Fixed a memory leak in prefs_account_generate_msgid().
[claws.git] / po / pt_BR.po
index d0be7c4cef98508e784161083f7666407f03d706..5670825218a3b6389543b671431665b9b78db68e 100644 (file)
-# Tradução de pt_BR.po para Português Brasileiro
-# Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
-# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
-# Updated 2005-09-04 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2016 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-22 07:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:09-0300\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 20:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 19:36-0300\n"
 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Português Brasileiro\n"
+"Language-Team: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: src/account.c:369
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
 "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
 "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/account.c:416
+#: src/account.c:441
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/account.c:629
+#: src/account.c:728
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:647
+#: src/account.c:745
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque os itens na coluna 'G',\n"
-"para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar 'Receber todas'."
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
 
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:816
 msgid " _Set as default account "
-msgstr " _Definir como conta padrão "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
 
-#: src/account.c:799
+#: src/account.c:908
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
 
-#. copy fields
-#: src/account.c:805
+#: src/account.c:915
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Cópia de %s"
 
-#: src/account.c:944
+#: src/account.c:1096
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Você deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
 
-#: src/account.c:946
+#: src/account.c:1098
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sem título)"
 
-#: src/account.c:947
+#: src/account.c:1099
 msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:1388
-#: src/addressadd.c:185
-#: src/addressbook.c:714
-#: src/compose.c:4723
-#: src/compose.c:4888
-#: src/editaddress.c:928
-#: src/editaddress.c:977
-#: src/editbook.c:175
-#: src/editgroup.c:279
-#: src/editjpilot.c:270
-#: src/editldap.c:398
-#: src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:262
-#: src/importpine.c:262
-#: src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329
-#: src/prefs_filtering.c:1230
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1589
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1595
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:1395
-#: src/prefs_account.c:1132
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1402
-#: src/ssl_manager.c:98
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:348
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:418
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
-#: src/action.c:396
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
+#: src/action.c:435
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/action.c:509
+#: src/action.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -118,17 +126,20 @@ msgstr ""
 "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
 "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:785
+#: src/action.c:719
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
+
+#: src/action.c:721
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
-#. Fork error
-#: src/action.c:880
+#: src/action.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -139,26 +150,34 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1090
-#: src/action.c:1240
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1126
+#: src/action.c:1242
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1130
+#: src/action.c:1246
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1163
+#: src/action.c:1279
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da ação"
 
-#: src/action.c:1430
+#: src/action.c:1607
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -169,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1435
+#: src/action.c:1612
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/action.c:1439
+#: src/action.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -184,1365 +203,1771 @@ msgstr ""
 "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1444
+#: src/action.c:1621
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
-#: src/addressadd.c:165
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
 
-#: src/addressadd.c:197
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
-#: src/toolbar.c:453
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
 
-#: src/addressadd.c:207
-#: src/addressbook.c:716
-#: src/editaddress.c:736
-#: src/editaddress.c:800
-#: src/editgroup.c:281
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
+"estrutura."
 
-#: src/addressadd.c:229
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/addressbook.c:395
-msgid "/_Book"
-msgstr "/_Livro"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
 
-#: src/addressbook.c:396
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Livro/Novo _livro"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
 
-#: src/addressbook.c:397
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
 
-#: src/addressbook.c:398
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
 
-#: src/addressbook.c:400
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
 
-#: src/addressbook.c:403
-msgid "/_Book/New _Server"
-msgstr "/_Livro/_Novo servidor"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
 
-#: src/addressbook.c:405
-#: src/addressbook.c:408
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/_Livro/---"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
 
-#: src/addressbook.c:406
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/_Livro/_Editar livro"
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "site na Internet"
 
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/_Livro/_Excluir livro"
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/addressbook.c:409
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Livro/_Salvar"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
 
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Livro/_Fechar"
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_Address"
-msgstr "/E_ndereço"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
 
-#: src/addressbook.c:412
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/E_ndereço/_Recortar"
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
 
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/E_ndereço/_Copiar"
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
 
-#: src/addressbook.c:414
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/E_ndereço/Co_lar"
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Excluir _todos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
 
-#: src/addressbook.c:415
-#: src/addressbook.c:418
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/E_ndereço/---"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
 
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/E_ndereço/E_ditar"
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
 
-#: src/addressbook.c:417
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/E_ndereço/_Apagar"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:419
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/E_ndereço/Novo _endereço"
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
 
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/E_ndereço/Novo _grupo"
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/E_ndereço/Enviar e-_mail para"
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
 
-#: src/addressbook.c:423
-#: src/addressbook.c:427
-#: src/mainwindow.c:719
-#: src/mainwindow.c:742
-#: src/mainwindow.c:744
-#: src/mainwindow.c:753
-#: src/mainwindow.c:756
-#: src/mainwindow.c:760
-#: src/messageview.c:294
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Ferramentas/---"
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:425
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
 
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
 
-#: src/addressbook.c:430
-#: src/compose.c:737
-#: src/mainwindow.c:785
-#: src/messageview.c:318
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
-
-#: src/addressbook.c:431
-#: src/compose.c:738
-#: src/mainwindow.c:795
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:436
-#: src/addressbook.c:448
-#: src/compose.c:523
-#: src/mainwindow.c:468
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:437
-#: src/addressbook.c:449
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/addressbook.c:440
-#: src/addressbook.c:450
-#: src/addressbook.c:453
-#: src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:502
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/imap_gtk.c:62
-#: src/imap_gtk.c:65
-#: src/imap_gtk.c:68
-#: src/mh_gtk.c:54
-#: src/mh_gtk.c:57
-#: src/mh_gtk.c:59
-#: src/news_gtk.c:54
-#: src/news_gtk.c:56
-#: src/news_gtk.c:58
-#: src/news_gtk.c:61
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/summaryview.c:404
-#: src/summaryview.c:407
-#: src/summaryview.c:413
-#: src/summaryview.c:427
-#: src/summaryview.c:429
-#: src/summaryview.c:450
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:439
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:441
-#: src/addressbook.c:454
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/_Recortar"
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
 
-#: src/addressbook.c:442
-#: src/addressbook.c:455
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
+
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
+
+#: src/addressadd.c:535
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "Li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:443
-#: src/addressbook.c:456
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_lar"
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:212
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Novo li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Novo _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Novo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Novo Servidor _LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar livro"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "E_xcluir livro"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
+msgid "_Select all"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
 
 #: src/addressbook.c:451
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
 
 #: src/addressbook.c:452
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#. {N_("/Pa_ste Address"),     NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/Enviar e-_mail para"
-
-#: src/addressbook.c:461
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/Percorrer a en_trada"
-
-#: src/addressbook.c:474
-#: src/crash.c:439
-#: src/crash.c:458
-#: src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103
-#: src/prefs_themes.c:660
-#: src/prefs_themes.c:692
-#: src/prefs_themes.c:693
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
+#: src/messageview.c:337
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/addressbook.c:481
-#: src/addressbook.c:500
-#: src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: src/addressbook.c:482
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorretos"
 
-#: src/addressbook.c:483
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 msgstr "Arquivo não especificado"
 
-#: src/addressbook.c:484
-#: src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:485
-#: src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:486
-#: src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:487
-#: src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
 
-#: src/addressbook.c:488
-#: src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato do arquivo incorreto"
 
-#: src/addressbook.c:489
-#: src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:490
-#: src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
 
-#: src/addressbook.c:491
-#: src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
 msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
 
-#: src/addressbook.c:501
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:502
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:503
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:504
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a busca no servidor LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:505
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Foi atingido o tempo limite durante a operação do LDAP"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:506
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de busca no LDAP"
+msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:507
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério de busca"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
 
-#: src/addressbook.c:508
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "A busca no LDAP foi terminada conforme solicitado"
+msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
 
-#: src/addressbook.c:509
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:715
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:720
-#: src/prefs_other.c:97
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1627
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
 
-#: src/addressbook.c:835
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Procurar nome:"
-
-#: src/addressbook.c:897
-#: src/compose.c:1656
-#: src/compose.c:3509
-#: src/compose.c:4580
-#: src/compose.c:5198
-#: src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:190
-#: src/summary_search.c:218
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
 
-#: src/addressbook.c:901
-#: src/compose.c:1640
-#: src/compose.c:3508
-#: src/prefs_template.c:192
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
-#: src/addressbook.c:905
-#: src/compose.c:1643
-#: src/prefs_template.c:193
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cco:"
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1126
-#: src/addressbook.c:1149
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:1127
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#: src/addressbook.c:1150
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente apagar o(s) endereço(s)?"
+#: src/addressbook.c:1483
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1484
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:1708
-#: src/addressbook.c:1782
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1719
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2428
+#: src/addressbook.c:2913
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
-#: src/addressbook.c:2431
-#: src/addressbook.c:2457
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:494
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/addressbook.c:2440
+#: src/addressbook.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta E TODOS os endereços em '%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta superior."
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
 
-#: src/addressbook.c:2443
-#: src/imap_gtk.c:326
-#: src/mh_gtk.c:177
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2444
-msgid "_Folder only"
-msgstr "_Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Excluir somente a _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
+
+#: src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2444
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Pasta e _endereços"
+#: src/addressbook.c:2947
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2456
+#: src/addressbook.c:3061
 #, c-format
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente apagar '%s'?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Pesquisar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
 
-#: src/addressbook.c:3252
+#: src/addressbook.c:4087
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:3256
+#: src/addressbook.c:4091
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3266
+#: src/addressbook.c:4101
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:3271
+#: src/addressbook.c:4106
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
-"não foi possivel salvar o novo arquivo de índices"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3284
+#: src/addressbook.c:4119
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o livro de\n"
-"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Não foi possível converter o Livro de\n"
+"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:3290
+#: src/addressbook.c:4125
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
-"nem foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3295
+#: src/addressbook.c:4130
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
-"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3302
-#: src/addressbook.c:3308
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3346
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3347
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
-#. *
-#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
-#. * thread.
-#.
-#: src/addressbook.c:3706
+#: src/addressbook.c:4589
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "Ocupado procurando..."
-
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3777
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr "Procurar '%s'"
+msgstr "Ocupado pesquisando..."
 
-#: src/addressbook.c:4002
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:4018
-#: src/exphtmldlg.c:427
-#: src/expldifdlg.c:439
-#: src/exporthtml.c:1011
-#: src/importldif.c:692
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4034
+#: src/addressbook.c:4922
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:4050
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:4066
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4082
-#: src/exporthtml.c:913
-#: src/folderview.c:429
-#: src/prefs_account.c:2276
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:4098
+#: src/addressbook.c:4970
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4114
-#: src/addressbook.c:4130
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:4146
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:5006
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4162
+#: src/addressbook.c:5018
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "Não existe nenhum Livro de Endereços disponível."
+
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
-msgstr "Contando endereços..."
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws-Mail"
 
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
-"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
-"mensagens da lista."
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Pasta atual:"
 
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta:"
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nome do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:365
-#: src/exphtmldlg.c:641
-#: src/expldifdlg.c:671
-#: src/importldif.c:950
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da pasta:"
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
 
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos de e-mail"
+msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
 msgstr "Contagem de endereços"
 
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:537
-#: src/alertpanel.c:153
-#: src/compose.c:3813
-#: src/messageview.c:557
-#: src/messageview.c:570
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:539
-#: src/exphtmldlg.c:761
-#: src/expldifdlg.c:782
-#: src/importldif.c:1069
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Contar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
 
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar endereços de e-mail - a partir da pasta"
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
+
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
 
-#: src/addrindex.c:114
-#: src/addrindex.c:118
 #: src/addrindex.c:125
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
+
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:115
-#: src/addrindex.c:119
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
+
+#: src/addrindex.c:1829
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
+
+#: src/addrindex.c:1830
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
 
-#: src/alertpanel.c:140
-#: src/compose.c:6148
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/alertpanel.c:166
-#: src/alertpanel.c:188
-#: src/compose.c:3758
-#: src/inc.c:593
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:189
-msgid "View log"
-msgstr "Ver log"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/browseldap.c:258
-msgid "Server Name :"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
 msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/browseldap.c:268
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/common/nntp.c:176
-#: src/common/nntp.c:239
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
+
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
 
-#: src/common/nntp.c:199
-#: src/common/nntp.c:245
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#: src/common/nntp.c:295
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
 
-#: src/common/nntp.c:375
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
+#: src/common/plugin.c:74
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
 
