# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2016.
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws-mail 3.13.2git220\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-02 21:48-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-03 23:13-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 20:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 19:36-0300\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: src/account.c:396 src/account.c:463
msgid ""
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1075
+#: src/account.c:1096
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1077
+#: src/account.c:1098
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1078
+#: src/account.c:1099
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1562
+#: src/account.c:1589
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1568
+#: src/account.c:1595
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:382
+#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/action.c:419
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:436
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:608
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:720
+#: src/action.c:719
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
-#: src/action.c:722
+#: src/action.c:721
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:987
+#: src/action.c:986
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1243
+#: src/action.c:1242
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1247
+#: src/action.c:1246
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1279
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1608
+#: src/action.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1612
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1617
+#: src/action.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1622
+#: src/action.c:1621
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
-#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgstr "Li_vro"
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Recortar"
#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:338
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
+#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
-#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
#: src/addressbook.c:542
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TLS"
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão STARTTLS"
#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Fontes"
#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
-#: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
-#: src/prefs_matcher.c:2523
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/addrindex.c:1830
+#: src/addrindex.c:1829
msgid "Address(es) update"
msgstr "Atualização de endereço(s)"
-#: src/addrindex.c:1831
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
-#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a MIME parser"
msgstr "um analisador MIME"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "a privacy interface"
msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "things"
msgstr "coisas"
-#: src/common/plugin.c:332
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:435
+#: src/common/plugin.c:437
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:446
+#: src/common/plugin.c:448
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:480
+#: src/common/plugin.c:482
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
"posterior."
-#: src/common/plugin.c:489
+#: src/common/plugin.c:491
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:771
+#: src/common/plugin.c:769
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:774
+#: src/common/plugin.c:772
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:783
+#: src/common/plugin.c:781
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:785
+#: src/common/plugin.c:783
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL/TLS\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão STARTTLS\n"
-#: src/common/socket.c:569
+#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
-#: src/common/socket.c:598
+#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
-#: src/common/socket.c:732
+#: src/common/socket.c:734
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:972
+#: src/common/socket.c:974
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
-#: src/common/socket.c:1064
+#: src/common/socket.c:1066
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1368
+#: src/common/socket.c:1370
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:259
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:260
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:261
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:262
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4813
+#: src/common/utils.c:4759
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4760
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4761
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4762
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4763
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4764
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4819
+#: src/common/utils.c:4765
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4767
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4768
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4769
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4770
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4825
+#: src/common/utils.c:4771
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4826
+#: src/common/utils.c:4772
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4827
+#: src/common/utils.c:4773
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4774
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4775
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4776
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4777
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4778
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4834
+#: src/common/utils.c:4780
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:4781
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:4782
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:4783
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4838
+#: src/common/utils.c:4784
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4839
+#: src/common/utils.c:4785
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4840
+#: src/common/utils.c:4786
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4842
+#: src/common/utils.c:4788
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4843
+#: src/common/utils.c:4789
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4844
+#: src/common/utils.c:4790
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4845
+#: src/common/utils.c:4791
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4846
+#: src/common/utils.c:4792
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4847
+#: src/common/utils.c:4793
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4848
+#: src/common/utils.c:4794
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4849
+#: src/common/utils.c:4795
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4850
+#: src/common/utils.c:4796
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4851
+#: src/common/utils.c:4797
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4852
+#: src/common/utils.c:4798
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4853
+#: src/common/utils.c:4799
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4864
+#: src/common/utils.c:4810
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4865
+#: src/common/utils.c:4811
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4866
+#: src/common/utils.c:4812
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4867
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:591
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:604
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:610
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:611
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:614
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:615
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:616
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:617
msgid "_Replace signature"
msgstr "S_ubstituir assinatura"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:621
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:634
msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:635
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:636
msgid "_Wrapped"
msgstr "Com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:637
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:641
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:642
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:643
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:644
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:645
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:646
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:647
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:648
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:649
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:650
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:651
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:654
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:655
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:661
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:662
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:664
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:667
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:668
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:669
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:670
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:677
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:679
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:683
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:703
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:714
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:715
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:716
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:717
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:718
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:719
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:720
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:728
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:733
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:734
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:736
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:737
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1071
+#: src/compose.c:1085
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1163
+#: src/compose.c:1177
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1455
+#: src/compose.c:1469
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2056
+#: src/compose.c:2067
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2539
+#: src/compose.c:2569
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguindo a:"
-#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Em resposta a:"
-#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2834
+#: src/compose.c:2841
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
"caracteres)."
-#: src/compose.c:2840
+#: src/compose.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3113
+#: src/compose.c:3124
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3613
+#: src/compose.c:3630
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:3624
+#: src/compose.c:3641
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
"realmente fazer isso?"
-#: src/compose.c:3627
+#: src/compose.c:3644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:3752
+#: src/compose.c:3769
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:3753
+#: src/compose.c:3770
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: src/compose.c:3754
+#: src/compose.c:3771
msgid "_Attach anyway"
msgstr "_Anexar mesmo assim"
-#: src/compose.c:3763
+#: src/compose.c:3780
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3790
+#: src/compose.c:3807
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
-#: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço '%s' padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:5043
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
-#: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:2933
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:5075
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-
-#: src/compose.c:5092
+#: src/compose.c:5118
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
msgid "_Queue"
msgstr "Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:5112
+#: src/compose.c:5138
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
+#: src/compose.c:5186
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviando para %d destinatários. %s"
+
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:5181
+#: src/compose.c:5255
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5257
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5254
+#: src/compose.c:5328
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5629
+#: src/compose.c:5714
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5687
+#: src/compose.c:5776
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5798
+#: src/compose.c:5887
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Não foi possível criptografar o e-mail: %s"
-#: src/compose.c:5919
+#: src/compose.c:6008
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
-#: src/compose.c:5920
+#: src/compose.c:6009
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5969
+#: src/compose.c:6058
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5978
+#: src/compose.c:6067
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:6300
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
-#: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:6214
+#: src/compose.c:6301
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
-#: src/compose.c:6254
+#: src/compose.c:6341
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:6832
+#: src/compose.c:6942
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6993
+#: src/compose.c:7103
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
-#: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:7212
+#: src/compose.c:7322
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
+#: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:7281
+#: src/compose.c:7391
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:7791
+#: src/compose.c:7450
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Selecione a pasta de salvamento da mensagem"
+
+#: src/compose.c:7907
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7796
+#: src/compose.c:7912
msgid "_Attachments"
msgstr "Ane_xos"
-#: src/compose.c:7810
+#: src/compose.c:7926
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7825
+#: src/compose.c:7941
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Assunto:"
-#: src/compose.c:8049
+#: src/compose.c:8165
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8188
+#: src/compose.c:8312
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:8205
+#: src/compose.c:8329
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/compose.c:8207
+#: src/compose.c:8331
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:8497
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+#: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:8691
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-
-#: src/compose.c:8709
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-
-#: src/compose.c:8727
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
-
-#: src/compose.c:8745
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
-
-#: src/compose.c:8763
-msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Erro no formato do Responder Para do modelo."
-
-#: src/compose.c:8782
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+#: src/compose.c:8794
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Erro no formato do '%s' do modelo."
-#: src/compose.c:9051
+#: src/compose.c:9195
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:9066
+#: src/compose.c:9210
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:9140
+#: src/compose.c:9284
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9301
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:9198
+#: src/compose.c:9342
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:9218
+#: src/compose.c:9362
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:9219
+#: src/compose.c:9363
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:9470
+#: src/compose.c:9622
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
+#: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:9985
+#: src/compose.c:10115
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:9987
+#: src/compose.c:10117
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10165
+#: src/compose.c:10295
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:10169
+#: src/compose.c:10299
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
-#: src/compose.c:10170
+#: src/compose.c:10300
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
-#: src/compose.c:10172
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:10172
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
+#: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:10360
+#: src/compose.c:10490
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:10362
+#: src/compose.c:10492
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:10449
+#: src/compose.c:10571
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:10450
+#: src/compose.c:10572
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:10454
+#: src/compose.c:10576
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10577
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/compose.c:10526
+#: src/compose.c:10648
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:10528
+#: src/compose.c:10650
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
-#: src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:11387
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Inserir ou anexar?"
-
-#: src/compose.c:11388
+#: src/compose.c:11520
+#, c-format
msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
-"anexá-lo ao e-mail?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Deseja inserir o conteúdo do arquivo no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-"
+"mail?"
