
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamanho: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2785
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
-"nova chave:</span>\n"
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "As senhas não conferem.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-#, c-format
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
-"para a nova chave:</span>\n"
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"%s it anyway?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
-"span>\n"
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"%s mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Senha incorreta.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "Key import"
-msgstr "Importação de chaves"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
msgstr ""
-"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
-"importe-a de um servidor de chaves?"
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Excluir spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Salvar spam em..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na verificação:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
+#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecione a folha de estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "não foi possível escrever as configurações do Fetchinfo no arquivo\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da mensagem"
+"no formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após "
+"a confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Digite o código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plugin GData: Não foi possível escrever a configuração do plugin no arquivo\n"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
+
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+msgstr "Localização encontrada: (%.2f,%.2f)"
+
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
+msgstr "País de origem alegado: "
+
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "Não foi possível resolver a localização do endereço IP "
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "Tente localizar o remetente"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirados Árabes Unidos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afeganistão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antígua e Barbuda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armênia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilhas Holandesas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bósnia e Herzegovina"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Barém"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr "Benim"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Butão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Ilha Bouvet"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsuana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorússia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centro-Africana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Costa do Marfim"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Ilhas Cook"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camarões"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Ilha Christmas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Tcheca"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibuti"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argélia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estônia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egito"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sahara Ocidental"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritreia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Ilhas Faroé"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr "França, Metropolitana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geórgia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana Francesa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groelândia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gâmbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guiné"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guiné Equatorial"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guiné-Bissau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guiana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraque"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "Irã, República Islâmica do"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordânia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quênia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Quirguistão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboja"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Quiribati"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comores"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "São Cristóvão e Nevis"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "Coreia, República da"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Ilhas Caimã"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Cazaquistão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr "República Democrática Popular do Laos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Lúcia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letônia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Líbia Jamahiriya Árabe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mônaco"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Moldávia, República da"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Ilhas Marshall"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedônia, Antiga República Iugoslava da"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Birmânia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr "Macau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurício"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malaui"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malásia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledônia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Ilha Norfolk"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicarágua"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Países Baixos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr "Omã"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinésia Francesa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nova Guiné"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Paquistão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr "Polônia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "São Pedro e Miquelão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Picárnia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Porto Rico"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunião"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr "Romênia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federação Russa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arábia Saudita"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Ilhas Salomão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapura"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Helena"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovênia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslováquia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somália"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe da Síria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilândia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr "Chade"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Território das Terras Austrais e Antártidas Francesas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailândia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadjiquistão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Toquelau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turcomênia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor Leste"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinidad e Tobago"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Taiwan, Província da China"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Tanzânia, República Unida da"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbequistão"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "São Vicente e Granadinas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnã"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis e Futuna"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iêmen"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Maiote"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr "Sérvia e Montenegro"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zâmbia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr "República Democrática do Congo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbábue"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "GeoLocation"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "Não foi possível iniciar o clutter"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar a expressão regular: %s\n"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho messageview_show no plugin GeoLocation"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+"Este plugin disponibiliza a opção de geolocalização no Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Aviso: É tecnicamente impossível descobrir a localização geográfica dos "
+"remetentes a partir de seus e-mails, com um certo grau de precisão. Os "
+"resultados apresentados aqui são apenas estimativas grosseiras. Em "
+"particular, gerenciadores de listas de discussão removem das mensagens as "
+"informações do remetente. Com isso, mensagens oriundas de listas de "
+"discussão podem estar associadas à localização da lista e não à do "
+"remetente.\n"
+"Em caso de dúvida, não confie nos resultados deste plugin (e não se baseie "
+"em sua informação para se divorciar de sua esposa).\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo (desde que não tenha a "
+"ver com disputas maritais)."