-#: src/common/plugin.c:202
+#: src/common/plugin.c:75
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:76
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
+
+#: src/common/plugin.c:77
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
+
+#: src/common/plugin.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+
+#: src/common/plugin.c:437
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/common/plugin.c:210
+#: src/common/plugin.c:448
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
-#: src/common/plugin.c:232
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
+"posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:491
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:772
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
+
+#: src/common/plugin.c:781
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:783
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
+
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL/TLS\n"
+
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
 
-#: src/common/smtp.c:168
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
 
-#: src/common/smtp.c:503
-#: src/common/smtp.c:553
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:524
-#: src/common/smtp.c:542
-#: src/common/smtp.c:661
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:533
-#: src/pop.c:840
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/common/smtp.c:588
+#: src/common/smtp.c:585
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:620
-#: src/pop.c:833
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "não é possível iniciar a sessão TLS\n"
-
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro na criação do contexto SSL\n"
-
-#: src/common/ssl.c:155
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:140
-#: src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157
-#: src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175
-#: src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:62
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:73
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:79
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:86
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:97
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão STARTTLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:571
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
+
+#: src/common/socket.c:600
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: src/common/socket.c:734
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
-"  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Situação da Assinatura: %s"
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
+#: src/common/socket.c:974
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
+#: src/common/socket.c:1066
 #, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s apresentou um certificado SSL desconhecido:\n"
-"%s"
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:370
-#: src/common/ssl_certificate.c:408
+#: src/common/socket.c:1370
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"As mensagens dessa conta não serão recebidas até que você salve o certificado.\n"
-"(Desmarque a opção \"%s\").\n"
+"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:372
-#: src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
-"Nós temos o seguinte salvo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Agora ele é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isso pode significar que a resposta do servidor não é a conhecida."
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
 
-#: src/common/string_match.c:74
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/common/utils.c:298
+#: src/common/utils.c:256
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:300
+#: src/common/utils.c:257
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1fKb"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
 
-#: src/common/utils.c:302
+#: src/common/utils.c:258
 #, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMb"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
 
-#: src/common/utils.c:304
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/compose.c:500
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar..."
-
-#: src/compose.c:501
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
-
-#: src/compose.c:503
-#: src/folderview.c:282
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriedades..."
-
-#: src/compose.c:508
-#: src/mainwindow.c:669
-#: src/messageview.c:271
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
-
-#: src/compose.c:509
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-
-#: src/compose.c:511
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
-
-#: src/compose.c:513
-#: src/compose.c:517
-#: src/compose.c:520
-#: src/mainwindow.c:679
-#: src/mainwindow.c:689
-#: src/mainwindow.c:692
-#: src/mainwindow.c:698
-#: src/mainwindow.c:707
-#: src/messageview.c:274
-#: src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
-
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
-
-#: src/compose.c:515
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
-
-#: src/compose.c:516
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
-
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
-
-#: src/compose.c:521
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
-
-#: src/compose.c:524
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
-
-#: src/compose.c:525
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
-
-#: src/compose.c:526
-#: src/compose.c:613
-#: src/compose.c:619
-#: src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
-
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
-
-#: src/compose.c:528
-#: src/mainwindow.c:469
-#: src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
-
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
-
-#: src/compose.c:530
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
-
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
-
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
-
-#: src/compose.c:536
-#: src/mainwindow.c:470
-#: src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecionar t_udo"
-
-#: src/compose.c:537
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/_Avançado"
-
-#: src/compose.c:538
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
-
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
-
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
-
-#: src/compose.c:553
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
-
-#: src/compose.c:558
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
-
-#: src/compose.c:563
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
-
-#: src/compose.c:568
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
-
-#: src/compose.c:573
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
-
-#: src/compose.c:578
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
-
-#: src/compose.c:583
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
-
-#: src/compose.c:588
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
-
-#: src/compose.c:593
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
-
-#: src/compose.c:598
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
-
-#: src/compose.c:603
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
-
-#: src/compose.c:608
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
+#: src/common/utils.c:4759
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4760
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4761
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4762
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4763
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4764
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4765
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4767
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/common/utils.c:4768
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/common/utils.c:4769
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/common/utils.c:4770
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4771
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/common/utils.c:4772
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/common/utils.c:4773
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/common/utils.c:4774
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4775
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/common/utils.c:4776
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4777
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4778
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4780
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4784
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4788
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4792
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4813
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:591
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
+
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
+
+#: src/compose.c:604
+msgid "_Spelling"
+msgstr "Orto_grafia"
+
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#: src/compose.c:610
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:611
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _mais tarde"
 
 #: src/compose.c:614
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Anexar arquivo"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
-
-#: src/compose.c:618
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Inserir arquivo"
 
-#: src/compose.c:620
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
+#: src/compose.c:616
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Inserir assina_tura"
 
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/compose.c:617
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
 
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografia/_Destacar todas as palavras erradas"
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra errada"
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "Re_fazer"
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra errada"
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Recortar"
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/compose.c:634
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Colar _especial"
 
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
+#: src/compose.c:635
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citação"
 
 #: src/compose.c:636
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opções"
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Com _quebra de linhas"
 
 #: src/compose.c:637
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
-
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sem quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opções/Ass_inar"
-
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opções/Cripto_grafar"
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
 #: src/compose.c:641
-#: src/compose.c:648
-#: src/compose.c:650
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opções/---"
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Avançado"
 
 #: src/compose.c:642
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade"
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Mover um caractere para trás"
 
 #: src/compose.c:643
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Altíssima"
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Mover um caractere para frente"
 
 #: src/compose.c:644
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/A_lta"
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
 #: src/compose.c:645
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Normal"
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
 #: src/compose.c:646
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Baixa"
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Mover para o início da linha"
 
 #: src/compose.c:647
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Baixíssima"
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Mover para o final da linha"
+
+#: src/compose.c:648
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Mover para a linha anterior"
 
 #: src/compose.c:649
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opções/Solicitar con_firmação de recebimento"
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Mover para a próxima linha"
+
+#: src/compose.c:650
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Apagar um caractere para trás"
 
 #: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opções/Remo_ver referências"
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres"
+#: src/compose.c:652
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Automática"
+#: src/compose.c:653
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:661
-#: src/compose.c:667
-#: src/compose.c:673
-#: src/compose.c:677
-#: src/compose.c:683
-#: src/compose.c:687
-#: src/compose.c:693
-#: src/compose.c:697
-#: src/compose.c:707
-#: src/compose.c:711
-#: src/compose.c:721
-#: src/compose.c:725
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/---"
-
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-
-#: src/compose.c:665
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Unicode (UT_F-8)"
+#: src/compose.c:654
+msgid "Delete line"
+msgstr "Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:669
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/compose.c:655
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Apagar até o final da linha"
 
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "Locali_zar"
 
-#: src/compose.c:675
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:661
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
 
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+#: src/compose.c:662
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
 
-#: src/compose.c:681
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:664
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar com um programa e_xterno"
 
-#: src/compose.c:685
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/compose.c:667
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
+
+#: src/compose.c:668
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
+
+#: src/compose.c:669
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:689
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+#: src/compose.c:670
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:691
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Hebráico (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:677
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Modo da _resposta"
 
-#: src/compose.c:695
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:679
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "Sistema de _privacidade"
 
-#: src/compose.c:699
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/compose.c:683
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:701
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:703
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Cirílico (KOI8-_U)"
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
+
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
 
-#: src/compose.c:705
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Cirílico (_Windows-1251)"
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/compose.c:703
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
+
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Ações"
 
-#: src/compose.c:713
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/C_hinês simplificado (GB2312)"
+#: src/compose.c:714
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Quebra auto_mática"
 
 #: src/compose.c:715
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Chinês simplificado (GB_K)"
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Rec_uo automático"
+
+#: src/compose.c:716
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_Assinar"
 
 #: src/compose.c:717
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Chinês tra_dicional (Big5)"
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:718
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
 #: src/compose.c:719
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:723
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:720
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Exibir _régua"
 
-#: src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Thai (TIS-_620)"
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:729
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opções/Codificação dos caract_eres/Thai (Windows-_874)"
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
+msgid "_All"
+msgstr "_Todos"
 
-#: src/compose.c:732
-#: src/mainwindow.c:710
-#: src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Ferramentas"
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remetente"
+
+#: src/compose.c:728
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista de discussão"
 
 #: src/compose.c:733
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Altíssima"
 
 #: src/compose.c:734
-#: src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
-
-#: src/compose.c:735
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
 
 #: src/compose.c:736
-#: src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baixa"
+
+#: src/compose.c:737
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Bai_xíssima"
+
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1085
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1646
+#: src/compose.c:1177
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1469
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2067
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: src/compose.c:1649
-#: src/compose.c:4577
-#: src/compose.c:5200
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:1652
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguir a:"
+msgstr "Seguindo a:"
+
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Em resposta a:"
+
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2841
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
+"caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2847
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3124
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
+
+#: src/compose.c:3630
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:2039
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+#: src/compose.c:3641
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
+"realmente fazer isso?"
+
+#: src/compose.c:3644
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
 
-#: src/compose.c:2055
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#: src/compose.c:2491
+#: src/compose.c:3769
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:2495
+#: src/compose.c:3770
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3771
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3780
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:2522
+#: src/compose.c:3807
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:3270
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:3272
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compor mensagem%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:3275
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compor Mensagem%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:3299
-#: src/messageview.c:593
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
+
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1550,35 +1975,88 @@ msgstr ""
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
 "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:3383
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço '%s' padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:3391
-#: src/messageview.c:558
-#: src/messageview.c:578
-#: src/prefs_account.c:974
-#: src/prefs_send.c:333
-#: src/toolbar.c:393
-#: src/toolbar.c:441
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3392
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:2933
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:5118
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "Mandar para a _Fila de Saída"
+
+#: src/compose.c:5138
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
+
+#: src/compose.c:5186
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviando para %d destinatários. %s"
+
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:3418
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
+
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed."
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
 "\n"
-"Erro com a assinatura."
+"Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:3421
+#: src/compose.c:5255
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1587,33 +2065,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
 "\n"
-"%s"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3423
+#: src/compose.c:5257
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:3438
-#: src/compose.c:3467
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:3755
+#: src/compose.c:5328
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
-"Send it anyway?"
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:5714
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
 msgstr ""
 "Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
-"de %s para %s.\n"
-"Enviá-la assim mesmo?"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:3809
+#: src/compose.c:5776
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1624,125 +2112,179 @@ msgstr ""
 "A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
 "O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
 "\n"
-"Enviar assim mesmo?"
+"Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5887
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar o e-mail: %s"
 
-#: src/compose.c:3979
+#: src/compose.c:6008
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
+
+#: src/compose.c:6009
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:6058
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:3989
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+#: src/compose.c:6067
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
-#: src/compose.c:4660
-#: src/headerview.c:52
-#: src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:6300
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
+
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar o envio"
+
+#: src/compose.c:6301
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar o anexo"
+
+#: src/compose.c:6341
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte %s original"
+
+#: src/compose.c:6942
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:7103
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
+
+#: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:4711
+#: src/compose.c:7322
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4717
-#: src/compose.c:4887
-#: src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:466
+#: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4777
+#: src/compose.c:7391
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:4799
-#: src/prefs_filtering_action.c:435
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgid "_Browse"
+msgstr "Nav_egar"
+
+#: src/compose.c:7450
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Selecione a pasta de salvamento da mensagem"
+
+#: src/compose.c:7907
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
+
+#: src/compose.c:7912
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Ane_xos"
+
+#: src/compose.c:7926
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:7941
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Assunto:"
+
+#: src/compose.c:8165
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:4886
-#: src/compose.c:5908
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/compose.c:8312
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4947
-#: src/prefs_account.c:1568
-#: src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/compose.c:8329
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4949
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/compose.c:8331
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4951
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: src/compose.c:8497
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:4966
-#: src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:194
-#: src/summary_search.c:225
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5148
-#: src/exphtmldlg.c:507
-#: src/gtk/colorlabel.c:280
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1595
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2337
-#: src/prefs_account.c:601
-#: src/summaryview.c:4328
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:5158
+#: src/compose.c:8794
 #, c-format
-msgid ""
-"Spell checker could not be started.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
-"%s"
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Erro no formato do '%s' do modelo."
 