+msgstr[1] ""
+"Você deseja inserir o conteúdo dos %d arquivos no corpo da mensagem ou anexá-"
+"los ao e-mail?"
-#: src/compose.c:11390
+#: src/compose.c:11526
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:11527
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:11607
+#: src/compose.c:11745
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/compose.c:11902
+#: src/compose.c:12042
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de depuração"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
msgstr " Verificar o arquivo "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
-#: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgstr "Endereço do servidor"
#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Base de pesquisa"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser "
-"apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um "
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.exemplo.org\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"exemplo.org\". Você também pode usar um "
"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via STARTTLS. A conexão é "
+"iniciada descriptografada e se torna segura pelo comando STARTTLS. Caso a "
+"conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em "
+"ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:479
+#: src/editldap.c:480
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL/TLS. Caso a conexão não "
+"se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:523
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
"servidor."
-#: src/editldap.c:578
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da pesquisa"
-#: src/editldap.c:587
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
"tentar encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:590
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:594
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
"endereço."
-#: src/editldap.c:600
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-#: src/editldap.c:632
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
-#: src/editldap.c:637
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
"quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:643
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
-#: src/editldap.c:648
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
"endereço."
-#: src/editldap.c:701
+#: src/editldap.c:702
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:710
+#: src/editldap.c:711
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
"branco durante as pesquisas."
-#: src/editldap.c:717
+#: src/editldap.c:718
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:727
+#: src/editldap.c:728
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:732
+#: src/editldap.c:733
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:746
+#: src/editldap.c:747
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:751
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:765
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"pesquisa."
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:975
+#: src/editldap.c:976
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
-#: src/prefs_summaries.c:441
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
+#: src/prefs_summaries.c:449
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Selecionar a pasta a ser exportada"
+
#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
"%sarquivo da mensagem: %s\n"
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:2012
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3572
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4424
+#: src/folder.c:4434
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4559
+#: src/folder.c:4569
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
-#: src/folder.c:4816
+#: src/folder.c:4828
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
-#: src/folder.c:4820
+#: src/folder.c:4832
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "O nome da pasta não pode terminar com um ponto."
-#: src/foldersel.c:247
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "Marcar todas como _lidas"
+
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
-#: src/folderview.c:238
+#: src/folderview.c:249
msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
+msgstr "Marcar r_ecursivamente todas como lidas"
-#: src/folderview.c:240
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar recursi_vamente todas como não lidas"
+
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
msgstr "Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:244
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
+#: src/toolbar.c:509
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:765
+#: src/folderview.c:782
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:837
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:868
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
"como lidas?"
-#: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todas como lidas"
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todas como não lidas"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como não lidas?"
-#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como não lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1053
+#: src/folderview.c:1100
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1054
+#: src/folderview.c:1101
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1064
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1066
+#: src/folderview.c:1113
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1157
+#: src/folderview.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1211
+#: src/folderview.c:1258
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2131
+#: src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2226
+#: src/folderview.c:2324
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2244
+#: src/folderview.c:2342
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2387
+#: src/folderview.c:2485
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2388
+#: src/folderview.c:2486
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
-#: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2531
+#: src/folderview.c:2629
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2630
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2579
+#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2681
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2586
+#: src/folderview.c:2684
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2589
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2589
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2639
+#: src/folderview.c:2737
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
msgstr "somente leitura"
#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
-"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
-"\n"
-"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável."
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
-"Mail:\n"
+"Mail:"
-#: src/gtk/about.c:142
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
-"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:"
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
-" e Hiroyuki Yamamoto"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informação do sistema\n"
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:182
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:191
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:261
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "Previous team members"
msgstr "Membros anteriores da equipe"
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "The translation team"
msgstr "A equipe de tradução"
-#: src/gtk/about.c:299
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Documentation team"
msgstr "A equipe de documentação"
-#: src/gtk/about.c:318
+#: src/gtk/about.c:322
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:337
+#: src/gtk/about.c:341
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:356
+#: src/gtk/about.c:360
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:404
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características compiladas\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Recursos compiladas"
-#: src/gtk/about.c:420
+#: src/gtk/about.c:425
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:430
+#: src/gtk/about.c:435
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:440
+#: src/gtk/about.c:445
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:450
+#: src/gtk/about.c:455
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:461
+#: src/gtk/about.c:466
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:471
+#: src/gtk/about.c:476
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:486
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:496
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:506
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:516
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "adiciona suporte a temas SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal qual publicada "
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
+"versão posterior."
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"Este programa é distribuido com na expectativa de ser útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores "
+"detalhes."
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:584
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see "
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
"com este programa. Caso contrário, veja "
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estatísticas da sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Início: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfego de entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfego de saída\n"
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:773
+#: src/gtk/about.c:792
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:831
+#: src/gtk/about.c:850
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:845
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:870
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:876
msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Recursos"
-#: src/gtk/about.c:863
+#: src/gtk/about.c:882
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:890
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:896
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
msgid "Failed: no service record found."
msgstr "Falha: não foi encontrado nenhum registro do serviço."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
msgid "Failed: network error."
msgstr "Falha: erro de rede."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurando..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgstr "Data:"
#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
-#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
msgstr "Respondendo a"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgstr "Referências:"
#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:488
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
msgstr "Recebido:"
#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
msgstr "Visualizado:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "De, Para ou Assunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "A mensagem foi encaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
msgstr "A mensagem é um spam"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem criptografada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Mensagem travada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Pasta IMAP que contém somente sub-pastas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Caixa postal IMAP exibindo apenas pastas assinadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Page Index"
msgstr "Índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
-#: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
-#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "mensagens anteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "mensagens posteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "mensagens anteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "mensagens posteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja Para: ou Cc: para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "deleted messages"
msgstr "mensagens excluídas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which have attachments"
msgstr "mensagens que tenham anexos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in any header name or value"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in the value of any header"
msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "mensagens que você respondeu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:485
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
"arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "case sensitive search"
msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"todas as expressões de filtragem são permitidas, mas não podem ser "
+"combinadas através de operadores lógicos com as expressões acima"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
msgid "Extended Search"
msgstr "Pesquisa Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:610
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
"relatórios."