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Integração com o GeoLocation"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Erro na leitura das estatísticas do cache</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
+"errors</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d "
+"erros</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados "
+"em cache?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">O cache de ícones foi limpo com sucesso!</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones.</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um "
+"ícone de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja "
+"padrão da libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tempo da requisição esgotado"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina 0 para usar o tempo limite global do socket de I/O. O valor máximo "
+"tem que ser menor que o tempo limite global do socket de I/O."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plugin Notificação: Não foi possível salvar a configuração do plugin no "
+"arquivo\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecionar o comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar o Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtragem Perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
msgid ""
"\n"
-" Key ID "
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o conteúdo do antigo arquivo de fontes xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro ao escrever '%s' na lista de exportação de fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível excluir o antigo arquivo OPML '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível abrir o arquivo '%s' para a exportação da lista de "
+"fontes: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro durante a escrita do arquivo de exportação de "
+"fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na assinatura da fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta '%s' não é permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecione um arquivo OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Assinando uma nova fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nova fonte assinada: '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ocorreu um erro na recuperação da fonte em '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível processar a fonte em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
+"feed em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark as new"
+msgstr "Sempre marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Apenas se o seu texto mudar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark as new"
+msgstr "Nunca marcar como não nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to top of message"
+msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar a renomeação do título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
+"altere o título da fonte,"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL de origem:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
+"<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de atualização em minutos:</b>\n"
+"<small>(Coloque 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte)</"
+"small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+msgstr "<b>Se um item mudar, não marcá-lo como novo:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Propriedades da fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Atualizar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover a árvore"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL para novas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Assinar a nova fonte?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "<b>Feed folder:</b>"
+msgstr "<b>Pasta da fonte:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"Ao invés de usar o título oficial, você pode digitar um nome de pasta "
+"diferente para a nova fonte."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
+"acontecido."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema interno na atualização do formato de armazenamento. Isso "
+"não poderia acontecer. Por favor informe isso, com a saída de depuração "
+"anexada.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
"\n"
-" ID da chave "
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
-msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " É possível importá-la "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"when working online,\n"
-" or "
-msgstr ""
-"quando estiver trabalhando conectado,\n"
-" ou "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-" "
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
msgstr ""
-"usando o seguinte comando: \n"
-"\n"
-" "
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" Importing key ID "
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
"\n"
-" Importação da ID da chave "
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
-msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
-" You can try to import it manually with the command:\n"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
-" "
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
-" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
"\n"
-" "
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
-msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
-"plugins, como o PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
-"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operações do núcleo"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "days"
+msgstr "dias"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a senha na memória"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expira após"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr ""
-"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar a chave manualmente"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
-msgid "No secret key found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
-"chave."
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
+"\n"
+"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes webCal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecione as chaves"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da chave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
-msgid "_Other"
-msgstr "_Outro"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_Não criptografar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(esse evento se repete)</span>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
-msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Criptografar como %s <%s>"
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(esse evento é parte de um evento repetitivo)</span>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
-"This encryption key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"\n"
-"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
-"\n"
-"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
-"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
-"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
-"\n"
-"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
-"\n"
-"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
-#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
-msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "A assinatura não foi checada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr ""
-"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder mesmo assim"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s expirou."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "A chave de %s expirou."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
-#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
-msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Impressão digital primária da chave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar subscrições"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
-"corretamente."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
#, c-format
msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
-"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+"\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#, c-format
msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
-"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
+#, c-format
msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
-"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
-"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
-"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
#, c-format
msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
-"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
"%s\n"
-"\n"
-"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
-msgid "Key generated"
-msgstr "Chaves geradas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
-msgid "Key exported."