-#: src/compose.c:5799
+#: src/compose.c:9195
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:5817
+#: src/compose.c:9210
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:5890
+#: src/compose.c:9284
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:5935
+#: src/compose.c:9301
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9342
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:5960
+#: src/compose.c:9362
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:5961
-#: src/prefs_toolbar.c:1058
+#: src/compose.c:9363
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:6145
+#: src/compose.c:9622
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -1750,55 +2292,62 @@ msgid ""
 "process group id: %d"
 msgstr ""
 "O editor externo ainda está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id do processo: %d"
-
-#: src/compose.c:6187
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-
-#: src/compose.c:6436
-#: src/imap_gtk.c:421
-#: src/inc.c:170
-#: src/inc.c:275
-#: src/inc.c:301
-#: src/messageview.c:697
-#: src/news_gtk.c:86
-#: src/toolbar.c:1965
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Advertência - Offline"
-
-#: src/compose.c:6437
-#: src/inc.c:171
-#: src/inc.c:276
-#: src/inc.c:302
-#: src/messageview.c:698
-#: src/toolbar.c:1966
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
+
+#: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:6459
+#: src/compose.c:10115
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:10117
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:6592
-#: src/compose.c:6615
+#: src/compose.c:10295
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+
+#: src/compose.c:10299
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+
+#: src/compose.c:10300
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
+
+#: src/compose.c:10302
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
+
+#: src/compose.c:10302
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/compose.c:6628
+#: src/compose.c:10490
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:6630
+#: src/compose.c:10492
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -1807,47 +2356,94 @@ msgstr ""
 "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
-#: src/compose.c:6678
+#: src/compose.c:10571
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:6679
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:10572
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:6680
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
+
+#: src/compose.c:10576
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/compose.c:6680
-msgid "to Draft"
-msgstr "para Rascunho"
+#: src/compose.c:10577
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não salvar"
 
-#: src/compose.c:6724
+#: src/compose.c:10648
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:6726
+#: src/compose.c:10650
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/compose.c:6727
+#: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:6727
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: src/compose.c:11520
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Deseja inserir o conteúdo do arquivo no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-"
+"mail?"
+msgstr[1] ""
+"Você deseja inserir o conteúdo dos %d arquivos no corpo da mensagem ou anexá-"
+"los ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:11526
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:11527
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:11745
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:12042
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
 
-#: src/crash.c:142
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "O processo do Sylpheed (%ld) recebeu o sinal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed"
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
 
 #: src/crash.c:202
 #, c-format
@@ -1855,467 +2451,643 @@ msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Por favor, envie um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Relatório de debug"
+msgstr "Relatório de depuração"
 
-#: src/crash.c:242
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
+msgstr "Criar relatório de erros"
 
-#: src/crash.c:299
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Salvar as informações do problema"
 
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:157
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:168
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:316
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
+#: src/editaddress.c:410
+msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
 
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:548
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar os dados pessoais"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:784
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
 
-#: src/editaddress.c:646
-#: src/expldifdlg.c:553
-#: src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nome exibido"
 
-#: src/editaddress.c:652
-#: src/editaddress.c:656
-#: src/ldif.c:835
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
-#: src/editaddress.c:653
-#: src/editaddress.c:655
-#: src/ldif.c:831
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
-#: src/editaddress.c:658
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apelido"
 
-#: src/editaddress.c:734
-#: src/editaddress.c:782
-#: src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:566
-#: src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793
-#: src/ldif.c:843
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/editaddress.c:735
-#: src/editaddress.c:791
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:929
-#: src/editaddress.c:986
-#: src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:475
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1045
-msgid "User Data"
-msgstr "Dados do usuário"
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
+
+#: src/editaddress.c:1426
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
 
-#: src/editaddress.c:1046
-msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail"
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
 
-#: src/editaddress.c:1047
-msgid "Other Attributes"
-msgstr "Outros atributos"
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
 
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "O arquivo parece estar ok."
 
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
 
-#: src/editbook.c:119
-#: src/editjpilot.c:203
-#: src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
 
-#: src/editbook.c:153
-#: src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:277
-#: src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Verificar o arquivo "
 
-#: src/editbook.c:187
-#: src/editjpilot.c:282
-#: src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:271
-#: src/importpine.c:271
-#: src/prefs_account.c:1788
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:314
-#: src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:362
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:425
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover o endereço de e-mail do ou para o grupo com os botões com setas"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar a pasta"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:529
-#: src/foldersel.c:532
-#: src/imap_gtk.c:136
-#: src/mh_gtk.c:125
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:530
-#: src/foldersel.c:533
-#: src/mh_gtk.c:126
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:248
-#: src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:289
-#: src/editldap.c:479
-#: src/editvcard.c:202
-#: src/exphtmldlg.c:448
-#: src/expldifdlg.c:460
-#: src/importldif.c:723
-#: src/importmutt.c:278
-#: src/importpine.c:278
-#: src/prefs_account.c:2304
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base da procura"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163
-#: src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173
-#: src/editldap.c:432
-#: src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183
-#: src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de procura"
+msgstr "Base de pesquisa"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
+"defina manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298
-#: src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
 
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Você deve informar um nome."
 
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
 
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de busca no LDAP."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
 
-#: src/editldap.c:315
-#: src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar o servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
 
-#: src/editldap.c:423
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed."
-msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed."
+#: src/editldap.c:450
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.exemplo.org\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"exemplo.org\". Você também pode usar um "
+"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via STARTTLS. A conexão é "
+"iniciada descriptografada e se torna segura pelo comando STARTTLS. Caso a "
+"conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em "
+"ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL/TLS. Caso a conexão não "
+"se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
 msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:512
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
-"dc=sylpheed,dc=org\n"
-"ou=pessoa,dc=domínio,dc=com\n"
-"o=nome da organização,c=país\n"
+"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/editldap.c:484
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
+#: src/editldap.c:523
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
 
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos da busca"
+msgstr "Atributos da pesquisa"
 
-#: src/editldap.c:545
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
+#: src/editldap.c:588
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
+"tentar encontrar um nome ou endereço."
 
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
 msgstr " Padrões"
 
-#: src/editldap.c:554
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
+#: src/editldap.c:595
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
+"endereço."
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Duração máxima da consulta (secs)"
-
-#: src/editldap.c:577
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de busca de endereço tem validade para completar endereços. Resultados de busca são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A busca ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de busca no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em buscas subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:616
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
 
-#: src/editldap.c:601
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
+#: src/editldap.c:638
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
 
-#: src/editldap.c:614
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "As buscas por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma busca do tipo \"contém\"; esse tipo de busca geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as buscas, ao contrário das outras interfaces de endereço."
-
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:649
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:702
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
 
-#: src/editldap.c:679
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizdo em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as buscas."
+#: src/editldap.c:711
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as pesquisas."
 
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:718
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+msgstr "Senha associada"
 
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:728
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"Bind DN\"."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:747
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Número máximo de entradas"
 
-#: src/editldap.c:738
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "O número máximo de resultados que devem ser apresentados como resultado da procura."
+#: src/editldap.c:765
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"pesquisa."
 
-#: src/editldap.c:754
-#: src/prefs_account.c:970
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/editldap.c:755
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/editldap.c:756
-#: src/gtk/quicksearch.c:309
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:976
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
+#: src/prefs_summaries.c:449
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
 
-#: src/editvcard.c:161
-#: src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome do diretório e do arquivo a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
 
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
 
-#: src/exphtmldlg.c:117
-#: src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
 
-#: src/exphtmldlg.c:182
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "O diretório de saída HTML '%s'\n"
 "não existe. Deseja criá-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:185
-#: src/expldifdlg.c:192
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar o diretório"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:194
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2324,111 +3096,126 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:196
-#: src/expldifdlg.c:203
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:243
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:363
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:439
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de Estilo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
-#: src/prefs_summaries.c:352
-#: src/prefs_summaries.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:519
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:531
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:537
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:543
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personalizado 4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:557
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato do nome completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:564
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:570
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:584
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Faixa de cores"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
-msgid "Format E-Mail Links"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatar os links do e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:596
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatar os atributos do usuário"
 
-#: src/exphtmldlg.c:651
-#: src/expldifdlg.c:681
-#: src/importldif.c:960
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:661
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir com o navegador Web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:759
-#: src/expldifdlg.c:780
-#: src/importldif.c:1067
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Informações do arquivo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:760
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
 
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
 
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -2437,7 +3224,11 @@ msgstr ""
 "O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
 "não existe. Devo criar um novo diretório?"
 
-#: src/expldifdlg.c:201
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2446,619 +3237,1221 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:246
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
-#: src/expldifdlg.c:248
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:266
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:375
-msgid "Select LDIF Output File"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/expldifdlg.c:451
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/expldifdlg.c:512
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufixo"
 
-#: src/expldifdlg.c:524
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"O sufixo é usado para criar um \"Nome distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
-"  o=nome organizacional,c=país\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:533
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relativo"
 
-#: src/expldifdlg.c:540
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID única"
 
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
 
-#: src/expldifdlg.c:561
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
 
-#: src/expldifdlg.c:574
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
 msgstr ""
-"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:588
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que irão ser utilizadas para criar o DN."
-
-#: src/expldifdlg.c:601
-msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar estes registros."
 
-#: src/expldifdlg.c:608
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:619
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
-#: src/expldifdlg.c:626
-msgid "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
-#: src/expldifdlg.c:714
-msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
 
-#: src/expldifdlg.c:781
-msgid "Distguished Name"
-msgstr "Nome Distinto"
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/export.c:140
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
 
-#: src/export.c:159
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especifique a pasta de destino e o arquivo mbox."
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/export.c:169
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Diretório de origem:"
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
 
-#: src/export.c:174
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
 
-#: src/export.c:232
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Selecionar a pasta a ser exportada"
+
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/exporthtml.c:800
-#: src/importldif.c:1068
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1115
-#: src/exportldif.c:592
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1118
-#: src/exportldif.c:595
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "Sem permissão para criar diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1121
-#: src/exportldif.c:598
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
 msgstr "O nome é muito longo."
 
-#: src/exporthtml.c:1124
-#: src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
-#: src/folder.c:1203
-#: src/foldersel.c:350
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "a regra não é associada à conta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada à conta [id=%d, nome='%s'], correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atualmente usada "
+"para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta, entretanto todas as regras serão aplicadas "
+"a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta [id=%d, nome='%s'], entretanto todas as "
+"regras serão aplicadas a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], ignorada a pedido do "
+"usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, ignorada a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atual [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], conta atual [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "não foi possível aplicar a ação\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "não outro processamento após a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento da pasta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/folder.c:1207
-#: src/foldersel.c:354
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/folder.c:1211
-#: src/foldersel.c:358
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila de Saída"
 
-#: src/folder.c:1215
-#: src/foldersel.c:362
-#: src/toolbar.c:367
-#: src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:495
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: src/folder.c:1219
-#: src/foldersel.c:366
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#. Processing
-#: src/folder.c:1473
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:1798
-#: src/inc.c:633
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
-
-#: src/folder.c:2278
+#: src/folder.c:3262
 #, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
-#. move messages
-#: src/folder.c:2562
+#: src/folder.c:3262
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3453
+#: src/folder.c:3572
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+
+#: src/folder.c:4434
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/foldersel.c:218
+#: src/folder.c:4569
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
+
+#: src/folder.c:4828
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
+
+#: src/folder.c:4832
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "O nome da pasta não pode terminar com um ponto."
+
+#: src/foldersel.c:250
 msgid "Select folder"
 msgstr "Selecione a pasta"
 
-#: src/foldersel.c:534
-#: src/imap_gtk.c:140
-#: src/mh_gtk.c:127
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/foldersel.c:542
-#: src/imap_gtk.c:146
-#: src/mh_gtk.c:133
-#: src/mh_gtk.c:236
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/foldersel.c:552
-#: src/imap_gtk.c:156
-#: src/imap_gtk.c:205
-#: src/mh_gtk.c:143
-#: src/mh_gtk.c:243
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/foldersel.c:559
-#: src/imap_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:149
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:280
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar _todas como lidas"
+#: src/folderview.c:247
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todas como _lidas"
+
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
+
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar r_ecursivamente todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:281
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/P_rocurar na pasta..."
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar recursi_vamente todas como não lidas"
 
-#: src/folderview.c:283
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/_Processando..."
+#: src/folderview.c:252
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento"
 
-#: src/folderview.c:287
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Pesquisar na pasta..."
 
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
+#: src/folderview.c:255
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Proce_ssamento..."
 
-#: src/folderview.c:430
-#: src/prefs_actions.c:416
-#: src/prefs_filtering_action.c:552
-#: src/prefs_matcher.c:698
+#: src/folderview.c:256
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
+
+#: src/folderview.c:257
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: src/folderview.c:431
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
+#: src/toolbar.c:509
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
-#: src/folderview.c:432
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:660
+#: src/folderview.c:782
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Configurando as informações da pasta..."
 