-#: src/gtk/quicksearch.c:676
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
msgid "Sticky"
msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "Type-ahead"
msgstr "Pesquisar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:718
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na seleção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpar a pesquisa atual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
-#: src/gtk/quicksearch.c:779
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
msgid "_Information"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
msgid "E_dit"
msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
msgstr "Assinante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:836
+#: src/prefs_themes.c:952
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgstr "_Ver certificado"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "O certificado SSL é inválido"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é desconhecido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
"%sDeseja continuar?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
-msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr "O certificado SSL é inválido e expirou"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido e expirou"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "O certificado SSL expirou"
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS expirou"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Ver certificados"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "O certificado SSL mudou e é inválido"
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou e é inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "O certificado SSL mudou"
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou"
#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
-#: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
+#: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
-#: src/summaryview.c:3398
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
+#: src/summaryview.c:3433
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/imap.c:582
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP foi interrompida\n"
-#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
-#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
-#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
-#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
-#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
-#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
-#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
-#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
-#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
#, c-format
msgid "IMAP error on %s:"
msgstr "Erro no IMAP em %s:"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:615
msgid "authenticated"
msgstr "autenticado"
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:618
msgid "not authenticated"
msgstr "não autenticado"
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:621
msgid "bad state"
msgstr "estado ruim"
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:624
msgid "stream error"
msgstr "erro no fluxo"
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:627
msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:637
+#: src/imap.c:631
msgid "connection refused"
msgstr "conexão recusada"
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:634
msgid "memory error"
msgstr "erro de memória"
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:637
msgid "fatal error"
msgstr "erro fatal"
-#: src/imap.c:646
+#: src/imap.c:640
msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:644
msgid "connection not accepted"
msgstr "conexão não aceita"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:647
msgid "APPEND error"
msgstr "erro no APPEND"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:650
msgid "NOOP error"
msgstr "erro no NOOP"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:653
msgid "LOGOUT error"
msgstr "erro no LOGOUT"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:656
msgid "CAPABILITY error"
msgstr "erro no CAPABILITY"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:659
msgid "CHECK error"
msgstr "erro no CHECK"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:662
msgid "CLOSE error"
msgstr "erro no CLOSE"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:665
msgid "EXPUNGE error"
msgstr "erro no EXPUNGE"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:668
msgid "COPY error"
msgstr "erro no COPY"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:671
msgid "UID COPY error"
msgstr "erro no UID COPY"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:674
msgid "CREATE error"
msgstr "erro no CREATE"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:677
msgid "DELETE error"
msgstr "erro no DELETE"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:680
msgid "EXAMINE error"
msgstr "erro no EXAMINE"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:683
msgid "FETCH error"
msgstr "erro no FETCH"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:686
msgid "UID FETCH error"
msgstr "erro no UID FETCH"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:689
msgid "LIST error"
msgstr "erro no LIST"
-#: src/imap.c:698
+#: src/imap.c:692
msgid "LOGIN error"
msgstr "erro no LOGIN"
-#: src/imap.c:701
+#: src/imap.c:695
msgid "LSUB error"
msgstr "erro no LSUB"
-#: src/imap.c:704
+#: src/imap.c:698
msgid "RENAME error"
msgstr "erro no RENAME"
-#: src/imap.c:707
+#: src/imap.c:701
msgid "SEARCH error"
msgstr "erro no SEARCH"
-#: src/imap.c:710
+#: src/imap.c:704
msgid "UID SEARCH error"
msgstr "erro no UID SEARCH"
-#: src/imap.c:713
+#: src/imap.c:707
msgid "SELECT error"
msgstr "erro no SELECT"
-#: src/imap.c:716
+#: src/imap.c:710
msgid "STATUS error"
msgstr "erro no STATUS"
-#: src/imap.c:719
+#: src/imap.c:713
msgid "STORE error"
msgstr "erro no STORE"
-#: src/imap.c:722
+#: src/imap.c:716
msgid "UID STORE error"
msgstr "erro no UID STORE"
-#: src/imap.c:725
+#: src/imap.c:719
msgid "SUBSCRIBE error"
msgstr "erro no SUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:728
+#: src/imap.c:722
msgid "UNSUBSCRIBE error"
msgstr "erro no UNSUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:731
+#: src/imap.c:725
msgid "STARTTLS error"
msgstr "erro no STARTTLS"
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:728
msgid "INVAL error"
msgstr "erro no INVAL"
-#: src/imap.c:737
+#: src/imap.c:731
msgid "EXTENSION error"
msgstr "erro no EXTENSION"
-#: src/imap.c:740
+#: src/imap.c:734
msgid "SASL error"
msgstr "erro no SASL"
-#: src/imap.c:744
-msgid "SSL error"
-msgstr "erro no SSL"
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "erro no SSL/TLS"
-#: src/imap.c:748
+#: src/imap.c:742
#, c-format
msgid "Unknown error [%d]"
msgstr "Erro desconhecido [%d]"
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:958
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:964
+#: src/imap.c:958
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:970
+#: src/imap.c:964
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações PLAIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin PLAIN SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:976
+#: src/imap.c:970
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações LOGIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin LOGIN SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:983
+#: src/imap.c:977
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:987
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:1005
+#: src/imap.c:999
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
-#: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
-"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL/TLS, mas o SSL/TLS "
+"não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:1171
+#: src/imap.c:1165
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1213
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d"
-#: src/imap.c:1222
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1324
+#: src/imap.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1327
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1754
+#: src/imap.c:1746
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:2552
+#: src/imap.c:2544
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2910
+#: src/imap.c:2902
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
-#: src/imap.c:2913
+#: src/imap.c:2905
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:3231
+#: src/imap.c:3195
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3246
+#: src/imap.c:3210
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3341
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:3490
+#: src/imap.c:3454
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3769
+#: src/imap.c:3733
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3854
+#: src/imap.c:3818
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcando as mensagens..."
-#: src/imap.c:3957
+#: src/imap.c:3921
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:4109
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+#: src/imap.c:4073
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do STARTTLS para efetuar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:4119
+#: src/imap.c:4083
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:4124
+#: src/imap.c:4088
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without TLS support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer STARTTLS, mas o Claws "
+"Mail foi compilado sem o suporte a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:4132
+#: src/imap.c:4096
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:4355
+#: src/imap.c:4319
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:5056
+#: src/imap.c:5020
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:6091
+#: src/imap.c:6055
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
msgid "_Subscribe..."
msgstr "Assi_nar..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Cance_lar assinatura..."
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será movida"
+msgstr[1] "Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão movidas"
+
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4709
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será copiada"
+msgstr[1] ""
+"Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão copiadas"
+
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:498
+#: src/imap_gtk.c:508
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: src/imap_gtk.c:511
msgid "Search recursively"
msgstr "Pesquisar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:517
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:527
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
-#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
msgid "All of them"
msgstr "Todas"
-#: src/imap_gtk.c:548
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:567
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "subscribe"
msgstr "assinar"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar assinatura"
-#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
-#: src/prefs_folder_item.c:1484
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:576
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar a assinatura"
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Selecione a pasta para a importação"
+
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
msgid "S"
msgstr "E"
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:367
+#: src/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:379
+#: src/main.c:381
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:384
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:392
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:403
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:412
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:419
+#: src/main.c:421
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando a configuração..."
-#: src/main.c:1119
+#: src/main.c:1128
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
msgid "(or older)"
msgstr "(ou mais antiga)"
-#: src/main.c:1448
+#: src/main.c:1457
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1499
+#: src/main.c:1508
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1505
+#: src/main.c:1514
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1750
+#: src/main.c:1759
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
-#: src/main.c:1757
+#: src/main.c:1766
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
-#: src/main.c:1768
+#: src/main.c:1777
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
-#: src/main.c:1775
+#: src/main.c:1784
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
-#: src/main.c:1786
+#: src/main.c:1795
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1940
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1941
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
"arquivo"
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1946
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1947
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
"arquivos\n"
" especificados"
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1950
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1951
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1952
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1953
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1954
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
"N, f ou F"
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1961
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:1953
+#: src/main.c:1962
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:1954
+#: src/main.c:1963
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:1956
+#: src/main.c:1965
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1966
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
-#: src/main.c:1958
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:1960
+#: src/main.c:1969
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:1961
+#: src/main.c:1970
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:1962
+#: src/main.c:1971
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:1963
+#: src/main.c:1972
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuração"
-#: src/main.c:1964
+#: src/main.c:1973
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1974
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:1966
+#: src/main.c:1975
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1976
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
" recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:1968
+#: src/main.c:1977
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configurações"
-#: src/main.c:1969
+#: src/main.c:1978
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa o diretório de configurações especificado"
-#: src/main.c:1971
+#: src/main.c:1980
msgid ""
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" set geometry for main window"
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" define a geometria da janela principal"
-#: src/main.c:2024
+#: src/main.c:2033
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:2042
+#: src/main.c:2051
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:2045
+#: src/main.c:2054
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2128
+#: src/main.c:2137
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2129
+#: src/main.c:2138
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
-#: src/main.c:2871
+#: src/main.c:2880
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2877
+#: src/main.c:2886
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configurações"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Importar arquivo _mbox"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "Exporta para arquivo m_box"
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
msgstr "Salvar a _mensagem como..."
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
msgstr "Salvar a _parte como..."