-msgstr "Chaves exportadas."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorreta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
-msgid "Not a text part"
-msgstr "Não é uma parte de texto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Inscrever-se no WebCal"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
-"caracteres apropriada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "sala"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Mensagem malformatada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
-msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
-"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falha na criptografia, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
msgstr ""
-"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
-"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
-"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
-"\n"
-"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"A(s) pessoa(s) seguintes estão ocupadas no horário que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Você"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
-msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
-"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
-#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Todos estarão disponíveis %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
-"configurados.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
"\n"
-"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
-"podem ser encontradas em:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema S/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
-msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
-"o spamd está em execução e acessível."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
-"servidor de aprendizado remoto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
-"preferências.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
-"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
-"\n"
-"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
-"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma pasta especial.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"SpamAssassin"
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "Localhost"
-msgstr "Localhost"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Início:</b> "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
-msgid "Transport"
-msgstr "Transportar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> em:</b>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Término:</b> "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Porta do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:554
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Receber mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-msgid "_Email"
-msgstr "_E-mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "E-mail da _conta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sair do Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _desconectado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
-"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
-"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Esconder ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
-"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
-"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opções do SSL"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:831
+#: src/pop.c:841
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:857
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "a caixa postal está travada\n"
-#: src/pop.c:882
+#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/pop.c:901
+#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/pop.c:906
+#: src/pop.c:916
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
-#: src/pop.c:1101
+#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:336
+#: src/prefs_account.c:339
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:341
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1034
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1043
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: src/prefs_account.c:1051
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1083
+#: src/prefs_account.c:1096
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1147
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1176
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1183
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1237
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: src/prefs_account.c:1243
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: src/prefs_account.c:1249
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1256
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: src/prefs_account.c:1264
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1273
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
-
-#: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
-#: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1338
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1424
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
-
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1452
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1455
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: src/prefs_account.c:1466
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
-msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:329
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: src/prefs_account.c:1458
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1496
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1499
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1546
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1556
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
+#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: src/prefs_account.c:1633
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1637
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_matcher.c:1921 src/prefs_matcher.c:1942
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1697
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Gerar cabeçalho X-Mailer"
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1716
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1819
+#: src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1834
+#: src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1842
+#: src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/prefs_account.c:1940
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: src/prefs_account.c:2055
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
+#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2270
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: src/prefs_account.c:2272
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2274
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2277
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Não utilizar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2415
+#: src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
-#: src/prefs_account.c:2430
+#: src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2458
+#: src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: src/prefs_account.c:2495
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: src/prefs_account.c:2503
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
-#: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2525
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL válidos, mas desconhecidos, automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2573
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: src/prefs_account.c:2691
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "POP3 port"
msgstr "Porta POP3"
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: src/prefs_account.c:2705
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Porta IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: src/prefs_account.c:2712
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
"com os servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:2714
+#: src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2859
+#: src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3726
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: src/prefs_account.c:3728
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:3933
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: src/prefs_account.c:4064
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/prefs_account.c:4204
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Comando do shell"
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:753 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1002
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Re_mover"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Move a ação selecionada para cima"
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:686
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:874
-#: src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
+#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "O nome do menu não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:612
+#: src/prefs_actions.c:616
msgid "There is an action with this name already."
msgstr "Já existe uma ação com este nome."
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Excluir todas as ações"
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2071
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
+#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2073
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
+#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Con_tinuar editando"
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A lista de ações não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:1000
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1214
+#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:442
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "KB into message body "