-#: src/folderview.c:923
-#: src/mainwindow.c:3161
-#: src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:868
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todas como não lidas"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como não lidas?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como não lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:927
-#: src/mainwindow.c:3166
-#: src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:1100
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1101
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
 
-#: src/folderview.c:968
+#: src/folderview.c:1111
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:1054
+#: src/folderview.c:1113
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1204
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1258
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
 
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1821
+#: src/folderview.c:2229
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1833
+#: src/folderview.c:2324
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2342
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:1973
-#: src/mainwindow.c:1670
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:1974
+#: src/folderview.c:2485
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:2486
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2629
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2056
+#: src/folderview.c:2630
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2059
+#: src/folderview.c:2632
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2071
+#: src/folderview.c:2643
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movendo %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2100
+#: src/folderview.c:2677
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
 
-#: src/folderview.c:2103
+#: src/folderview.c:2680
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2681
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2106
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2684
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2109
+#: src/folderview.c:2687
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Não foi possível mover!"
 
-#: src/folderview.c:2145
+#: src/folderview.c:2737
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
 
-#: src/grouplistdialog.c:172
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
+
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em newsgroup"
+msgstr "Assinatura de newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:188
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para assinar:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:194
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Localizar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+msgstr " Pesquisar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:214
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nome do newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:345
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "somente leitura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:411
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
 
-#: src/grouplistdialog.c:446
-#: src/summaryview.c:1064
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
 msgid "Done."
 msgstr "Pronto."
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtk/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável."
+
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
+msgid ""
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
+msgstr ""
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:146
+msgid ""
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:"
+
+#: src/gtk/about.c:162
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informação do sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:151
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
 "Sistema operacional: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
 "Sistema operacional: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:165
+#: src/gtk/about.c:191
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
 "Sistema operacional: desconhecido"
 
-#: src/gtk/about.c:178
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Caracteristicas compiladas:%s"
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:241
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
 
-#: src/gtk/about.c:247
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
 
-#: src/gtk/about.c:253
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
 
-#: src/gtk/about.c:259
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
+#: src/gtk/about.c:322
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/gtk/about.c:341
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/gtk/about.c:360
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Recursos compiladas"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/gtk/about.c:425
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/gtk/about.c:435
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/gtk/about.c:445
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/gtk/about.c:455
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:466
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:476
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:486
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:496
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:506
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:516
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
+
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "adiciona suporte a temas SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal qual publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:141
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Configure o ordenamento da pasta"
+#: src/gtk/about.c:565
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com na expectativa de ser útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores "
+"detalhes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:153
+#: src/gtk/about.c:584
 msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-"Mova as pastas para cima ou para baixo para\n"
-"mudar a ordem na visualização de pastas"
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja "
 
-#: src/gtk/foldersort.c:213
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:605
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Início: %s\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:827
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2101
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfego de entrada\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1782
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2112
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:868
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfego de saída\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1126
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1464
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:792
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:850
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:864
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:870
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:876
+msgid "_Features"
+msgstr "_Recursos"
+
+#: src/gtk/about.c:882
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/about.c:890
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/about.c:896
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Estatísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Configure a ordem da caixa postal"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mova as caixas postais para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista "
+"de pastas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas postais"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1479
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir \"%s\" por: "
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1524
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
+"o verificador aprender com o erro.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Mudar para..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1770
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2090
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1936
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Aceitar nessa sessão"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1956
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "Verificar com %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2002
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2164
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2066
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Dicionário: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2079
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2127
-#: src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Verificar durante a digitação"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2305
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3067,3638 +4460,10520 @@ msgstr ""
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falha: não foi encontrado nenhum registro do serviço."
 
-#: src/gtk/logwindow.c:63
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Relatório do protocolo"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falha: erro de rede."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:156
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Selecione o plugin a ser carregado"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:225
-#: src/gtk/pluginwindow.c:359
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:256
-#: src/prefs_summaries.c:210
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:280
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar Plugin"
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:285
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar Plugin"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:469
-msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141
-#: src/prefs_account.c:706
-#: src/prefs_filtering_action.c:359
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "Situação"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:208
-msgid "all messages"
-msgstr "todas as mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:209
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:210
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:211
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensagens que contenham S no corpo da mensagem"
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:212
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:213
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:214
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:215
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
 
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:216
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:217
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:488
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:218
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensagens originárias do usuario S"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:219
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensagens encaminhadas"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:220
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:221
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensagens travadas"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
-msgid "new messages"
-msgstr "novas mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
-msgid "old messages"
-msgstr "mensagens antigas"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "mensagens incompletas (não foram recebidas integralmente)"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
-msgid "read messages"
-msgstr "mensagens lidas"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensagens marcadas"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensagens não lidas"
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "as mensagens retornaram 0 quando foram passadas para o comando"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador lógico 'E'"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador lógico 'OU'"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "busca sensível a maiúsc./minúsc."
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos da pesquisa extendida"
-
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:297
-#: src/prefs_filtering_action.c:1042
-#: src/prefs_matcher.c:150
-#: src/prefs_matcher.c:1651
-#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/quote_fmt.c:47
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:301
-#: src/prefs_filtering_action.c:1043
-#: src/prefs_matcher.c:151
-#: src/prefs_matcher.c:1652
-#: src/prefs_summary_column.c:83
-#: src/quote_fmt.c:42
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
-#. S_COL_FROM
-#. subject
-#. S_COL_FROM
-#: src/gtk/quicksearch.c:305
-#: src/prefs_filtering_action.c:1044
-#: src/prefs_matcher.c:151
-#: src/prefs_matcher.c:1653
-#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:464
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:316
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursivo"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:349
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:358
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:113
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:253
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:307
-msgid "correct"
-msgstr "correto"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietário"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Signer"
-msgstr "Assinante"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:126
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:147
-#: src/prefs_filtering.c:266
-#: src/prefs_themes.c:886
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:154
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organização: "
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:140
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
-msgid "Location: "
-msgstr "Localização: "
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:168
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint: "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:174
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Situação da Assinatura: "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
-msgstr ""
-"O certificado para %s é desconhecido.\n"
-"Você deseja aceitá-lo?"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:255
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:309
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Situação da assinatura: %s"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:262
-msgid "_View certificate"
-msgstr "_Ver certificado"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:267
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceitar e salvar"
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar a conexão"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificado novo:"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conhecido:"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s foi alterado. Você deseja aceitá-lo?"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
-msgid "_View certificates"
-msgstr "_Ver certificados"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
 
-#: src/headerview.c:199
-#: src/summaryview.c:2418
-#: src/summaryview.c:2423
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
 
-#: src/headerview.c:214
-#: src/summaryview.c:2450
-#: src/summaryview.c:2453
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
 
-#: src/image_viewer.c:288
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
 
-#: src/image_viewer.c:295
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamanho do arquivo:"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
 
-#: src/image_viewer.c:316
-msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imagem"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
 
-#: src/image_viewer.c:322
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
 
-#: src/imap.c:595
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
 
-#: src/imap.c:603
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
 
-#: src/imap.c:618
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
 
-#: src/imap.c:623
-#: src/imap.c:626
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
 
-#: src/imap.c:724
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
 
-#: src/imap.c:756
-#: src/imap.c:759
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
 
-#: src/imap.c:788
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "Status definido pelo usuário"
 
-#: src/imap.c:821
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Status definido pelo usuário:"
 
-#: src/imap.c:1199
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
 
-#: src/imap.c:1204
-#: src/imap.c:3284
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não foi possível expurgar\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
 
-#: src/imap.c:1629
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
 
-#: src/imap.c:1643
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
 
-#: src/imap.c:1686
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
 
-#: src/imap.c:1719
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
 
-#: src/imap.c:1782
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
 
-#: src/imap.c:2028
-msgid "LIST failed\n"
-msgstr "Erro no comando LIST\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
 
-#: src/imap.c:2132
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
 
-#: src/imap.c:2259
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro na autenticação IMAP4.\n"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
 
-#: src/imap.c:2446
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Buscando a mensagem..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/imap.c:2464
-msgid "Adding messages..."
-msgstr "Adicionando mensagens..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
 
-#: src/imap.c:2487
-msgid "Copying messages..."
-msgstr "Copiando mensagens..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/imap.c:2613
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
 
-#: src/imap.c:2643
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv não pôde converter %s para UTF-7\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
 
-#: src/imap.c:2687
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv não pôde converter de UTF-8 para UTF-7\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
 
-#: src/imap.c:3270
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
 
-#: src/imap_gtk.c:56
-#: src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
 
-#: src/imap_gtk.c:57
-#: src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
 
-#: src/imap_gtk.c:58
-#: src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over pasta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
 
-#: src/imap_gtk.c:59
-#: src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Excluir pasta"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
 
-#: src/imap_gtk.c:61
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/_Baixar mensagems"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
 
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:55
-#: src/news_gtk.c:57
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Reconstruir árvore de _pastas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
 
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/Configurações da conta _IMAP4"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
 
-#: src/imap_gtk.c:67
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta I_MAP4"
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Pasta IMAP que contém somente sub-pastas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Caixa postal IMAP exibindo apenas pastas assinadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/imap_gtk.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append '/' at the end of the name)"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejar criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
-" adicione '/' ao final do nome)"
+"Os seguintes ícones são usados para mostrar o status das mensagens e pastas:"
 
-#: src/imap_gtk.c:186
-#: src/mh_gtk.c:226
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
-msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
 
-#: src/imap_gtk.c:188
-#: src/mh_gtk.c:228
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear a pasta"
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Digite a senha:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
 
-#: src/imap_gtk.c:215
-#: src/mh_gtk.c:253
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
 msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
 msgstr ""
-"Não foi possível renomear a pasta.\n"
-"O nome fornecido não é permitido."
+"Esta URL era muito grande para ser exibida e foi truncada\n"
+"por segurança. Esta mensagem pode estar corrompida,\n"
+"mal formatada ou ser parte de uma tentativa de DoS."
 
-#: src/imap_gtk.c:276
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a conta IMAP4 '%s'?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
 
-#: src/imap_gtk.c:277
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Excluir a conta IMAP4"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
 
-#: src/imap_gtk.c:323
-#: src/mh_gtk.c:174
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
 "\n"
-"Do you really want to delete?"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas.\n"
-"Não será possível recuperá-las.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
 "\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"%s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:345
-#: src/mh_gtk.c:196
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta '%s'."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: src/imap_gtk.c:398
-#: src/news_gtk.c:348
-#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
 
-#: src/imap_gtk.c:422
-#: src/news_gtk.c:87
-msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
-msgstr "Você está trabalhando em modo offline. Redefinir durante 10 minutos?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
 
-#: src/import.c:142
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: src/import.c:161
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no %ssite web do "
+"Claws Mail%s."
 
-#: src/import.c:171
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo de importação:"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
 
-#: src/import.c:176
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
 
-#: src/import.c:236
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
 
-#: src/importldif.c:189
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
 
-#: src/importldif.c:192
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
 
-#: src/importldif.c:195
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensagens anteriores a # dias"
 
-#: src/importldif.c:450
-#: src/importmutt.c:124
-#: src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensagens posteriores a # dias"
 
-#: src/importldif.c:456
-#: src/importmutt.c:129
-#: src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
 
-#: src/importldif.c:471
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
 
-#: src/importldif.c:494
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
 
-#: src/importldif.c:606
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
 
-#: src/importldif.c:703
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
 
-#: src/importldif.c:709
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja Para: ou Cc: para S"
 
-#: src/importldif.c:720
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens excluídas"
 
-#: src/importldif.c:729
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
 
-#: src/importldif.c:766
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:767
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
 
-#: src/importldif.c:768
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nome do campo LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
 
-#: src/importldif.c:769
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nome do atributo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
 
-#: src/importldif.c:824
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
 
-#: src/importldif.c:836
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
 
-#: src/importldif.c:847
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
 
-#: src/importldif.c:852
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
 
-#: src/importldif.c:870
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
 
-#: src/importldif.c:882
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Selecione para importar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
 
-#: src/importldif.c:888
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
 
-#: src/importldif.c:891
-msgid " Modify "
-msgstr " Modificar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/importldif.c:897
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
 
-#: src/importldif.c:970
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registros importados:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
 
-#: src/importldif.c:1001
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
 
-#. Button panel
-#: src/importldif.c:1034
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
 
-#: src/importldif.c:1035
-#: src/toolbar.c:404
-#: src/toolbar.c:496
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT."
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
 
-#: src/importmutt.c:171
-#: src/importmutt.c:330
-#: src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:331
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
 
-#: src/importmutt.c:242
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
 
-#: src/importpine.c:242
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
 
-#: src/inc.c:372
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
 
-#: src/inc.c:419
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
-#: src/inc.c:549
-#: src/inc.c:599
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
 
-#: src/inc.c:560
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
 
-#: src/inc.c:569
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
 #, c-format
-msgid "Done (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
-msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
 
-#: src/inc.c:575
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
 
-#: src/inc.c:580
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na conexão"
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
 
-#: src/inc.c:583
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:586
-#: src/prefs_summary_column.c:89
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
 
-#: src/inc.c:596
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
 
-#: src/inc.c:694
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message)"
-msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
-msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
 
-#: src/inc.c:698
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"todas as expressões de filtragem são permitidas, mas não podem ser "
+"combinadas através de operadores lógicos com as expressões acima"
 
-#: src/inc.c:707
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Ocorreram alguns erros durante o recebimento das mensagens."
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Pesquisa Extendida"
 
-#: src/inc.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
 
-#: src/inc.c:767
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
+"relatórios."
 