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "In _folder list..."
msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "In _message list..."
msgstr "Na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
msgstr "Próxima mensagem aberta"
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
msgid "F_older..."
msgstr "P_asta"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
msgstr "Próxima parte"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
msgstr "Rolagem da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
msgstr "Linha anterior"
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
msgstr "Próxima linha"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
msgstr "Parte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Visualizar como texto"
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Update summary"
msgstr "At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:648
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contatar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Move thread to tr_ash"
msgstr "Mover a discussão para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Delete t_hread"
msgstr "_Excluir a discussão"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _não lida"
-
#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unignore thread"
msgstr "Deixar de ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Deixar de observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Re-_edit"
msgstr "Reedi_tar"
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "From current _folder..."
msgstr "Da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar re_gra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL/TLS"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "Forget _master passphrase"
msgstr "Es_quecer a senha mestra"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "_Actions..."
msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Men_ubar"
msgstr "Barra de men_u"
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:823
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide read threads"
msgstr "Ocultar discussões lidas"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
msgid "_Collapse all"
msgstr "Recolher _tudo"
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Recolher a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Recolher a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo do ícones"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado do ícones"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:841
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "_Wide message"
msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "W_ide message list"
msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:852
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Tela pequena"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _number"
msgstr "Pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By s_ize"
msgstr "Pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "By _date"
msgstr "Pela _data"
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "By thread date"
msgstr "Pela data da discussão"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "By s_ubject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _color label"
msgstr "Pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By tag"
msgstr "Pela etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By _mark"
msgstr "Pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:864
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By _status"
msgstr "Pelo s_tatus"
-#: src/mainwindow.c:865
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "By score"
msgstr "Pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:867
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "By locked"
msgstr "Pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:870
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+#: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:1959
+#: src/mainwindow.c:1962
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:1974
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1980
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:1991
+#: src/mainwindow.c:1994
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2022
+#: src/mainwindow.c:2025
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
-#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
+#: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+#: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:2905
+#: src/mainwindow.c:2908
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2935
+#: src/mainwindow.c:2938
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:741
+#: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3413
+#: src/mainwindow.c:3423
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:3996
+#: src/mainwindow.c:4006
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
+#: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4246
+#: src/mainwindow.c:4256
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4247
+#: src/mainwindow.c:4257
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4248
+#: src/mainwindow.c:4258
msgid "_Synchronise"
msgstr "_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4689
+#: src/mainwindow.c:4706
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
+#: src/mainwindow.c:4716
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d mensagem duplicada foi excluída na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] "%d mensagens duplicadas foram excluídas na pasta selecionada.\n"
+
#: src/mainwindow.c:4726
#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d mensagem duplicada foi marcada para exclusão na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d mensagens duplicadas foram marcadas para exclusão na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4764
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas em todas as pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4770
+#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
+#: src/mainwindow.c:4775
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4990
+#: src/mainwindow.c:5046
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:5113
+#: src/mainwindow.c:5169
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
"do executável."
-#: src/mainwindow.c:5172
+#: src/mainwindow.c:5228
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5174
+#: src/mainwindow.c:5230
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
-#: src/mainwindow.c:5332
+#: src/mainwindow.c:5388
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr "etiqueta"
#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
msgid "Case insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:1849
+#: src/matcher.c:1862
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
-#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:550
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:560
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:568
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
-#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
msgid "Search string not found."
msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
msgid "Search finished"
msgstr "Pesquisa concluída"
-#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:840
+#: src/messageview.c:842
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:848
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return-path: %s\n"
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de\n"
+"recebimento não corresponde ao endereço de retorno:\n"
+"Endereço de notificação: %s\n"
+"Endereço de retorno: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos '%s' e '%s' ela não foi\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1373
+#: src/messageview.c:1385
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
"incorretamente."
-#: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
-#: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1853
+#: src/messageview.c:1865
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
-#: src/summaryview.c:4849
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4876
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1914
+#: src/messageview.c:1926
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1916
+#: src/messageview.c:1928
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:1959
msgid ""
"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
"pelo recebedor."
-#: src/messageview.c:1950
+#: src/messageview.c:1962
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1956
+#: src/messageview.c:1968
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1957
+#: src/messageview.c:1969
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2000
+#: src/messageview.c:2012
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
"e foi excluída no servidor."
-#: src/messageview.c:2006
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:2028
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:2027
+#: src/messageview.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será excluída."
-#: src/messageview.c:2100
+#: src/messageview.c:2112
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2101
+#: src/messageview.c:2113
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
"confirmação de recebimento:"
-#: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2105
+#: src/messageview.c:2117
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:2194
+#: src/messageview.c:2206
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2956
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" Não existem mais mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2964
+#: src/messageview.c:2975
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" A mensagem foi excluída"
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2976
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
"\n"
" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
-#: src/summaryview.c:6987
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
+#: src/summaryview.c:7010
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
-#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no salvamento da parte #%d da mensagem. Deseja cancelar a "
+"operação ou ignorar o erro e continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Erro no salvamento de todas as partes da mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar tudo"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso."
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso"
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso"
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d arquivo apresentou erro."
+msgstr[1] "%s, %d arquivos apresentaram erro."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/mimeview.c:2228
+#: src/mimeview.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2289
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2237
+#: src/mimeview.c:2290
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Deseja executar esse arquivo?"
-#: src/mimeview.c:2241
+#: src/mimeview.c:2294
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1060
+#: src/news.c:1063
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1214
+#: src/news.c:1217
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1229
+#: src/news.c:1232
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1244
+#: src/news.c:1247
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1446
+#: src/news.c:1449
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
msgstr "LED do laptop"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
msgid "Address Keeper"
msgstr "Address Keeper"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
msgid "Address book location"
msgstr "Localização do livro de endereços"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
msgid "Keep to folder"
msgstr "Enviar para a pasta"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
#: src/prefs_matcher.c:679
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
msgid "Fields to keep addresses from"
msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos '%s'"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
"por linha)"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Empacotador de mensagens"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
msgstr "Criar pacote..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
-"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
+"Esse plugin adiciona recursos de arquivamento ao Claws Mail.\n"
"\n"
-"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
-"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
-"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
-"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja arquivar, a "
+"seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem ser "
+"incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada arquivo no "
+"pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
"\n"
"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
"%s\n"
"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Empacotador de mensagens."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
msgstr "Empacotador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
msgid "Archiving"
msgstr "Empacotando"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
msgid "Archiving:"
msgstr "Empacotando:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Alguns dados não inicializados impedem o início\n"
+"do processo de empacotamento:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- não foi definida a pasta para o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- não foi definido o nome para o empacotamento"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Criando o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"Não é um nome de arquivo válido:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na criação do pacote:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
msgid "Archive result"
msgstr "Resultado do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
msgid "Values"
msgstr "Valores"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
msgid "Archive"
msgstr "Pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
msgid "Archive format"
msgstr "Formato do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression method"
msgstr "Método de compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "Number of files"
msgstr "Número de arquivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Archive Size"
msgstr "Tamanho do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Folder Size"
msgstr "Tamanho da pasta"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
-#: src/prefs_summaries.c:372
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Checksum MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
msgid "Descriptive names"
msgstr "Nomes descritivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
msgid "Delete selected files"
msgstr "Excluir arquivos selecionados"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
msgid "Select mails before"
-msgstr "Selecione as mensagens antes"
+msgstr "Selecionar mensagens anteriores a"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Selecione a pasta para o pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
"pacote, ex. .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
msgid "Create Archive"
msgstr "Criar pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
msgid "Folder to archive"
msgstr "Pasta para o pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
msgid "Name for archive"
msgstr "Nome para o pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
msgid "Archive location and name"
msgstr "Localização e nome do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose compression"
msgstr "Escolha a compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para aplicar a compressão %s ao pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
msgid "Choose format"
msgstr "Escolha o formato"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar %s como formato do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Outras opções"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
msgid "_Recursive"
msgstr "_Recursivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
"tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
msgid "Selection options"
msgstr "Opções de seleção"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
msgstr "Pasta de salvamento padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
"pacotes"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Default compression"
msgstr "Compressão padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão %s como padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato %s como padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Padrões para outras opções"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
"significativamente o tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
msgstr "Remover anexos"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
msgid "Attachment"
msgstr "Anexos"
msgid "Attachment warning"
msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
msgid "Attach warner"
msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
"executar o comando `%s %s %s`."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecção de spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprendizado de spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
msgid "KB"
msgstr "Kb"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marcar spam como lido"
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
"executar o comando `%s`."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"Bsfilter."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Salvar spam em"
msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Sem informação de soquete.\n"
"Antivírus desabilitado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
"O Clamd está em execução?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
"AntiVirus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
msgid "Virus detection"
msgstr "Detecção de vírus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento das mensagens infectadas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Tamanho máximo do anexo"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Salvar arquivos infectados em"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
"usar a pasta padrão da lixeira."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
"infectada"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuração automática"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "Onde está o clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
msgid "Br_owse"
msgstr "Na_vegar"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
msgid "Remote Host"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Sem informação de soquete.\n"
"Antivírus desabilitado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
"O Clamd está em execução?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"%s: Não foi possível abrir\n"
"Clamd será desabilitado"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
"Clamd será desabilitado"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
msgid "Could not create socket"
msgstr "Não foi possível criar o soquete"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
msgid ": File does not exist"
msgstr ": O arquivo não existe"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
msgid ": Unable to open"
msgstr ": Não foi possível abrir"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
msgid "Socket write error"
msgstr "Erro na escrita do socket"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: Erro na leitura"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
msgid "Socket read error"
msgstr "Erro na leitura do socket"
msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr "Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Fetchinfo."