msgstr "Kb no corpo da mensagem "
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:587
-#: src/prefs_matcher.c:1552 src/prefs_matcher.c:1567
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_customheader.c:517
+#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Selecione um arquivo PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Selecione um arquivo XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:568
+#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
msgstr "Selecione um arquivo de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:581
+#: src/prefs_customheader.c:580
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
-#: src/prefs_customheader.c:586
+#: src/prefs_customheader.c:585
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:592
+#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:597
+#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:606
+#: src/prefs_customheader.c:605
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:615
+#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
"$PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:621
+#: src/prefs_customheader.c:620
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Erro no compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:672
+#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
-#: src/prefs_customheader.c:702
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
msgstr "Excluir cabeçalho"
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: src/prefs_customheader.c:704
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:876
+#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:309
+#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:371
+#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:397
+#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:597
+#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
msgstr "Marcas da mensagem"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2765
+#: src/summaryview.c:2791
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1413
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgstr "Redirecionar"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1417 src/prefs_matcher.c:619
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgstr "Configurar a pontuação"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:623
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:576
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:917
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:918
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:929
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:947
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:955
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "O cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:962
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:972
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1194
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1241 src/prefs_matcher.c:2124
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1242 src/prefs_matcher.c:2125
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1243 src/prefs_matcher.c:2126
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1244 src/prefs_matcher.c:2127
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1253
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1397
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1401
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1405
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1409
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1495
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " _Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
-msgstr "Página acima"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abaixo"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: src/prefs_filtering.c:1475
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgstr "Colunas ocultas"
#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1014
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1402
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar às\n"
"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#: src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#: src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr "Sequencia de teste:"
-#: src/prefs_folder_item.c:381
+#: src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#: src/prefs_folder_item.c:394
msgid "Folder chmod"
msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#: src/prefs_folder_item.c:420
msgid "Folder color"
msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:504
+#: src/prefs_folder_item.c:502
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
-#: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:516
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
-"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em "
-"/Preferências/Visualização "
-"da mensagem/Opções do texto"
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: src/prefs_folder_item.c:550
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar o cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
msgid "Default "
msgstr "Padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:951
+#: src/prefs_folder_item.c:949
msgid " for replies"
msgstr " para as respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
msgid "Default account"
msgstr "Conta padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Discard cache"
msgstr "Descartar o cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
+#: src/prefs_folder_item.c:1687
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1818
+#: src/prefs_folder_item.c:1816
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1892
+#: src/prefs_folder_item.c:1895
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:1992
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:685
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Logging"
msgstr "Relatórios"
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:341
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
-#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
msgid "exactly"
msgstr "exatamente"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:347
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:348
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: src/prefs_matcher.c:359
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/prefs_matcher.c:383
msgid "headers part"
msgstr "trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "headers values"
+msgstr "valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "body part"
msgstr "trecho do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6285
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6283
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6277
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6267 src/toolbar.c:408
-#: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:398
msgid "Has attachment"
msgstr "Possui anexo"
-#: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6303
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:403
msgid "set"
msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:404
msgid "not set"
msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:408
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:409
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:414
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:419
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "watched"
msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: src/prefs_matcher.c:425
msgid "found"
msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:426
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:430
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: src/prefs_matcher.c:431
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_matcher.c:569
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
msgstr "Critério:"
-#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:614
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: src/prefs_matcher.c:615
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:616
+#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:617 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:618
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Thread"
msgstr "Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:624
+#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1588
-#: src/prefs_matcher.c:2460
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2521
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:724
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:797
+#: src/prefs_matcher.c:821
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:801
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:802
+#: src/prefs_matcher.c:826
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:805
+#: src/prefs_matcher.c:829
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1497 src/prefs_matcher.c:1557
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1506
+#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1574
+#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1577
+#: src/prefs_matcher.c:1620
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1579
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1580
+#: src/prefs_matcher.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
"\n"
"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1793
+#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1797
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:1801
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1920 src/prefs_matcher.c:1963
+#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1922
+#: src/prefs_matcher.c:1975
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1930
+#: src/prefs_matcher.c:1984
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1935
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1936 src/prefs_matcher.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:1995
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1952