-#: src/inc.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
 
-#: src/inc.c:784
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
 
-#: src/inc.c:865
-#: src/send_message.c:408
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
 
-#: src/inc.c:866
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Pesquisar enquanto digita"
 
-#: src/inc.c:872
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
 
-#: src/inc.c:876
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a pesquisa atual"
 
-#: src/inc.c:880
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
 
-#: src/inc.c:884
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
 
-#: src/inc.c:894
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando a mensagem %d"
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
 
-#: src/inc.c:901
-#: src/send_message.c:426
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
 
-#: src/inc.c:926
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: src/inc.c:945
-#, c-format
-msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
-msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
 
-#: src/inc.c:1101
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Ocorreu um erro na conexão."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
 
-#: src/inc.c:1104
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
 
-#: src/inc.c:1109
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:952
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
 
-#: src/inc.c:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Status da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O certificado é para  %s, mas a conexão é com %s.\n"
+"Você pode estar se conectando a um servidor hostil.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s é desconhecido.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Status da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s expirou.\n"
+"%sDeseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido e expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s mudou.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou e é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou"
+
+#: src/headerview.c:94
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
+#: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
+#: src/summaryview.c:3433
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP foi interrompida\n"
+
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro no IMAP em %s:"
+
+#: src/imap.c:615
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
+
+#: src/imap.c:618
+msgid "not authenticated"
+msgstr "não autenticado"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "bad state"
+msgstr "estado ruim"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid "stream error"
+msgstr "erro no fluxo"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
+
+#: src/imap.c:631
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexão recusada"
+
+#: src/imap.c:634
+msgid "memory error"
+msgstr "erro de memória"
+
+#: src/imap.c:637
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
+
+#: src/imap.c:640
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
+
+#: src/imap.c:644
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "conexão não aceita"
+
+#: src/imap.c:647
+msgid "APPEND error"
+msgstr "erro no APPEND"
+
+#: src/imap.c:650
+msgid "NOOP error"
+msgstr "erro no NOOP"
+
+#: src/imap.c:653
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "erro no LOGOUT"
+
+#: src/imap.c:656
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "erro no CAPABILITY"
+
+#: src/imap.c:659
+msgid "CHECK error"
+msgstr "erro no CHECK"
+
+#: src/imap.c:662
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "erro no CLOSE"
+
+#: src/imap.c:665
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "erro no EXPUNGE"
+
+#: src/imap.c:668
+msgid "COPY error"
+msgstr "erro no COPY"
+
+#: src/imap.c:671
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "erro no UID COPY"
+
+#: src/imap.c:674
+msgid "CREATE error"
+msgstr "erro no CREATE"
+
+#: src/imap.c:677
+msgid "DELETE error"
+msgstr "erro no DELETE"
+
+#: src/imap.c:680
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "erro no EXAMINE"
+
+#: src/imap.c:683
+msgid "FETCH error"
+msgstr "erro no FETCH"
+
+#: src/imap.c:686
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "erro no UID FETCH"
+
+#: src/imap.c:689
+msgid "LIST error"
+msgstr "erro no LIST"
+
+#: src/imap.c:692
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "erro no LOGIN"
+
+#: src/imap.c:695
+msgid "LSUB error"
+msgstr "erro no LSUB"
+
+#: src/imap.c:698
+msgid "RENAME error"
+msgstr "erro no RENAME"
+
+#: src/imap.c:701
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "erro no SEARCH"
+
+#: src/imap.c:704
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "erro no UID SEARCH"
+
+#: src/imap.c:707
+msgid "SELECT error"
+msgstr "erro no SELECT"
+
+#: src/imap.c:710
+msgid "STATUS error"
+msgstr "erro no STATUS"
+
+#: src/imap.c:713
+msgid "STORE error"
+msgstr "erro no STORE"
+
+#: src/imap.c:716
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "erro no UID STORE"
+
+#: src/imap.c:719
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no SUBSCRIBE"
+
+#: src/imap.c:722
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no UNSUBSCRIBE"
+
+#: src/imap.c:725
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "erro no STARTTLS"
+
+#: src/imap.c:728
+msgid "INVAL error"
+msgstr "erro no INVAL"
+
+#: src/imap.c:731
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "erro no EXTENSION"
+
+#: src/imap.c:734
+msgid "SASL error"
+msgstr "erro no SASL"
+
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "erro no SSL/TLS"
+
+#: src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Erro desconhecido [%d]"
+
+#: src/imap.c:946
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:958
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:964
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações PLAIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin PLAIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações LOGIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin LOGIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:977
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:981
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:999
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
+#, c-format
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL/TLS, mas o SSL/TLS "
+"não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:1165
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP: %s:%d..."
+
+#: src/imap.c:1213
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1216
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão STARTTLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1316
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1319
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1746
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:2544
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:2902
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2905
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:3195
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3210
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3341
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:3454
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3733
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3818
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3921
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:4073
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do STARTTLS para efetuar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:4083
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:4088
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer STARTTLS, mas o Claws "
+"Mail foi compilado sem o suporte a STARTTLS.\n"
+
+#: src/imap.c:4096
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:4319
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:5020
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:6055
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; suas contas IMAP serão "
+"desabilitadas.\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "Ass_inaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "Assi_nar..."
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Cance_lar assinatura..."
+
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Verificar novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:194
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será movida"
+msgstr[1] "Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão movidas"
+
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4709
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será copiada"
+msgstr[1] ""
+"Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão copiadas"
+
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:508
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:511
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Pesquisar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:517
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: src/imap_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
+
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:558
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi assinada e não possui nenhuma sub-pasta não assinada.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:568
+msgid "subscribe"
+msgstr "assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:568
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar assinatura"
+
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:576
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Selecione a pasta para a importação"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:343
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
+
+#: src/inc.c:416
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:626
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:635
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:641
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:646
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:752
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:756
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:795
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:825
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
+
+#: src/inc.c:843
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:847
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:929
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:935
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:939
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:943
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:947
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:979
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:992
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1151
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1156
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1168
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1173
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1178
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo servidor remoto."
+
+#: src/inc.c:1189
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo servidor remoto."
+
+#: src/inc.c:1194
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+
+#: src/inc.c:1220
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1258
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1536
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:758
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
+
+#: src/main.c:381
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:384
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:392
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:403
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:412
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:421
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:1128
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
+msgid "(or older)"
+msgstr "(ou mais antiga)"
+
+#: src/main.c:1457
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1508
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1514
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1759
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
+
+#: src/main.c:1766
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
+
+#: src/main.c:1777
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
+
+#: src/main.c:1784
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
+
+#: src/main.c:1795
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
+
+#: src/main.c:1938
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1940
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1941
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         abre a janela de composição com dados de um "
+"arquivo;\n"
+"                         use - no lugar do nome do arquivo para ler a partir "
+"da\n"
+"                         entrada padrão;\n"
+"                          formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é "
+"obrigatório) até uma\n"
+"                         linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
+"arquivo"
+
+#: src/main.c:1946
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      assina a URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1947
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição, anexando os "
+"arquivos\n"
+"                         especificados"
+
+#: src/main.c:1950
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1951
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1952
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1953
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1954
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
+"                         pesquisa mensagens\n"
+"                         pasta: ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s[ubject] (assunto), f[rom] (de), t[o] "
+"(para), e[xtended]\n"
+"                         (extendido), m[ixed] (misto) ou g: etiqueta\n"
+"                         solicitação: sequência a ser pesquisada\n"
+"                         recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
+"N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1961
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1962
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1963
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra o status de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1965
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           exibe as estatísticas da sessão"
+
+#: src/main.c:1966
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicia as estatísticas de sessão"
+
+#: src/main.c:1967
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]   vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                         pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1969
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1970
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1971
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1972
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuração"
+
+#: src/main.c:1973
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1974
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1975
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1976
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
+"                         recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1977
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configurações"
+
+#: src/main.c:1978
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa o diretório de configurações especificado"
+
+#: src/main.c:1980
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         define a geometria da janela principal"
+
+#: src/main.c:2033
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:2051
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:2054
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:2137
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:2138
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/main.c:2880
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2886
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configurações"
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
+
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "Importar arquivo _mbox"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "Exporta para arquivo m_box"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Salvar a _mensagem como..."
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Salvar a _parte como..."
+
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Con_figuração da página..."
+
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "E_xit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Pesquisa _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atrair pelo assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:573
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Recolher _todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
+msgid "_Next message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Próxima mensagem aberta"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensagem pai"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "P_asta"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Rolagem da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
+msgid "Decode"
+msgstr "_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:633
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
+msgid "Quotes"
+msgstr "Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "_Update summary"
+msgstr "At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:651
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Cancelar a recepção"
+
+#: src/mainwindow.c:655
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:668
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Encaminhar"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como _anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:675
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "Post"
+msgstr "Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:678
+msgid "Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "View archive"
+msgstr "_Ver arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "Contact owner"
+msgstr "_Contatar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "_Delete..."
+msgstr "E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover a discussão para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Excluir a discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:701
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:500
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:501
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Ró_tulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "E_tiquetas"
+
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Reedi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "Da _pasta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:739
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
+msgid "By _From"
+msgstr "Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _To"
+msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Criar re_gra de processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:768
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "In all folders"
+msgstr "Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL/TLS"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Es_quecer a senha mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Plugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Legendas dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Definir como o cliente padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "Modo _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "_Message view"
+msgstr "Visualização da _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Status _bar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Column headers"
+msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "Th_read view"
+msgstr "A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
+
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela inteira"
+
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _tudo"
+
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Recolher a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Recolher a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _abaixo do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto ao _lado do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "_Text only"
+msgstr "Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:852
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _number"
+msgstr "Pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "By _date"
+msgstr "Pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "By thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By _color label"
+msgstr "Pela _cor do rótulo"
+
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By tag"
+msgstr "Pela etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By _mark"
+msgstr "Pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By _status"
+msgstr "Pelo s_tatus"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "By score"
+msgstr "Pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:869
+msgid "By locked"
+msgstr "Pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:870
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1962
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1977
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1980
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1994
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:2025
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
+#: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2908
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2938
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:3423
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:4006
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4256
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4257
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4258
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4706
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4716
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d mensagem duplicada foi excluída na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] "%d mensagens duplicadas foram excluídas na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4726
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d mensagem duplicada foi marcada para exclusão na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d mensagens duplicadas foram marcadas para exclusão na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4764
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas em todas as pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4770
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4775
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:5046
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:5169
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
+"do executável."
+
+#: src/mainwindow.c:5228
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
+
+#: src/mainwindow.c:5230
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5388
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
+msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1862
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:549
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:550
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:568
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:162
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:180
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
+
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:338
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:341
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
+msgid "Search finished"
+msgstr "Pesquisa concluída"
+
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:842
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:849
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de\n"
+"recebimento não corresponde ao endereço de retorno:\n"
+"Endereço de notificação: %s\n"
+"Endereço de retorno: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos '%s' e '%s' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1385
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
+"incorretamente."
+
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1865
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4876
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1926
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1928
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1959
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1962
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1968
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1969
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:2012
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi excluída no servidor."
+
+#: src/messageview.c:2018
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:2028
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:2039
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será excluída."
+
+#: src/messageview.c:2112
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:2113
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação de recebimento:"
+
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2117
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:2206
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:2967
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Não existem mais mensagens nesta pasta"
+
+#: src/messageview.c:2975
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída"
+
+#: src/messageview.c:2976
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
+
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
+#: src/summaryview.c:7010
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:527
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _com..."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Enviar para..."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "Exibir como _texto"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:272
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:1047
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1313
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1354
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no salvamento da parte #%d da mensagem. Deseja cancelar a "
+"operação ou ignorar o erro e continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Erro no salvamento de todas as partes da mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar tudo"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso."
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso"
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso"
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d arquivo apresentou erro."
+msgstr[1] "%s, %d arquivos apresentaram erro."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/mimeview.c:2281
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o nome do anexo para UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2289
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binário não confiável?"
+
+#: src/mimeview.c:2290
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"\n"
+"Deseja executar esse arquivo?"
+
+#: src/mimeview.c:2294
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar o binário"
+
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/news.c:303
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
+
+#: src/news.c:336
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:357
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
+"continuar\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
+
+#: src/news.c:451
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1217
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1232
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:1247
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1449
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; suas contas de "
+"Newsgroup serão desabilitadas.\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Assinar o Newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:291
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Digite a senha mestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Senha mestra incorreta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "As novas senhas não conferem, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "A senha mestra anterior está incorreta, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Alterando a senha mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Caso exista uma senha mestra atualmente ativa,\n"
+"ela deve ser digitada."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Senha anterior:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nova senha:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Repita a senha:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos '%s'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"%s\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Esse plugin adiciona recursos de arquivamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja arquivar, a "
+"seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem ser "
+"incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada arquivo no "
+"pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"%s\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Alguns dados não inicializados impedem o início\n"
+"do processo de empacotamento:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- não foi definida a pasta para o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- não foi definido o nome para o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Criando o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista:   %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na criação do pacote:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecionar mensagens anteriores a"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Selecione a pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para aplicar a compressão %s ao pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar %s como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão %s como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato %s como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Excluir spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Salvar spam em..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na verificação:\n"
 "%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento das mensagens infectadas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecione a folha de estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
+"mensagemno formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após a "
+"confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Digite o código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Tempo decorrido desde a última atualização: %d minutos, "
+"atualizando agora\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
-"%s"
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler as estatísticas do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d erros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados em cache?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "O cache de ícones foi limpo com sucesso!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Ocorreu um erro ao limpar o cache de ícones."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um ícone "
+"de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja padrão da "
+"libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tempo da requisição esgotado"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina 0 para usar o tempo limite global do socket de I/O. O valor máximo "
+"tem que ser menor que o tempo limite global do socket de I/O."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "pasta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Nenhum método de autenticação Sieve disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "O método de autenticação Sieve selecionado não está disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensagem não processadas na sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "Falha no STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. dados: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensagem não processada na sessão Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: tentando autenticar novamente\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "O método de autenticação não está disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "erros de envio na sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Verificar sinta_xe"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Não foi possível obter o conteúdo do script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revertendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Reverter o script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Esse script foi modificado. Deseja reverter para a versão salva "
+"anteriormente?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "O script foi salvo com sucesso."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Verificando a sintaxe..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Esse script foi modificado. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Filtro Sieve%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Adicionar script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Digite o nome para o novo script de filtro Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Digite o novo nome o script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o filtro '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Excluir o filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Uma conta só pode ter um script ativo de cada vez,"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Não foi possível conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando os script..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gerenciar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar o Sieve, habilite-o nas preferências da conta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gerencia filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gerencie os filtros Sieve de um servidor usando o protocolo ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Habilitar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar nesse endereço ao invés do utilizado no recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Porta do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar nessa porta ao invés da padrão"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem criptografia"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS quando disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Exigir STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar a mesma autenticação do recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar a autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "O servidor Sieve não pode conter espaços."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor Sieve não foi informado."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecionar o comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
 