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
msgid "Mail marking"
msgstr "Marcação da mensagem"
"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
"mensagemno formato RFC822"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
msgid "GData plugin: Authorization required"
msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
msgid ""
"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
"the GData plugin.\n"
"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
"de contatos da Google."
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
msgid "Step 1:"
msgstr "Passo 1:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr ""
"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
msgid "Step 2:"
msgstr "Passo 2:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
msgid "Enter code:"
msgstr "Digite o código:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[1] "Adicionados %d de"
#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "1 contato para o cache"
msgstr[1] "%d contatos para o cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
msgstr ""
"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
"de autorização foi cancelada\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Tempo decorrido desde a última atualização: %d minutos, "
+"atualizando agora\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
msgid "GData integration"
msgstr "Integração com GData"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
msgid "Libravatar"
msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
msgid "Cache refresh interval"
msgstr "Intervalo de atualização do cache"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgid "Disconnected: %s"
msgstr "Desconectado: %s"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
msgstr "mensagem não processadas na sessão Sieve: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
-msgid "TLS failed"
-msgstr "Falha no TLS"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "Falha no STARTTLS"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. dados: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
msgstr "mensagem não processada na sessão Sieve: %d\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
msgid "Sieve: retrying auth\n"
msgstr "Sieve: tentando autenticar novamente\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
msgid "Auth method not available"
msgstr "O método de autenticação não está disponível"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "erros de envio na sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
msgstr "%s - Filtro Sieve%s"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
msgid "Loading..."
msgstr "Abrindo..."
msgstr "Criptografia"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
-msgid "No TLS"
-msgstr "Sem TLS"
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem criptografia"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
-msgid "Use TLS when available"
-msgstr "Usar TLS quando disponível"
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS quando disponível"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
-msgid "Require TLS"
-msgstr "Exigir TLS"
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Exigir STARTTLS"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
msgid "No authentication"
msgstr "Sem autenticação"
msgstr "Especificar a autenticação"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
-#: src/prefs_account.c:1795
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
-#: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
-#: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
-#: src/prefs_account.c:1767
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
-#: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
msgid "select recursively"
msgstr "seleção recursiva"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
"Notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"\n"
"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
msgid "Various tools"
msgstr "Várias ferramentas"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
msgid "New Mail message"
msgstr "Nova mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
msgid "New News post"
msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
msgstr "Nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Novo artigo RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
msgstr "Nova mensagem desconhecida"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
msgid "Present main window"
msgstr "Abrir a janela principal"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
msgstr "Mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
msgstr "Mensagem de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
msgstr "Mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
msgid "RSS news feed"
msgstr "Alimentador de notícias RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova messagem"
msgstr[1] "%d novas messagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
msgid "Banner"
msgstr "Letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
msgid "Popup"
msgstr "Janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
msgid "SysTrayicon"
msgstr "SysTrayicon"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Include folder types"
msgstr "Incluir os tipos de pasta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
msgid "Mail folders"
msgstr "Pastas de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
msgid "News folders"
msgstr "Pastas de Newsgroups"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
msgid "RSSyl folders"
msgstr "Pastas RSSyl"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
msgid "vCalendar folders"
msgstr "Pastas do vCalendar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
msgid "Global notification settings"
msgstr "Configurações globais de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
"mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
"mensagens não lidas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
msgid "Use sound theme"
msgstr "Usar um tema de som"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
msgid "Show banner"
msgstr "Mostrar letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
msgid "Only when not empty"
msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
msgid "Banner speed"
msgstr "Velocidade do letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
msgid "Maximum number of messages"
msgstr "Número máximo de mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
msgid "Banner width"
msgstr "Largura do letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Tornar o letreiro aderente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
msgid "Select folders..."
msgstr "Selecione as pastas..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
msgid "Banner colors"
msgstr "Cores do letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor da frente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fundo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
msgid "Enable popup"
msgstr "Habilitar janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
msgid "Popup timeout"
msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
msgid "Display folder name"
msgstr "Exibir o nome da pasta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
msgid "Sample popup window"
msgstr "Janela de notificação de exemplo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
msgid "Select command"
msgstr "Selecionar o comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
msgid "Enable command"
msgstr "Habilitar comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a ser executado"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
msgid "Enable LCD"
msgstr "Habilitar LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Esconder ao iniciar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
msgid "Close to tray"
msgstr "Fechar para a barra de ícones"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Esconder quando iconificado"
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Janela de notificação passiva"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Registrar o Claws Mail"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
msgid "Toggle minimize"
msgstr "Alternar minimizar"
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New mail message"
msgstr "Nova mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New news post"
msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New calendar message"
msgstr "Nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "New messages arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
msgid "Optimized:"
msgstr "Otimizado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
msgid "PDF properties"
msgstr "Propriedades do PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Esse documento está travado e requer uma senha para ser aberto."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "Documento %s"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Document Index"
msgstr "Índice do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar a largura da página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para a esquerda"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para a direita"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Document Info"
msgstr "Informações do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Page Number"
msgstr "Número da página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fator de zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualizador PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
"importe-a de um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" Importação da ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
msgstr ""
"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
#: src/prefs_receive.c:187
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgid "Malformed message"
msgstr "Mensagem malformatada"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Falha na criptografia, %s"
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
msgid "OpenPGP digital signature"
msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/MIME"
msgstr "Exibir o console Python..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
-#: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
-#: src/wizard.c:1625
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Atualizar todas as fontes"
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Selecione um arquivo OPML"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
-
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
"feed em '%s'\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Autenticação HTTP básica"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
msgid "Keep old items"
msgstr "Manter itens antigos"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
msgid "_Trim"
msgstr "_Aparar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr ""
"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Buscar comentários, se possível"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
msgid "Always mark it as new"
msgstr "Sempre marcar como nova"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
msgid "Only mark it as new if its text has changed"
msgstr "Marcar como nova somente se o texto tiver sido alterado"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
msgid "Never mark it as new"
msgstr "Nunca marcar como nova"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
msgid "Add item title to the top of message"
msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
msgid "Ignore title rename"
msgstr "Ignorar a renomeação do título"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
"altere o título da fonte,"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
-msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL/TLS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origem"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
msgid "Fetch comments on posts aged less than"
msgstr "Buscar comentários em publicações mais recentes que"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
msgid "Set to -1 to fetch all comments"
msgstr "Defina como -1 para buscar todos os comentários"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
msgid "If an item changes"
msgstr "Se um item mudar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
msgid "Items"
msgstr "Itens"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
msgid "Refresh interval"
msgstr "Intervalo de atualização"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
msgstr "Defina como 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
msgid "Set feed properties"
msgstr "Definir as propriedades da fonte"
msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL para novas fontes"
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL/TLS para novas fontes"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
msgid "Security and privacy"
msgstr "Segurança e privacidade"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
+
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
msgid "Subscribe new feed?"
msgstr "Assinar a nova fonte?"
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Requer autorização)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Não autorizado)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Não encontrado)"
"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
"criptografados pelo sistema S/MIME."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Relatar o spam..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
msgid "Report spam online..."
msgstr "Relatar o spam online..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "SpamReport"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * sistema de notificação da lists.debian.org"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
msgid "Spam reporting"
msgstr "Relatando o spam"
msgid "Forward to:"
msgstr "Encaminhar para:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
"o spamd está em execução e acessível."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem ao "
"servidor de aprendizado remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
msgid "Failed to get username"
msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
"preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento dos spams"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipo de transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Analisador TNEF"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
msgid "Week number"
msgstr "Número da semana"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
"no Evolution ou no Outlook.\n"
"\n"
-"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"Quando carregado, ele criará uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
"criou.\n"
"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
"\n"
-"Você também estará apto a inscrever-se em fontes webCal remotas, exportar "
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes Webcal remotas, exportar "
"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
"recuperar essa informação dos outros."