+#: src/prefs_matcher.c:2006
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:1958
+#: src/prefs_matcher.c:2012
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1975
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:1976
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:1986
+#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:1991
+#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:1993
+#: src/prefs_matcher.c:2047
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/prefs_matcher.c:2052
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:2002
+#: src/prefs_matcher.c:2056
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2072
+#: src/prefs_matcher.c:2126
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2135
+#: src/prefs_matcher.c:2190
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2136
+#: src/prefs_matcher.c:2191
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2235
+#: src/prefs_matcher.c:2290
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
-
#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
msgstr "Texto"
#: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgstr "2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgstr "3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
#: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
#: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Selecione a cor para os links"
#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgstr "Links URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
-
#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Seleção de cor para os links"
#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
msgstr "Seleção de cor para as pastas"
#: src/prefs_msg_colors.c:840
"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:475
+#: src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:478
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:481
+#: src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:488
+#: src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:491
+#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:493
+#: src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:496
+#: src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
-#: src/prefs_other.c:499
+#: src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"combinação de teclas.\n"
"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
-#: src/prefs_other.c:506
+#: src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
msgstr "Manipulação dos metadados"
-#: src/prefs_other.c:517
+#: src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr "Mais seguro"
-#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_other.c:527
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/prefs_other.c:541
+#: src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:563
+#: src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_other.c:565
+#: src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
"manual"
-#: src/prefs_other.c:570
+#: src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
-#: src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/prefs_other.c:579
+#: src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
-#: src/prefs_other.c:686
+#: src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:156
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: src/prefs_receive.c:149
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:184
+#: src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Após verificação por novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Piscar o LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
+
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
"locale atual"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:267
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:282
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
-#: src/send_message.c:477
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
+#: src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
#: src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
msgid "Show tooltips"
msgstr "Exibir dicas"
-#: src/prefs_summaries.c:542
+#: src/prefs_summaries.c:539
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:557
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:563
+#: src/prefs_summaries.c:560
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_summaries.c:565
+#: src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
"para o seu idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:682
+#: src/prefs_summaries.c:679
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
-
#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
-#: src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
-#: src/prefs_template.c:81
+#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
"composição."
-#: src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
-#: src/prefs_template.c:316
+#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A lista de modelos não foi salva"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:757
+#: src/prefs_template.c:768
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:794
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:800
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:806
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:812
+#: src/prefs_template.c:829
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:818
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:841
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:888
+#: src/prefs_template.c:912
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:913
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:901
+#: src/prefs_template.c:925
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:902
+#: src/prefs_template.c:926
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: src/prefs_template.c:1241
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: src/prefs_template.c:1269
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:366
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:436
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:439
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:442
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:458
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:462
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:465
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:500
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:503
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:510
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme exists"
msgstr "O tema já existe"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:537
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:545
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:565
msgid "Failed installing theme"
msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:568
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:667
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:714
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:732
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:804
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:815
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:845
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:876
+#: src/prefs_themes.c:853
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:895
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar esse"
-
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:882
+#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:898
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_toolbar.c:908
+#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:909
+#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_toolbar.c:911 src/toolbar.c:226
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:918
+#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:945
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:960 src/prefs_toolbar.c:1331
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1211 src/prefs_toolbar.c:1225 src/prefs_toolbar.c:1239
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1212
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1226
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1240
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1354
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1363
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1660
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/printing.c:432
+#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Visualização da impressão"
-#: src/printing.c:485
+#: src/printing.c:479
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: src/printing.c:504
+#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Ajustar zoom"
-#: src/printing.c:506
+#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
-#: src/printing.c:709
+#: src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1557
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/procmsg.c:1653
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1686
+#: src/procmsg.c:1619
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1706
+#: src/procmsg.c:1639
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1720
+#: src/procmsg.c:1653
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
"durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1728
+#: src/procmsg.c:1661
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1746
+#: src/procmsg.c:1683
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1759
+#: src/procmsg.c:1696
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1773
+#: src/procmsg.c:1710
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2336
+#: src/procmsg.c:2262
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
"corresponder exatamente a um contato do livro"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/quote_fmt.c:172
+#: src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:196
+#: src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
"nova mensagem."