-#: src/inc.c:1120
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/inc.c:1125
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
 
-#: src/inc.c:1130
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erro de socket."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Recebe mensagens da conta"
 
-#: src/inc.c:1133
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
 #, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
-#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1138
-#: src/send_message.c:339
-#: src/send_message.c:551
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
 
-#: src/inc.c:1141
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:1146
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "A caixa postal está bloqueada."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
 
-#: src/inc.c:1150
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
 #, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
 msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Esse documento está travado e requer uma senha para ser aberto."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
 msgstr ""
-"Caixa postal bloqueada:\n"
-"%s"
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/inc.c:1156
-#: src/send_message.c:536
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
 
-#: src/inc.c:1161
-#: src/send_message.c:539
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
-"Authentication failed:\n"
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1166
-#: src/send_message.c:555
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Tempo da sessão esgotado."
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtragem Perl (ext)..."
 
-#: src/inc.c:1169
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
 
-#: src/inc.c:1204
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
 
-#: src/ldif.c:839
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Apelido"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
 
-#: src/main.c:171
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para a nova chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
 msgid ""
-"File '%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
 msgstr ""
-"O arquivo '%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
 
-#: src/main.c:290
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
 
-#: src/main.c:652
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/main.c:654
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
 
-#: src/main.c:655
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"when working online,\n"
+"   or "
 msgstr ""
-"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-"                                 abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-"                                 especificados anexados"
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
 
-#: src/main.c:658
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive                 recebe novas mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/main.c:659
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all           recebe novas mensagens de todas as contas"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
 
-#: src/main.c:660
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                     envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
 
-#: src/main.c:661
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [pasta]...   mostra o número total de mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
 
-#: src/main.c:662
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
 msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
-"  --status-full [pasta]...\n"
-"                         mostra a situação de cada pasta"
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/main.c:664
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online                   alterna para o modo online"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/main.c:665
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline                   alterna para o modo offline"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/main.c:666
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                   modo de debug"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
 
-#: src/main.c:667
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                      exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
 
-#: src/main.c:668
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version                 exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
 
-#: src/main.c:669
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir             diretório onde está armazenada a configuração"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Caso seja deixado em branco, a localização do executável do GnuPG será "
+"determinada automaticamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Selecione o executável do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
 
-#: src/main.c:707
-#: src/summaryview.c:5320
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
 
-#: src/main.c:710
-msgid "top level folder"
-msgstr "pasta do nível mais acima"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
 
-#: src/main.c:768
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Deseja realmente sair?"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
 
-#: src/main.c:769
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/main.c:770
-msgid "Draft them"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Esta chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você imagina.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
 
-#: src/main.c:770
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
 
-#: src/main.c:770
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Não finalizar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/main.c:784
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
 
-#: src/main.c:785
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
 
-#: src/main.c:1040
-#: src/toolbar.c:1997
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "Nenhuma chave!"
 
-#: src/mainwindow.c:447
-#: src/messageview.c:155
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
-
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal"
-
-#: src/mainwindow.c:449
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal/MH..."
-
-#: src/mainwindow.c:450
-#: src/mainwindow.c:452
-#: src/mainwindow.c:457
-#: src/mainwindow.c:459
-#: src/mainwindow.c:462
-#: src/mainwindow.c:464
-#: src/messageview.c:158
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
-
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arquivo/Mudar a ordem da _pasta"
-
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Importar arquivo mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:455
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar o selecionado para um arquivo mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
-
-#: src/mainwindow.c:460
-#: src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
-
-#: src/mainwindow.c:461
-#: src/messageview.c:157
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir..."
-
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
-
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
-
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
-
-#: src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:165
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
-
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
-
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/_Procura rápida"
-
-#: src/mainwindow.c:477
-#: src/messageview.c:168
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
-
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
-
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
-
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _Mensagens"
-
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
-
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
-
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
-
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto"
-
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
-
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
-
-#: src/mainwindow.c:495
-#: src/mainwindow.c:498
-#: src/mainwindow.c:529
-#: src/mainwindow.c:553
-#: src/mainwindow.c:662
-#: src/mainwindow.c:666
-#: src/messageview.c:267
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
-
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
-
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
-
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _número"
-
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por taman_ho"
-
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data"
-
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por dest_inatário"
-
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _assunto"
-
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _cor"
-
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca"
-
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _situação"
-
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por ane_xos"
-
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por pont_uação"
-
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por tra_vamentos"
-
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não or_ganizar"
-
-#: src/mainwindow.c:515
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
 
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Cr_escente"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescen_te"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativar agrupamento por assunto (_threads)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/_Encolher todas os agrupamentos"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/E_xibir/_Definir colunas visíveis"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/E_xibir/_Definir colunas visíveis/na lista de _pastas..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/E_xibir/_Definir colunas visíveis/na lista de _mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
 
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
 
-#: src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:538
-#: src/mainwindow.c:541
-#: src/mainwindow.c:546
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Não _lida anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima _não lida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
 
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
 
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
-#: src/mainwindow.c:549
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
 
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Outra pa_sta..."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-#: src/mainwindow.c:563
-#: src/messageview.c:171
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
 
-#: src/mainwindow.c:560
-#: src/messageview.c:175
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:561
-#: src/messageview.c:176
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
-
-#: src/mainwindow.c:564
-#: src/messageview.c:179
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:182
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
-
-#: src/mainwindow.c:570
-#: src/messageview.c:185
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/mainwindow.c:572
-#: src/messageview.c:187
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
-
-#: src/mainwindow.c:576
-#: src/messageview.c:190
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/mainwindow.c:580
-#: src/messageview.c:193
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-
-#: src/mainwindow.c:582
-#: src/messageview.c:195
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:586
-#: src/messageview.c:198
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
-
-#: src/mainwindow.c:590
-#: src/messageview.c:201
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
-
-#: src/mainwindow.c:592
-#: src/messageview.c:203
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
-
-#: src/mainwindow.c:596
-#: src/messageview.c:206
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/mainwindow.c:600
-#: src/messageview.c:209
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-
-#: src/mainwindow.c:602
-#: src/messageview.c:211
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
-
-#: src/mainwindow.c:604
-#: src/messageview.c:213
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
-
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/messageview.c:215
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
-
-#: src/mainwindow.c:610
-#: src/messageview.c:218
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:612
-#: src/messageview.c:220
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
-
-#: src/mainwindow.c:614
-#: src/messageview.c:222
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:616
-#: src/messageview.c:224
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
-
-#: src/mainwindow.c:620
-#: src/messageview.c:227
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
-
-#: src/mainwindow.c:622
-#: src/messageview.c:229
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
-
-#: src/mainwindow.c:624
-#: src/messageview.c:231
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
-
-#: src/mainwindow.c:626
-#: src/messageview.c:233
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
-
-#: src/mainwindow.c:628
-#: src/messageview.c:235
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
-
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/messageview.c:238
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:634
-#: src/messageview.c:240
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:638
-#: src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
-
-#: src/mainwindow.c:640
-#: src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
-
-#: src/mainwindow.c:647
-#: src/mainwindow.c:653
-#: src/messageview.c:252
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/E_xibir/Decodificação/---"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
 
-#: src/mainwindow.c:650
-#: src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/E_xibir/Decodificação"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/mainwindow.c:651
-#: src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/Decodificação/_Autodetectar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/mainwindow.c:654
-#: src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/E_xibir/Decodificação/_8bit"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-#: src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/E_xibir/Decodificar/Imprimível com _citação"
-
-#: src/mainwindow.c:656
-#: src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/E_xibir/Decodificação/_Base64"
-
-#: src/mainwindow.c:657
-#: src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/E_xibir/Decodificação/_Uuencode"
-
-#: src/mainwindow.c:663
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir em uma _nova janela"
-
-#: src/mainwindow.c:664
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
-
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
-
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
-
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber"
-
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
-
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/mainwindow.c:675
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de e-mai_l"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de _newsgroup"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-#: src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:684
-#: src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
 
-#: src/mainwindow.c:685
-#: src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
-#: src/mainwindow.c:686
-#: src/messageview.c:280
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Seguir o assunto e responder"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Mensagem/M_over para a lixeira"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar..."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:700
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
 
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
 
-#: src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
 
-#: src/mainwindow.c:708
-#: src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o conteúdo do antigo arquivo de fontes xml:\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro ao escrever '%s' na lista de exportação de fontes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:712
-#: src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Ferramentas/Adicionar _remetente ao Livro de Endereços"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível excluir o antigo arquivo OPML '%s': %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:714
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível abrir o arquivo '%s' para a exportação da lista de "
+"fontes: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/da _pasta..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro durante a escrita do arquivo de exportação de "
+"fontes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/das _mensagens..."
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na assinatura da fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta '%s' não é permitido."
 