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Aceitar provisioriamente"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Você tem uma tarefa."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
msgid "Details follow:"
msgstr "Detalhes a seguir:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
msgid "You have created a meeting."
msgstr "Você criou uma reunião."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
msgid "(this event recurs)"
msgstr "(esse evento é recorrente)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
msgid "(this event is part of a recurring event)"
msgstr "(esse evento é parte de um evento repetitivo)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Cancelar reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
msgid "No account found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
"Deseja responder mesmo assim?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
msgid "Reply anyway"
msgstr "Responder mesmo assim"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Editar reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancelar reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
msgid "Launch website"
msgstr "Abrir site da Web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
msgid "Starting:"
msgstr "Início:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
msgid "Ending:"
msgstr "Término:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
msgid "Attendees:"
msgstr "Participantes:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nova reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Exportar agenda..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Inscrever-se no Webcal..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "U_pdate subscriptions"
-msgstr "_Atualizar subscrições"
+msgstr "_Atualizar inscrições"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_List view"
msgstr "Visão em _lista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Week view"
msgstr "Visão _semanal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_Month view"
msgstr "Visão _mensal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "in the past"
msgstr "no passado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "this week"
msgstr "essa semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "later"
msgstr "mais tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Esses são os eventos planejados %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Erro %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
#, c-format
msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"Esse endereço não se parece com uma URL de Webcal:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
-#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "new subscription"
msgstr "nova assinatura"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a inscrição."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
-msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "Inscrever-se no WebCal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Inscrever-se no Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Digite a URL do WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Não foi possível analisar a URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Excluir a inscrição"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "tentatively accepted"
msgstr "aceito provisoriamente"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "declined"
msgstr "recusado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
msgid "did not answer"
msgstr "sem resposta"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
msgid "individual"
msgstr "individual"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "resource"
msgstr "recursos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
msgid "room"
msgstr "sala"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
msgid "Past"
msgstr "Passado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
msgid "This week"
msgstr "Essa semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Accepted: "
msgstr "Aceito: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
msgid "Declined: "
msgstr "Recusado: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Aceito provisoriamente: "
"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
"ocupado foram recebidas corretamente."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
"Verifique os destinatários."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
msgid "Save & Send"
msgstr "Salvar & enviar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
msgid "Check availability"
msgstr "Verificar disponibilidade"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
msgid "Starts at:"
msgstr "Início:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
msgid "on:"
msgstr "em:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
msgid "Ends at:"
msgstr "Término:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Editar reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Evento iminente: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
msgid "Empty calendar"
msgstr "Agenda vazia"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Não existe nada para exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Exportar agenda para ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
msgid "Alert me"
msgstr "Alerte-me"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
msgid "minutes before an event"
msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Calendar export"
msgstr "Exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as inscrições de Webcal na exportação"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
msgid "Export as GNOME shell calendar server"
msgstr "Exportar como um servidor de agenda do GNOME shell"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
msgid ""
"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Registar uma interface do servidor de agenda D-Bus para exportar o agenda do "
"Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
-msgid "SSL options"
-msgstr "Opções do SSL"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opções do SSL/TLS"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP\n"
#: src/pop.c:263
#, c-format
#: src/pop.c:841
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
#: src/pop.c:857
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "comando não suportado\n"
#: src/pop.c:916
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP\n"
#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
-#: src/wizard.c:1499
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
msgid "Auto-configure"
msgstr "Configuração automática"
-#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
-#: src/prefs_account.c:1534
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1456
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1467
+#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1497
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1500
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1557
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1582
+#: src/prefs_account.c:1585
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1599
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1613
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_account.c:1620
+#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1622
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-#: src/prefs_account.c:1629
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1636
+#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1640
+#: src/prefs_account.c:1643
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1724
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1730
+#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user agent header"
msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
-#: src/prefs_account.c:1737
+#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1752
+#: src/prefs_account.c:1755
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1837
+#: src/prefs_account.c:1840
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1848
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticar via POP antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1863
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1951
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1956
+#: src/prefs_account.c:1962
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:2014
+#: src/prefs_account.c:2020
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2066
+#: src/prefs_account.c:2072
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
-#: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
-#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2258
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2281
+#: src/prefs_account.c:2287
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2283
+#: src/prefs_account.c:2289
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2285
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2288
+#: src/prefs_account.c:2294
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2291
+#: src/prefs_account.c:2297
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: src/prefs_account.c:2299
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não utilizar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Não usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2453
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar o comando STARTTLS para iniciar sessão criptografada"
-#: src/prefs_account.c:2468
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:2488
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2492
+#: src/prefs_account.c:2498
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2496
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não usar SSL/TLS (mas, se necessário, usar STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2499
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2507
+#: src/prefs_account.c:2513
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2537
+#: src/prefs_account.c:2543
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2570
-msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
-msgstr "Aceitar certificados SSL válidos automaticamente"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceitar automaticamente certificados SSL/TLS válidos"
-#: src/prefs_account.c:2573
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utilizar SSL/TLS não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2585
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2713
+#: src/prefs_account.c:2726
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2720
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Porta POP"
-#: src/prefs_account.c:2727
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Porta IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2734
+#: src/prefs_account.c:2747
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2740
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2743
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
"com os servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2766
+#: src/prefs_account.c:2779
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2822
+#: src/prefs_account.c:2835
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2824
+#: src/prefs_account.c:2837
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2826
+#: src/prefs_account.c:2839
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2828
+#: src/prefs_account.c:2841
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2891
+#: src/prefs_account.c:2904
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2898
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2903
+#: src/prefs_account.c:2916
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2908
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "O servidor POP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2928
+#: src/prefs_account.c:2941
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
-#: src/prefs_account.c:2934
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2939
+#: src/prefs_account.c:2952
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2945
+#: src/prefs_account.c:2958
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2951
+#: src/prefs_account.c:2964
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:3292
+#: src/prefs_account.c:3305
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3364
+#: src/prefs_account.c:3377
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3476
+#: src/prefs_account.c:3489
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3793
+#: src/prefs_account.c:3806
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3795
+#: src/prefs_account.c:3808
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Falha (endereço errado)"
-#: src/prefs_account.c:4001
+#: src/prefs_account.c:4014
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
-#: src/prefs_account.c:4132
+#: src/prefs_account.c:4145
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4272
+#: src/prefs_account.c:4285
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
-msgid "Re_move"
-msgstr "Re_mover"
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "E_xcluir"
#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:616
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Já existe uma ação com este nome."
-
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
msgstr "Excluir todas as ações"
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "_Continue editing"
msgstr "Con_tinuar editando"
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:897
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A lista de ações não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:904
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:1005
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1212
+#: src/prefs_actions.c:1206
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:315
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:453
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
msgid "Even if message is to be encrypted"
msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:180
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "KB into message body "
msgstr "Kb no corpo da mensagem "
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:223
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_compose_writing.c:225
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
#: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho '%s' original ao redirecionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
+#: src/prefs_compose_writing.c:236
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:242
+#: src/prefs_compose_writing.c:245
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:371
+#: src/prefs_compose_writing.c:374
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:252
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:276
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: src/prefs_display_header.c:319
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:381
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:407
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:611
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas da mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
msgid "Color label"
msgstr "Rótulo colorido"
msgstr "Redirecionar"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:983
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgstr "Condição"
#: src/prefs_filtering.c:424
-msgid " D_efine... "
+msgid " Def_ine... "
msgstr " _Definir... "
#: src/prefs_filtering.c:446
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:532
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:537
msgid "Page u_p"
msgstr "Página a_cima"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:560
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:565
msgid "Page dow_n"
msgstr "Página a_baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:580
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1113
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1117
+#: src/prefs_filtering.c:1119
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1205
+#: src/prefs_filtering.c:1207
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1206
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1224
+#: src/prefs_filtering.c:1226
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1225
+#: src/prefs_filtering.c:1227
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1476
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1854
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
-#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
-#: src/prefs_folder_item.c:1390
+#: src/prefs_folder_item.c:210
msgid ""
-"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\"."
msgstr ""
"Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
-"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
-"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\"."
+"mais alto.\n"
+"Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa postal "
+"selecionando \"Aplicar às sub-pastas\"."