-#: src/quote_fmt.c:296
+#: src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:320
+#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
-#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
-#: src/quote_fmt.c:424
+#: src/quote_fmt.c:429
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:448
+#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-#: src/quote_fmt.c:538
+#: src/quote_fmt.c:545
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/quote_fmt.c:556
+#: src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/quote_fmt.c:559
+#: src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:576
+#: src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:596
+#: src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
msgid "Enter variable"
msgstr "Digite a variável"
-#: src/send_message.c:139
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:153
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:188
+#: src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:316
+#: src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:321
+#: src/send_message.c:353
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:324
+#: src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:329
+#: src/send_message.c:361
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:386
+#: src/send_message.c:418
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:453
+#: src/send_message.c:484
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:458
+#: src/send_message.c:489
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:498
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:471
+#: src/send_message.c:502
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:507
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:511
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:509
+#: src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:562
+#: src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
+#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:633
+#: src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgstr "%s - Código-fonte"
#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL salvos"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:431
msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:432
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:262
+#: src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "Pesquisar mensagens"
-#: src/summary_search.c:288
+#: src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:290
+#: src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:409
+#: src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:416
+#: src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:446
+#: src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:655 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Pesquisando em %s... \n"
-#: src/summary_search.c:752
+#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:754
+#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:430
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:555
+#: src/summaryview.c:558
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
-#: src/summaryview.c:592
+#: src/summaryview.c:595
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Alternar a múltipla seleção"
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1297
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1298
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1348
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
+#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1819
+#: src/summaryview.c:1846
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
-#: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
+#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
+#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1839
+#: src/summaryview.c:1866
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1871
+#: src/summaryview.c:1898
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
+#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:1941
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1961
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1970
+#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
+#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:2008
+#: src/summaryview.c:2031
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2017
+#: src/summaryview.c:2040
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:2049
+#: src/summaryview.c:2072
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
+#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:2087
+#: src/summaryview.c:2110
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
+#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2112
+#: src/summaryview.c:2135
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:2425
+#: src/summaryview.c:2449
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2608
+#: src/summaryview.c:2634
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2612
+#: src/summaryview.c:2638
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2618
+#: src/summaryview.c:2644
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2632
+#: src/summaryview.c:2658
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " item selecionado"
msgstr[1] " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2657
+#: src/summaryview.c:2683
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignorada:</b> %d\n"
"<b>Observada:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2681
+#: src/summaryview.c:2707
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/summaryview.c:2961
+#: src/summaryview.c:2989
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:3099
+#: src/summaryview.c:3128
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3303
+#: src/summaryview.c:3333
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3354
+#: src/summaryview.c:3385
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3389
+#: src/summaryview.c:3420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3396
+#: src/summaryview.c:3427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4277
+#: src/summaryview.c:4304
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4368
+#: src/summaryview.c:4397
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4371
+#: src/summaryview.c:4400
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:4532
+#: src/summaryview.c:4563
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4661
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4804
+#: src/summaryview.c:4823
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4805
+#: src/summaryview.c:4824
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4806
+#: src/summaryview.c:4825
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4806
+#: src/summaryview.c:4825
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4847
+#: src/summaryview.c:4866
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5324
+#: src/summaryview.c:5345
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5570
+#: src/summaryview.c:5593
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5573
+#: src/summaryview.c:5596
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5576
+#: src/summaryview.c:5599
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5605
+#: src/summaryview.c:5628
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5606
+#: src/summaryview.c:5629
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/summaryview.c:5608
+#: src/summaryview.c:5631
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:5636
+#: src/summaryview.c:5659
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5715
+#: src/summaryview.c:5738
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6263
+#: src/summaryview.c:6286
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6265
+#: src/summaryview.c:6288
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6273
+#: src/summaryview.c:6296
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6275
+#: src/summaryview.c:6298
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6310
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6312
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6301
+#: src/summaryview.c:6324
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6305
+#: src/summaryview.c:6328
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6307
+#: src/summaryview.c:6330
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:6309
+#: src/summaryview.c:6332
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7946
+#: src/summaryview.c:7940
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8054
+#: src/summaryview.c:8045
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:8059
+#: src/summaryview.c:8050
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:232
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:233
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar esse _link"
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:240
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder para esse endereço"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:241
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:242
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar esse en_dereço"
-#: src/textview.c:254
+#: src/textview.c:248
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagem"
-#: src/textview.c:255
+#: src/textview.c:249
msgid "_Save image..."
msgstr "_Salvar imagem..."