-#: src/mainwindow.c:720
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-#: src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
 
-#: src/mainwindow.c:725
-#: src/messageview.c:297
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
 
-#: src/mainwindow.c:727
-#: src/messageview.c:299
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _remetente"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
 
-#: src/mainwindow.c:729
-#: src/messageview.c:301
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _destinatário"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
 
-#: src/mainwindow.c:731
-#: src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por a_ssunto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
 
-#: src/mainwindow.c:733
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
 
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
 
-#: src/mainwindow.c:736
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _remetente (De:)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore da fonte"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _destinatário (Para:)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecione um arquivo OPML"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por as_sunto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Assinando uma nova fonte %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nova fonte assinada: '%s' (%s)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:751
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ocorreu um erro na recuperação da fonte em '%s': %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível processar a fonte em '%s'\n"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
+"feed em '%s'\n"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
 
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
 
-#: src/mainwindow.c:770
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
 
-#: src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
 
-#: src/mainwindow.c:773
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marcar como nova"
 
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marcar como nova somente se o texto tiver sido alterado"
 
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como nova"
 
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar a renomeação do título"
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
+"altere o título da fonte,"
 
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ajuda/Manual (_Página de documentação do Sylpheed na Internet)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origem"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Buscar comentários em publicações mais recentes que"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ajuda/FA_Q (Página de documentação do Sylpheed na Internet)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/A_juda/FAQ do _Claws (documentação do Claws)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Defina como -1 para buscar todos os comentários"
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Se um item mudar"
 
-#: src/mainwindow.c:939
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
 
-#: src/mainwindow.c:943
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização"
 
-#: src/mainwindow.c:960
-msgid "Select account"
-msgstr "Selecione a conta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Defina como 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte"
 
-#: src/mainwindow.c:1323
-#: src/mainwindow.c:1364
-#: src/mainwindow.c:1392
-#: src/prefs_folder_item.c:539
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
 
-#: src/mainwindow.c:1393
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
 
-#: src/mainwindow.c:1671
-msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
 
-#: src/mainwindow.c:1690
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar caixa de correio"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Propriedades da fonte..."
 
-#: src/mainwindow.c:1691
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
 
-#: src/mainwindow.c:1697
-#, c-format
-msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "A caixa de correio (mailbox) '%s' já existe."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Atualizar recursivamente"
 
-#: src/mainwindow.c:1702
-#: src/setup.c:51
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de correio"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
 
-#: src/mainwindow.c:1707
-#: src/setup.c:54
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
 
-#: src/mainwindow.c:2066
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2102
-#: src/messageview.c:437
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover a árvore"
 
-#: src/mainwindow.c:2493
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
 
-#: src/mainwindow.c:2493
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
 
-#: src/mainwindow.c:2879
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
 
-#: src/mainwindow.c:2913
-#, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
-msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foram apagadas %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
 
-#: src/mainwindow.c:3054
-#: src/summaryview.c:4128
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Processando as regras a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
 
-#: src/mainwindow.c:3062
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Processando as regras a serem aplicadas após as regras das pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
 
-#: src/mainwindow.c:3070
-#: src/summaryview.c:4137
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuração da filtragem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
 
-#: src/matcher.c:1239
-#: src/matcher.c:1240
-#: src/matcher.c:1241
-#: src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243
-#: src/matcher.c:1244
-#: src/matcher.c:1245
-#: src/matcher.c:1246
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL/TLS para novas fontes"
 
-#: src/message_search.c:108
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
 
-#: src/message_search.c:126
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
 
-#: src/message_search.c:141
-#: src/prefs_matcher.c:559
-#: src/summary_search.c:244
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a maiúsc./minúsc."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
 
-#: src/message_search.c:200
-#: src/summary_search.c:377
-msgid "Search failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
 
-#: src/message_search.c:201
-#: src/summary_search.c:378
-msgid "Search string not found."
-msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
 
-#: src/message_search.c:210
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Assinar a nova fonte?"
 
-#: src/message_search.c:213
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Pasta da fonte:"
 
-#: src/message_search.c:216
-#: src/summary_search.c:389
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"Ao invés de usar o título oficial, você pode digitar um nome de pasta "
+"diferente para a nova fonte."
 
-#: src/messageview.c:159
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
 
-#: src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
 
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
 
-#: src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como _anexo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
 
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
 
-#: src/messageview.c:305
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
 
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Fonte sem título"
 
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Possível fonte válida sem título em '%s'\n"
 
-#: src/messageview.c:542
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
 
-#: src/messageview.c:550
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
 #, c-format
 msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
+"Não foi possível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
+"acontecido."
 
-#: src/messageview.c:558
-#: src/messageview.c:578
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Não enviar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
 
-#: src/messageview.c:571
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return .receipt."
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-"Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente endereçada à você.\n"
-"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-
-#: src/messageview.c:1024
-#: src/mimeview.c:1160
-#: src/summaryview.c:3508
-#: src/summaryview.c:3511
-#: src/textview.c:2066
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+"Ocorreu um problema interno na atualização do formato de armazenamento. Isso "
+"não poderia acontecer. Por favor informe isso, com a saída de depuração "
+"anexada.\n"
 
-#: src/messageview.c:1029
-#: src/mimeview.c:1033
-#: src/summaryview.c:3517
-#: src/textview.c:2078
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-#: src/messageview.c:1030
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/messageview.c:1038
-#: src/summaryview.c:3528
-#: src/summaryview.c:3531
-#: src/summaryview.c:3546
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
 #, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
 
-#: src/messageview.c:1109
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
 
-#: src/messageview.c:1110
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
 
-#: src/messageview.c:1150
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
-msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
 
-#: src/messageview.c:1156
-#, c-format
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
 msgstr ""
-"Esta mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
-"ela é %s."
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
 
-#: src/messageview.c:1160
-#: src/messageview.c:1182
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar para receber"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
 
-#: src/messageview.c:1161
-#: src/messageview.c:1173
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar para exclusão"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
 
-#: src/messageview.c:1166
-#, c-format
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será baixada."
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
 
-#: src/messageview.c:1171
-#: src/messageview.c:1184
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
 
-#: src/messageview.c:1177
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
-msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
-#: src/messageview.c:1253
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
 
-#: src/messageview.c:1254
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
-msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a notificação:"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: src/messageview.c:1258
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar Notificação"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/messageview.c:1258
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
 
-#: src/messageview.c:1320
-#: src/summaryview.c:3570
-#: src/toolbar.c:175
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
 
-#: src/messageview.c:1321
-#: src/summaryview.c:3571
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
 
-#: src/messageview.c:1327
-#: src/summaryview.c:3577
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"'%s'"
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
 
-#: src/messageview.c:1338
-#: src/summaryview.c:3599
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-
-#: src/mh.c:392
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _caixa postal"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
 
-#: src/mh_gtk.c:319
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
 
-#: src/mh_gtk.c:321
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover a caixa postal"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Exibir como texto"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento dos spams"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
 
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Salvar _todos..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/mimeview.c:641
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: src/mimeview.c:646
-#: src/mimeview.c:651
-#: src/mimeview.c:656
-msgid "Full info"
-msgstr "Informação completa"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:661
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar novamente"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/mimeview.c:969
-#: src/mimeview.c:1041
-#: src/mimeview.c:1220
-#: src/mimeview.c:1250
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem multipartes."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:1031
-#: src/textview.c:2076
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:1068
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Selecione a pasta de destino"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
-#: src/mimeview.c:1075
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' não é um diretório."
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mimeview.c:1260
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
 
-#: src/mimeview.c:1261
-#, c-format
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 msgstr ""
-"Digite a linha de comando para abrir o arquivo:\n"
-"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/news.c:205
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
 
-#: src/news.c:279
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
 
-#: src/news.c:409
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
 
-#: src/news.c:522
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
 
-#: src/news.c:548
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
 
-#: src/news.c:597
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/news.c:825
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
 
-#: src/news.c:833
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
 
-#: src/news.c:853
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
 
-#: src/news.c:871
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
 
-#: src/news.c:875
-#: src/news.c:960
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
 
-#: src/news.c:884
-#: src/news.c:970
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/news.c:890
-#: src/news.c:983
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/news.c:905
-#: src/news.c:924
-#: src/news.c:1002
-#: src/news.c:1037
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: src/news.c:914
-#: src/news.c:933
-#: src/news.c:1014
-#: src/news.c:1049
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/news.c:956
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: src/news_gtk.c:55
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Down_load"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-#: src/news_gtk.c:59
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/Configurações da conta de _newsgroup"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-#: src/news_gtk.c:60
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/_Remover conta de newsgroup"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/news_gtk.c:230
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: src/news_gtk.c:231
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: src/news_gtk.c:280
-#, c-format
-msgid "Really delete news account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a conta de newsgroup '%s'?"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: src/news_gtk.c:281
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Excluir conta de newsgroup"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
 "\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
 "\n"
-"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou salvo em uma pasta própria.\n"
+"Quando carregado, ele criará uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
 "\n"
-"Esse plugin contém apenas a função para escanear e apagar ou mover a mensagem. Você provavelmente irá querer carregar também o plugin de interface com usuário em Gtk+, caso contrário você terá que escrever a configuração do plugin manualmente.\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes Webcal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Salvar mensagens infectadas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Salvar pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da lixeira"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Clam AntiVirus GTK"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Esse plugin fornece uma página de Preferências para o plugin do Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"Você irá encontrar as opções na janela Outras Preferências dentro de Plugins/Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"Com esse plugin você pode habilitar o escaneamento e o escaneamento de conteúdo, definir o tamanho máximo dos anexos a serem checados (caso o anexo seja maior, ele não será verificado), configurar se as mensagens devem ser recebidas (padrão: sim) e selecionar a pasta onde as mensagens infectadas serão salvas.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Sylpheed. Ele instala um gancho para uma saída de log nova e a escreve na stdout.\n"
-"\n"
-"Ele definitivamente não é muito útil."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(esse evento é recorrente)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(esse evento é parte de um evento repetitivo)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visualizador MathML "
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
-msgid "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments (Content-Type: text/mathml)"
-msgstr "Esse plugin utiliza o componente GtkMathView para renderizar os anexos em MathML (Content-Type: text/mathml)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-senha"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do usuário]"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder mesmo assim"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Inscrever-se no Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar inscrições"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
 #, c-format
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
 "\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"%sDigite a frase-senha para:\n"
 "\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#, c-format
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
 "\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a senha na memória"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar a digitação ao informar senha"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
-msgid "Expire after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a inscrição."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
-#: src/prefs_receive.c:169
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Inscrever-se no Webcal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo endereço de email"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar a chave manualmente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Excluir a inscrição"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou Id da chave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
-#, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Por favor, selecione a chave para '%s'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "room"
+msgstr "sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecione as chaves"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da chave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354
-#: src/prefs_other.c:261
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
-msgid "Trust key"
-msgstr "Chave confiável"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
-msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"A chave selecionada não é inteiramente confiável.\n"
-"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
-"Você deseja utilizá-la mesmo assim?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107
-#: src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:163
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"As pessoas seguintes estão ocupadas no horário em que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Você"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "A assinatura não foi checada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
-msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
-msgstr "Assinatura válida para %s (Confiança: %s)."
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s expirou."
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
 #, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "A chave de %s expirou."
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
 #, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
-msgid "No key available to verify this signature."
-msgstr "Você não tem nenhuma chave para verificar essa assinatura."
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s chave de identificação %s\n"
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida\n"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
 #, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
 #, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
 msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and decryption of encrypted messages. \n"
 "\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Esse plugin habilita a verificação de assinatura de mensagens assinadas digitalmente, e a descriptografia de mensagens criptografadas. \n"
 "\n"
-"Ele também permite que você envie mensagens assinadas e criptografadas."
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
 "\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+"Todos estarão disponíveis %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a special folder.\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
 msgstr ""
-"Esse plugin procura spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) sendo executado em algum lugar.\n"
 "\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
 "\n"
-"Esse plugin contém somente a função para filtrar e excluir ou mover a mensagem. Você provavelmente irá querer carregar o plugin de interface com o usuário tambem, caso contrário você terá que escrever a configuração do plugin manualmente.\n"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "Localhost"
-msgstr "Localhost"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
-msgid "Transport"
-msgstr "Transportar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Porta do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
-msgid "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr "Tempo permitido para a checagem. Se a checagem durar mais, ela será cancelada e a mensagem será considerada como não sendo spam."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Salvar spam"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Salvar os e-mails que foram identificados como spam em uma pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamanho máximo permitido à mensagem para que ela possa ser checada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Salvar pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
-msgid "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Pasta que será usada para salvar o spam. Deixe em branco para usar a pasta padrão da lixeira"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Início:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamanho máximo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "em:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Término:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
 "\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be saved.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Esse plugin fornece uma página de Preferências para o plugin do SpamAssassin.\n"
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
 "\n"
-"Você irá encontrar as opções na janela Outras Preferências, dentro de Plugins/SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Com esse plugin você pode habilitar a filtragem, mudar o host e a porta do servidor SpamAssassin, configurar o tamanho máximo das mensagens a serem checadas (se a mensagem for maior, ela não será verificada), configurar se os spams devem ser recebidos (padrão: sim) e selecionar a pasta onde o spam será salvo.\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Buscar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Buscar _todas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_E-mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Sair do Sylpheed"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
 #, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as inscrições de Webcal na exportação"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Ícone da barra do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como um servidor de agenda do GNOME shell"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passa o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"Registar uma interface do servidor de agenda D-Bus para exportar o agenda do "
+"Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
 