-#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar às\n"
"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/prefs_folder_item.c:314
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:301
+#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:329
+#: src/prefs_folder_item.c:344
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:355
+#: src/prefs_folder_item.c:370
msgid "Test string:"
msgstr "Sequencia de teste:"
-#: src/prefs_folder_item.c:372
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
-#: src/prefs_folder_item.c:387
+#: src/prefs_folder_item.c:402
msgid "Folder chmod"
msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:413
+#: src/prefs_folder_item.c:428
msgid "Folder color"
msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:444
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:459
+#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:473
+#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:475
+#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:510
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
-#: src/prefs_folder_item.c:512
+#: src/prefs_folder_item.c:527
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
"Visualização da mensagem/Opções do texto"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/prefs_folder_item.c:543
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Buscar o conteúdo das mensagens dos últimos"
-#: src/prefs_folder_item.c:550
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:558
+#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Remover o conteúdo das mensagens antigas"
-#: src/prefs_folder_item.c:575
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar o cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:885
+#: src/prefs_folder_item.c:895
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:900
+#: src/prefs_folder_item.c:910
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
-#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
-#: src/prefs_folder_item.c:1006
-msgid "Default "
-msgstr "Padrão "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "%s padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:937
-msgid " for replies"
-msgstr " para as respostas"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s padrão para as respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1029
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Default account"
msgstr "Conta padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
msgid "Discard cache"
msgstr "Descartar o cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1673
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1803
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1882
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Has attachment"
msgstr "Possui anexo"
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
-#: src/prefs_matcher.c:2516
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2517
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:743
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:819
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:823
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:824
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:827
+#: src/prefs_matcher.c:828
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1542
+#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1616
+#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:1620
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1621
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1841
+#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1845
+#: src/prefs_matcher.c:1846
msgid "Headers values"
msgstr "Valores dos cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1849
+#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:1969
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1977
+#: src/prefs_matcher.c:1978
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_matcher.c:1983
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1988
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1997
+#: src/prefs_matcher.c:1998
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_matcher.c:2004
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:2019
+#: src/prefs_matcher.c:2020
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:2036
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:2041
+#: src/prefs_matcher.c:2042
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_matcher.c:2116
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_matcher.c:2182
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2182
+#: src/prefs_matcher.c:2183
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2281
+#: src/prefs_matcher.c:2282
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Selecione a cor para 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Seleção de cor para 'color %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:600
msgctxt "Dialog title"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "either AM or PM"
msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano"
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
-#: src/prefs_summaries.c:561
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:216
+#: src/prefs_summaries.c:223
msgid "Specifier"
msgstr "Código"
-#: src/prefs_summaries.c:258
+#: src/prefs_summaries.c:265
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:373
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:374
+#: src/prefs_summaries.c:382
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Mensagens não lidas e totais"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:392
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
-#: src/prefs_summaries.c:387
+#: src/prefs_summaries.c:395
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_summaries.c:401
+#: src/prefs_summaries.c:409
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:419
+#: src/prefs_summaries.c:427
msgid "Message list"
msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:425
+#: src/prefs_summaries.c:433
msgid "Sort new folders by"
msgstr "Ordenar novas pastas por"
-#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summaries.c:444
msgid "Thread date"
msgstr "Data da discussão"
-#: src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:455
msgid "Don't sort"
msgstr "Não ordenar"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:472
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:477
+#: src/prefs_summaries.c:485
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
-#: src/prefs_summaries.c:487
+#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumir 'Sim'"
-#: src/prefs_summaries.c:488
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:501
msgid "Open message when selected"
msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
#: src/prefs_summaries.c:506
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Ao abrir uma pasta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Ao exibir os resultados da pesquisa"
+
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr ""
+"Ao selecionar a mensagem anterior ou posterior usando atalhos de teclado"
#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Ao excluir ou mover mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:514
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Ao usar teclas direcionais"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_summaries.c:516
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:518
+#: src/prefs_summaries.c:524
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
"'Ferramentas/Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:527
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marcar a mensagem como lida"
-#: src/prefs_summaries.c:524
+#: src/prefs_summaries.c:530
msgid "when selected, after"
msgstr "quando selecionada, após"
-#: src/prefs_summaries.c:544
+#: src/prefs_summaries.c:550
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
-#: src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_summaries.c:557
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_summaries.c:555
+#: src/prefs_summaries.c:561
msgid "Show tooltips"
msgstr "Exibir dicas"
-#: src/prefs_summaries.c:581
+#: src/prefs_summaries.c:587
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:599
+#: src/prefs_summaries.c:605
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:602
+#: src/prefs_summaries.c:608
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_summaries.c:604
+#: src/prefs_summaries.c:610
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
"para o seu idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:732
+#: src/prefs_summaries.c:769
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:768
+#: src/prefs_template.c:758
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:801
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:807
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:813
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:829
+#: src/prefs_template.c:819
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:835
+#: src/prefs_template.c:825
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:841
+#: src/prefs_template.c:831
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:912
+#: src/prefs_template.c:902
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:913
+#: src/prefs_template.c:903
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:925
+#: src/prefs_template.c:915
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:926
+#: src/prefs_template.c:916
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1231
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:1269
+#: src/prefs_template.c:1259
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:366
+#: src/prefs_themes.c:390
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:436
+#: src/prefs_themes.c:464
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:439
+#: src/prefs_themes.c:467
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:476
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:486
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:490
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:465
+#: src/prefs_themes.c:493
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:528
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:510
+#: src/prefs_themes.c:538
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme exists"
msgstr "O tema já existe"
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:559
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_themes.c:537
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:573
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:558
+#: src/prefs_themes.c:586
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:593
msgid "Failed installing theme"
msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:596
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:766
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:807
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:713
+#: src/prefs_themes.c:813
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:861
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:803
+#: src/prefs_themes.c:919
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:814
+#: src/prefs_themes.c:930
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:935
msgid "Get more..."
msgstr "Obter mais..."
-#: src/prefs_themes.c:830
+#: src/prefs_themes.c:946
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:844
+#: src/prefs_themes.c:960
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:852
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:1010
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1066
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Renderização SVG"
+
+#: src/prefs_themes.c:1073
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilitar canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1074
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forçar a escala"
+
+#: src/prefs_themes.c:1080
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pontos por polegada (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"A Ação selecionada já foi definida.\n"
"Selecione outra Ação na lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "O item não tem ícone definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:929
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_toolbar.c:942
+#: src/prefs_toolbar.c:955
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:943
+#: src/prefs_toolbar.c:956
msgid "User Action"
msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:952
+#: src/prefs_toolbar.c:965
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
msgid "A_dd"
msgstr "_Adicionar"
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/procmsg.c:1626
+#: src/procmsg.c:1628
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1648
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1660
+#: src/procmsg.c:1662
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
"durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1668
+#: src/procmsg.c:1670
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1693
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1703
+#: src/procmsg.c:1706
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1717
+#: src/procmsg.c:1720
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2269
+#: src/procmsg.c:2272
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
"arquivo a ser anexado"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para obter\n"
+"o nome do arquivo de"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"ou comandos acima"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"(sem comandos) acima"
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
"corresponder exatamente a um contato do livro"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: src/quote_fmt.c:198
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
"nova mensagem."