-#: src/textview.c:732
+#: src/textview.c:722
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:735
+#: src/textview.c:725
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:904
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:909
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Relatório da rede'"
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:910
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:973
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:975
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:979
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:980
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
+#: src/textview.c:1016
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Tecla de atalho: '"
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:990
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:991
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1002
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1003
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1011
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1012
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1014
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1015
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:1135
+#: src/textview.c:1127
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2237
+#: src/textview.c:2172
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2939
+#: src/textview.c:2874
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:2948
+#: src/textview.c:2883
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2949
+#: src/textview.c:2884
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:223
+#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
+
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Plugins do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
-msgid "Toolbar|Trash"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:402
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Toolbar|Sender"
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
-msgstr "Inserir assin."
+msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:900
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/toolbar.c:942
+#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:951
+#: src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:953
+#: src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:1918
+#: src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1924
+#: src/toolbar.c:1931
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1940
+#: src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1972
+#: src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1982
+#: src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
msgstr "URLs disponíveis:"
#: src/uri_opener.c:181
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
msgstr "Abrir URLs"
#: src/uri_opener.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/wizard.c:539
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:562
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
-"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
"\n"
"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
-"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
"\n"
"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no site indicado\n"
"abaixo.\n"
"\n"
"URLs úteis\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:638
+#: src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:681
+#: src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:692
+#: src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
"recebimento."
-#: src/wizard.c:702
+#: src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:712
+#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:1013
+#: src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:979
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:989
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1022
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "na memória interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "no cartão de memória externo"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "no cartão de memória interno"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1284
+#: src/wizard.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1110
msgid "Use authentication"
msgstr "Efetuar autenticação"
-#: src/wizard.c:1298
+#: src/wizard.c:1118
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1132
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1323
+#: src/wizard.c:1143
msgid "SMTP password:"
msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1340
+#: src/wizard.c:1156
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1480
+#: src/wizard.c:1306
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
-#: src/wizard.c:1540
+#: src/wizard.c:1497
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1550
+#: src/wizard.c:1507
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1584
+#: src/wizard.c:1541
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1546
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-#: src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: src/wizard.c:1619
+#: src/wizard.c:1571
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1636
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1695
+#: src/wizard.c:1647
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/wizard.c:1703
+#: src/wizard.c:1655
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1773
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1807
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1815
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
"Claws Mail em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1828
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1843
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1918
+#: src/wizard.c:1858
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1934
+#: src/wizard.c:1874
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1950
+#: src/wizard.c:1890
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1958
+#: src/wizard.c:1898
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"O Claws Mail está pronto.\n"
"Clique em Salvar para iniciar."
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Codificação dos caracteres"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Alterar dicionário"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL desconhecido"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL expirado"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "O certificado SSL foi alterado"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Abrir (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Abrir _com (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Exibir como texto (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Salvar como (y)..."
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Chave confiável"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
+#~ msgid "E-mail client"
+#~ msgstr "Cliente de e-mail"
+
+#~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+#~ msgstr "Cliente de e-mail leve e rápido, baseado em GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
+#~ msgstr "leve;rápido;gui;extensível;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
+
+#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Claws Mail é um cliente de e-mail rápido, poderoso e bastante extensível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+#~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+#~ "with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ele é altamente configurável e pode manipular centenas de milhares de "
+#~ "mensagens facilmente. As mensagens são mantidas em um padrão aberto e é "
+#~ "fácil interagir com elas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
+#~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
+#~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias funcionalidades extras são obtidas através de plugins, como "
+#~ "assinaturas e criptografia PGP, agregador RSS, agenda, filtragem de spam, "
+#~ "interações via Perl e Python, renderização HTML e PDF e muito mais."