-#: src/quote_fmt.c:299
+#: src/quote_fmt.c:300
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:323
+#: src/quote_fmt.c:324
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
-#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
-#: src/quote_fmt.c:429
+#: src/quote_fmt.c:430
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:453
+#: src/quote_fmt.c:454
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-#: src/quote_fmt.c:545
+#: src/quote_fmt.c:546
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/quote_fmt.c:563
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:567
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:583
+#: src/quote_fmt.c:584
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:603
+#: src/quote_fmt.c:604
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
msgid "Enter variable"
msgstr "Digite a variável"
-#: src/send_message.c:153
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:167
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
msgstr "%s - Código-fonte"
#: src/ssl_manager.c:156
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS salvos"
#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:259
+#: src/summary_search.c:305
msgid "Search messages"
msgstr "Pesquisar mensagens"
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:283
+#: src/summary_search.c:329
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:447
+#: src/summary_search.c:495
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:454
+#: src/summary_search.c:502
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:484
+#: src/summary_search.c:536
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Pesquisando em %s... \n"
-#: src/summary_search.c:787
+#: src/summary_search.c:846
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:789
+#: src/summary_search.c:848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:431
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:557
+#: src/summaryview.c:559
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
-#: src/summaryview.c:594
+#: src/summaryview.c:596
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Alternar a múltipla seleção"
-#: src/summaryview.c:1275
+#: src/summaryview.c:1279
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1276
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1326
+#: src/summaryview.c:1330
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
+#: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1824
+#: src/summaryview.c:1869
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
-#: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
+#: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:1893
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1876
+#: src/summaryview.c:1917
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
+#: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1919
+#: src/summaryview.c:1954
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1939
+#: src/summaryview.c:1978
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1971
+#: src/summaryview.c:2002
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
+#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:2009
+#: src/summaryview.c:2036
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2018
+#: src/summaryview.c:2045
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:2050
+#: src/summaryview.c:2069
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
+#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:2088
+#: src/summaryview.c:2103
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2113
+#: src/summaryview.c:2132
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:2427
+#: src/summaryview.c:2449
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2612
+#: src/summaryview.c:2634
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2616
+#: src/summaryview.c:2638
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2622
+#: src/summaryview.c:2644
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2636
+#: src/summaryview.c:2658
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " item selecionado"
msgstr[1] " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2672
+#: src/summaryview.c:2694
msgid "Message summary"
msgstr "Sumário das mensagens"
-#: src/summaryview.c:2673
+#: src/summaryview.c:2695
msgid "New:"
msgstr "Novas:"
-#: src/summaryview.c:2674
+#: src/summaryview.c:2696
msgid "Unread:"
msgstr "Não lidas:"
-#: src/summaryview.c:2675
+#: src/summaryview.c:2697
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: src/summaryview.c:2677
+#: src/summaryview.c:2699
msgid "Marked:"
msgstr "Marcadas:"
-#: src/summaryview.c:2678
+#: src/summaryview.c:2700
msgid "Replied:"
msgstr "Respondidas:"
-#: src/summaryview.c:2679
+#: src/summaryview.c:2701
msgid "Forwarded:"
msgstr "Encaminhadas:"
-#: src/summaryview.c:2680
+#: src/summaryview.c:2702
msgid "Locked:"
msgstr "Travadas:"
-#: src/summaryview.c:2681
+#: src/summaryview.c:2703
msgid "Ignored:"
msgstr "ignoradas:"
-#: src/summaryview.c:2682
+#: src/summaryview.c:2704
msgid "Watched:"
msgstr "Observadas:"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2714
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:3007
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:3111
+#: src/summaryview.c:3146
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3316
+#: src/summaryview.c:3351
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3368
+#: src/summaryview.c:3403
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3438
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "De: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:3412
+#: src/summaryview.c:3447
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Para: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:4291
+#: src/summaryview.c:4312
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4381
+#: src/summaryview.c:4402
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4384
+#: src/summaryview.c:4405
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
msgstr[0] "Excluir a mensagem"
msgstr[1] "Excluir as mensagens"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4569
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4675
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4818
+#: src/summaryview.c:4845
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4819
+#: src/summaryview.c:4846
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4888
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5321
+#: src/summaryview.c:5346
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5594
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5572
+#: src/summaryview.c:5597
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/summaryview.c:5600
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5604
+#: src/summaryview.c:5629
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5605
+#: src/summaryview.c:5630
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/summaryview.c:5635
+#: src/summaryview.c:5660
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5714
+#: src/summaryview.c:5739
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6260
+#: src/summaryview.c:6285
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6262
+#: src/summaryview.c:6287
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6270
+#: src/summaryview.c:6295
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6272
+#: src/summaryview.c:6297
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6284
+#: src/summaryview.c:6309
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6311
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6323
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6302
+#: src/summaryview.c:6327
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6304
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:6306
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7953
+#: src/summaryview.c:7988
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8056
+#: src/summaryview.c:8091
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:8061
+#: src/summaryview.c:8096
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:231
+#: src/textview.c:245
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:246
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar esse _link"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:253
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder para esse endereço"
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:254
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:255
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar esse en_dereço"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:261
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagem"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:262
msgid "_Save image..."
msgstr "_Salvar imagem..."
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:724
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:727
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:917
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:922
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Relatório da rede'"
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:923
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:986
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:988
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:992
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:993
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Tecla de atalho: '"
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:1003
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1004
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1015
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1016
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1024
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1025
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1027
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1028
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:1139
+#: src/textview.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2188
+#: src/textview.c:2197
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2894
+#: src/textview.c:2905
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "A URL real é diferente da exibida."
-#: src/textview.c:2895
+#: src/textview.c:2906
msgid "Displayed URL:"
msgstr "URL exibida:"
-#: src/textview.c:2896
+#: src/textview.c:2907
msgid "Real URL:"
msgstr "URL real:"
-#: src/textview.c:2897
+#: src/textview.c:2908
msgid "Open it anyway?"
msgstr "Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:2898
+#: src/textview.c:2909
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2899
+#: src/textview.c:2910
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
msgid "Open email"
msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Travar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Destravar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar a mensagem como não lida"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
msgid "Replace signature"
msgstr "Substituir assinatura"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:272
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Cancelar recepção/envio"
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/toolbar.c:278
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Plugins do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:482
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:483
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:488
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:489
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/toolbar.c:490
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:498
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:506
+msgid "All read"
+msgstr "Todas as lidas"
+
+#: src/toolbar.c:507
+msgid "All unread"
+msgstr "Todas as não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:508
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: src/toolbar.c:513
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/toolbar.c:518
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Insert sig."
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:522
msgid "Replace sig."
msgstr "Substituir assinatura"
-#: src/toolbar.c:431
+#: src/toolbar.c:523
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:525
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:533
msgid "Stop all"
msgstr "Parar tudo"
-#: src/toolbar.c:897
+#: src/toolbar.c:944
msgid "Compose News message"
msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:983
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:992
msgid "Ham"
msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:947
+#: src/toolbar.c:994
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:2208
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:2214
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/toolbar.c:2230
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2241
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1979
+#: src/toolbar.c:2262
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2272
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2273
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2280
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opções da exclusão de duplicatas"
+
+#: src/toolbar.c:2284
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Excluir duplicatas na pasta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:2285
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Excluir duplicatas em todas as pastas"
+
+#: src/toolbar.c:2296
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:2014
+#: src/toolbar.c:2313
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/toolbar.c:2031
+#: src/toolbar.c:2330
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:2347
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:2364
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
"na barra de ferramentas.\n"
"\n"
-"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extras, acessíveis através de\n"
"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
"\n"
"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
-"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'. E pode\n"
+"mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
"\n"
"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no site indicado\n"
-"abaixo.\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, na URL\n"
+"indicada abaixo.\n"
"\n"
"URLs úteis\n"
"-----------\n"
"-------\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
-"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"publicado pela Free Software Foundation. A licença pode ser\n"
"encontrada em <%s>.\n"
"\n"
"DOAÇÕES\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:620
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:648
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
"recebimento."
-#: src/wizard.c:669
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:975
+#: src/wizard.c:974
msgid "Your name:"
msgstr "Seu nome:"
-#: src/wizard.c:986
+#: src/wizard.c:985
msgid "Your email address:"
msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-#: src/wizard.c:997
+#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1031
+#: src/wizard.c:1030
msgid "Mailbox name:"
msgstr "Nome da caixa postal:"
-#: src/wizard.c:1039
+#: src/wizard.c:1038
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1110
+#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1113
+#: src/wizard.c:1112
msgid "SMTP server address:"
msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1119
+#: src/wizard.c:1118
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticação"
-#: src/wizard.c:1128
+#: src/wizard.c:1127
msgid "(empty to use the same as receive)"
msgstr "(em branco para utilizar o mesmo da recepção)"
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1141
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1153
+#: src/wizard.c:1152
msgid "SMTP password:"
msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1166
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar iniciar criptografia"
-#: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
msgid "Server address:"
msgstr "Endereço do servidor:"
-#: src/wizard.c:1321
+#: src/wizard.c:1320
msgid "Local mailbox:"
msgstr "Caixa postal local:"
-#: src/wizard.c:1490
+#: src/wizard.c:1489
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo do servidor:"
-#: src/wizard.c:1500
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1555
+#: src/wizard.c:1554
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1586
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1651
+#: src/wizard.c:1650
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1662
+#: src/wizard.c:1661
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/wizard.c:1670
+#: src/wizard.c:1669
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support."
"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
"foi compilada sem suporte ao IMAP."
-#: src/wizard.c:1788
+#: src/wizard.c:1787
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1822
+#: src/wizard.c:1821
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1829
+#: src/wizard.c:1828
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail "
"em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1842
+#: src/wizard.c:1841
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1856
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1872
+#: src/wizard.c:1871
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1887
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1911
+#: src/wizard.c:1910
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."