+
+#~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita notificações de mensagens através de LEDs em alguns laptops"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
+#~ "book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite salvar endereços de destinatários em uma pasta do Livro de "
+#~ "Endereços"
+
+#~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
+#~ msgstr "Permite fazer tars ou zips de pastas antigas"
+
+#~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
+#~ msgstr "Permite a remoção de anexos das mensagens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
+#~ "attaching any files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisa quando uma mensagem mencionar um anexo no corpo do texto sem ter "
+#~ "nenhum anexo afetivamente adicionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
+#~ "account using Bogofilter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita a verificação de mensagens recebidas via POP, IMAP ou contas "
+#~ "locais, usando o Bogofilter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
+#~ "for spam using Bsfilter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica spams em todas as mensagens que foram recebidas em uma conta "
+#~ "IMAP, POP ou local, usando o Bsfilter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
+#~ "using clamd (Clam AV)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica spams em todas as mensagens que foram recebidas em uma conta "
+#~ "IMAP, POP ou local, usando o clamd (Clam AV)"
+
+#~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
+#~ msgstr "Renderiza mensagens HTML usando uma biblioteca WebKit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
+#~ "ID and retrieval time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insere cabeçalhos contendo: UIDL, nome da conta no Claws, servidor POP, "
+#~ "ID do usuário e hora da recuperação"
+
+#~ msgid "Provides an interface to Google services"
+#~ msgstr "Fornece uma interface para serviços do Google"
+
+#~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
+#~ msgstr "Fornece funcionalidade de GeoLocalização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
+#~ "or predefined alternative"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe imagens de perfil do libravatar/gravatar ou uma alternativa gerada "
+#~ "dinamicamente ou pré-definida"
+
+#~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
+#~ msgstr "Suporte para caixas postais no formato mbox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
+#~ "sorting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escreve um resumo de cabeçalho de mensagem em um arrquivo de registro, "
+#~ "durante o recebimento de novas mensagens, apos ordenação"
+
+#~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
+#~ msgstr "Fornece várias formas de notificação de mensagens novas e não lidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
+#~ "library and GhostScript"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a biblioteca "
+#~ "Poppler e Ghostscript"
+
+#~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
+#~ msgstr "Permite o uso de todo o poder do Perl na filtragem de mensagens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
+#~ "PGP/MIME plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trata de funções centrais do PGP e é uma dependência tanto do plugin PGP/"
+#~ "Inline quanto do PGP/MIME"
+
+#~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
+#~ msgstr "Trata de mensagens assinadas e/ou criptografadas por PGP/Inline"
+
+#~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
+#~ msgstr "Trata de mensagens assinadas e/ou criptografadas por PGP/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
+#~ "console or stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornece suporte a scripts Python. Os códigos podem ser digitados em um "
+#~ "console Python incorporado ou armazenados"
+
+#~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
+#~ msgstr "Leia suas fontes RSS favoritas"
+
+#~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
+#~ msgstr "Trata de mensagens assinadas e/ou criptografadas por S/MIME"
+
+#~ msgid "Reports spam to various places"
+#~ msgstr "Informa sobre spams para vários lugares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
+#~ "account using SpamAssassin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita a verificação de mensagens recebidas via POP, IMAP ou contas "
+#~ "locais, usando o SpamAssassin"
+
+#~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
+#~ msgstr "Habilita a leitura de anexos application/ms-tnef"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
+#~ "Provides a calendar import"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita a manipulação de mensagens vCalendar e trata de assinaturas "
+#~ "webCal. Fornece um importador de agendas"
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
+#~ msgid "_Subject:"
+#~ msgstr "_Assunto:"
+
+#~ msgid "Keep 'To' addresses"
+#~ msgstr "Armazenar os endereços 'Para'"
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
+#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
+#~ msgstr "Armazenar os endereços 'Cc'"
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
+#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+#~ msgstr "Armazenar os endereços 'Cco'"
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+#~ msgid "Stylesheet:"
+#~ msgstr "Folha de Estilos:"
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
+#~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#~ msgstr "Plugin GData: Autenticado\n"
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_todos"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "_remetente"
+#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#~ msgstr "Largura do letreiro em pixels (0 significa da largura da tela)"
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "pelo _remetente"
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "Habilitar janela de notificação"
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "pelo d_estinatário"
+#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
+#~ msgstr "Intervalo de atualização padrão, em minutos"
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "pelo _assunto"
+#~ msgid "Use this"
+#~ msgstr "Usar esse"
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "pela eti_queta"
+#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"