-#: src/pop.c:150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opções do SSL/TLS"
+
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Timestamp do APOP não encontrado na saudação\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
 
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
 
-#: src/pop.c:183
-#: src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP\n"
 
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:777
+#: src/pop.c:841
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:792
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:824
+#: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "a caixa postal local está bloqueada\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
 
-#: src/pop.c:827
+#: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
-msgstr "esse comando não é suportado\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
 
-#: src/pop.c:851
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP\n"
 
-#: src/pop.c:1045
+#: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/prefs_account.c:656
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
-
-#: src/prefs_account.c:934
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
-
-#: src/prefs_account.c:936
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferências da conta"
-
-#: src/prefs_account.c:972
-#: src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Receber"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:976
-#: src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:789
-#: src/prefs_quote.c:279
-#: src/prefs_spelling.c:361
-#: src/prefs_wrapping.c:168
-msgid "Compose"
-msgstr "Compor"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:978
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_account.c:336
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:984
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1063
+#: src/prefs_account.c:1028
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:1037
 msgid "Set as default"
 msgstr "Definir como padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1076
+#: src/prefs_account.c:1045
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informações pessoais"
 
-#: src/prefs_account.c:1085
+#: src/prefs_account.c:1054
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1091
+#: src/prefs_account.c:1060
 msgid "Mail address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/prefs_account.c:1097
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
 
-#: src/prefs_account.c:1121
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 #: src/prefs_account.c:1142
-#: src/prefs_account.c:1348
-#: src/prefs_account.c:1994
-#: src/wizard.c:358
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1144
-#: src/prefs_account.c:1483
-#: src/prefs_account.c:2011
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:1148
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arquivo mbox local"
-
-#: src/prefs_account.c:1150
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups."
 
-#: src/prefs_account.c:1170
+#: src/prefs_account.c:1171
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1177
+#: src/prefs_account.c:1178
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autenticar ao conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1232
 msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1228
+#: src/prefs_account.c:1238
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor para recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1234
+#: src/prefs_account.c:1244
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Caixa postal local"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1241
+#: src/prefs_account.c:1251
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1259
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1258
+#: src/prefs_account.c:1268
 msgid "command to send mails"
 msgstr "comando para enviar mensagens"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1265
-#: src/prefs_account.c:1648
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: src/prefs_account.c:1332
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1271
-#: src/prefs_account.c:1657
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_account.c:1428
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1356
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1456
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1359
+#: src/prefs_account.c:1459
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar as mensagens no servidor após recebê-las"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
+#: src/prefs_account.c:1470
 msgid "Remove after"
 msgstr "Remover após"
 
-#: src/prefs_account.c:1379
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: src/prefs_account.c:1396
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dia: apagar imediatamente)"
-
-#: src/prefs_account.c:1405
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1500
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/prefs_account.c:1430
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-
-#: src/prefs_account.c:1439
-msgid " Select... "
-msgstr " Selecionar... "
+#: src/prefs_account.c:1503
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
-#: src/prefs_account.c:1453
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1550
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1478
+#: src/prefs_account.c:1560
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "ilimitado se 0 for especificado"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1494
-#: src/prefs_account.c:1618
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto puro"
 
-#: src/prefs_account.c:1504
-#: src/prefs_account.c:1628
-#: src/prefs_send.c:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1602
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1616
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1511
+#: src/prefs_account.c:1623
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1625
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1632
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Receber todas' verifica novas mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_account.c:1639
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1575
-msgid "Add Date"
-msgstr "Adicionar Data"
+#: src/prefs_account.c:1643
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_account.c:1727
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+#: src/prefs_account.c:1730
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1585
-#: src/prefs_message.c:117
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
 
-#: src/prefs_account.c:1595
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: src/prefs_account.c:1740
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
 
-#: src/prefs_account.c:1603
+#: src/prefs_account.c:1755
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1679
-msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+#: src/prefs_account.c:1840
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Se você deixar estes campos em branco, serão utilizados\n"
-"os mesmos usuário e senha de recebimento de mensagens."
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
 
-#: src/prefs_account.c:1690
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticar via POP antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1866
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1714
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1761
-#: src/prefs_account.c:1808
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1769
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_account.c:1957
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1774
+#: src/prefs_account.c:1962
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1797
+#: src/prefs_account.c:1987
 msgid "Command output"
 msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/prefs_account.c:1816
+#: src/prefs_account.c:2020
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1825
-#: src/prefs_filtering_action.c:1045
-#: src/prefs_matcher.c:151
-#: src/prefs_matcher.c:1654
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_account.c:2072
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:1838
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cco"
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1851
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
 
-#: src/prefs_account.c:1902
+#: src/prefs_account.c:2258
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1911
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_account.c:2287
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2289
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2291
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Criptografar as respostas às mensagens criptografadas"
+#: src/prefs_account.c:2294
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1916
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagem como padrão"
+#: src/prefs_account.c:2297
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
 
-#: src/prefs_account.c:1918
+#: src/prefs_account.c:2299
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/prefs_account.c:2002
-#: src/prefs_account.c:2019
-#: src/prefs_account.c:2035
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Não usar SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar o comando STARTTLS para iniciar sessão criptografada"
 
-#: src/prefs_account.c:2005
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_account.c:2498
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2008
-#: src/prefs_account.c:2025
-#: src/prefs_account.c:2060
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não usar SSL/TLS (mas, se necessário, usar STARTTLS)"
 
-#: src/prefs_account.c:2022
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2513
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados do cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2028
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2521
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:2044
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2046
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:2543
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/prefs_account.c:2054
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceitar automaticamente certificados SSL/TLS válidos"
 
-#: src/prefs_account.c:2057
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utilizar SSL/TLS não bloqueador"
 
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2080
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL)"
+#: src/prefs_account.c:2726
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2208
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Especifique a porta do SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Porta POP"
 
-#: src/prefs_account.c:2214
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Especifique a porta do POP3"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:2220
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Especifique a porta do IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2747
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2226
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Especifique a porta do NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2753
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
 
-#: src/prefs_account.c:2231
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Especifique o nome do domínio"
+#: src/prefs_account.c:2756
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
+"com os servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2770
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2779
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/prefs_account.c:2263
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-
-#: src/prefs_account.c:2317
+#: src/prefs_account.c:2835
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2319
+#: src/prefs_account.c:2837
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2321
+#: src/prefs_account.c:2839
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
-#: src/prefs_account.c:2323
+#: src/prefs_account.c:2841
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens apagadas em"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2371
+#: src/prefs_account.c:2900
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2904
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2382
+#: src/prefs_account.c:2911
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2387
+#: src/prefs_account.c:2916
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "A ID do usuário não foi informada."
 
-#: src/prefs_account.c:2392
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "O servidor POP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2941
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2397
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2402
+#: src/prefs_account.c:2952
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2958
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2964
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2662
+#: src/prefs_account.c:3305
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: src/prefs_account.c:3377
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:3489
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/prefs_account.c:3806
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3808
 #, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "Nâo suportado (%s)"
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:4014
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
+
+#: src/prefs_account.c:4145
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:4285
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
 
-#: src/prefs_actions.c:187
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuração de ações"
 
-#: src/prefs_actions.c:209
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu:"
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
 
-#: src/prefs_actions.c:218
-msgid "Command line:"
-msgstr "Linha de comando:"
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
 
-#: src/prefs_actions.c:247
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
 
-#: src/prefs_actions.c:260
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda de Sintaxe "
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
 
-#: src/prefs_actions.c:481
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
-#: src/prefs_actions.c:486
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "O sinal dois pontos ':' não é permitido no nome do menu."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
-#: src/prefs_actions.c:514
-msgid "Command line not set."
-msgstr "A linha de comando não foi informada."
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
 
-#: src/prefs_actions.c:519
+#: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
-#: src/prefs_actions.c:524
+#: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -6709,1054 +14984,1954 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "possui um erro de sintaxe."
 
-#: src/prefs_actions.c:584
+#: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
 msgstr "Excluir ação"
 
-#: src/prefs_actions.c:585
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir esta ação?"
-
-#: src/prefs_actions.c:700
-#: src/prefs_actions.c:719
-#: src/prefs_filtering.c:1077
-#: src/prefs_matcher.c:1603
-#: src/prefs_template.c:371
-#: src/prefs_template.c:387
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "A entrada não foi salva"
 
-#: src/prefs_actions.c:701
-#: src/prefs_actions.c:720
-#: src/prefs_filtering.c:1078
-#: src/prefs_template.c:372
-#: src/prefs_template.c:388
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_actions.c:754
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOME DO MENU:"
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "Con_tinuar editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:755
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
 
-#: src/prefs_actions.c:757
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LINHA DE COMANDO:"
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:758
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Começar com:"
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:759
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:760
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário como entrada para o comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:761
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário como entrada para o comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:762
-msgid "End with:"
-msgstr "Terminar com:"
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:763
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:764
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/prefs_actions.c:765
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "executar o comando em modo assíncrono"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/prefs_actions.c:766
-msgid "Use:"
-msgstr "Use:"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:767
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822"
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:768
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:769
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:770
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
 
-#: src/prefs_actions.c:771
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (por ex. senha)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
 
-#: src/prefs_actions.c:772
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para a seleção de texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:773
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplique as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
 
-#: src/prefs_actions.c:781
-#: src/prefs_filtering_action.c:1060
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
+
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:999
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:863
+#: src/prefs_actions.c:1206
 msgid "Current actions"
 msgstr "Ações atuais"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:315
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:453
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+msgstr "Seleção automática da conta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when replying"
 msgstr "ao responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when forwarding"
 msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "when re-editing"
 msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
-#: src/prefs_filtering_action.c:159
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Salvar automaticamente na pasta Rascunho a cada "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:150
-#: src/prefs_wrapping.c:116
+#: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
 msgid "Undo level"
 msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb no corpo da mensagem "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:223
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:225
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho '%s' original ao redirecionar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:236
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:245
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:374
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrita"
 
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
-#: src/prefs_customheader.c:492
-#: src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1192
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:516
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Delete header"
 msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:704
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:714
+#: src/prefs_customheader.c:877
 msgid "Current custom headers"
-msgstr "Cabeçalhos personalizados atualmente"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
 
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:252
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251
-#: src/prefs_matcher.c:454
+#: src/prefs_display_header.c:276
 msgid "Header name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:319
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeçalhos exibidos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:381
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:407
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:611
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s será sustituido pelo nome do arquivo/URL"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para o editor de texto, %w será substituído pelo ID GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador Web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando de impressão"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reprodutor de áudio"
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266
-#: src/prefs_image_viewer.c:145
-#: src/prefs_message.c:275
-#: src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:152
-#: src/prefs_summary_column.c:79
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar como lida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:158
-#: src/toolbar.c:399
-#: src/toolbar.c:493
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161
-#: src/prefs_filtering_action.c:410
-#: src/toolbar.c:171
-#: src/toolbar.c:402
-#: src/toolbar.c:1551
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
-#: src/prefs_filtering_action.c:415
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Configurar a pontuação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar a filtragem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:300
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuração das ações da filtragem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:323
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatário"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
 
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:420
-#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:442
-#: src/prefs_matcher.c:487
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:470
-#: src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:583
-#: src/prefs_template.c:241
-#: src/prefs_toolbar.c:788
-msgid "  Replace  "
-msgstr "  Substituir  "
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "A linha de comando não foi configurada"
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "O destino não foi especificado."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:773
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:788
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
 msgstr "A pontuação não foi definida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1004
-msgid "No action was defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
-#. S_COL_TO
-#. date expression
-#. S_COL_TO
-#: src/prefs_filtering_action.c:1046
-#: src/prefs_matcher.c:1655
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-#: src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1047
-#: src/prefs_matcher.c:1656
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1048
-#: src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1657
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Newsgroups"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1049
-#: src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1658
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1050
-#: src/prefs_matcher.c:1659
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nome do arquivo - não deve ser modificado"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1051
-#: src/prefs_matcher.c:1660
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "nova linha"
+msgstr "Nova linha"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1052
-#: src/prefs_matcher.c:1661
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caractere de escape para citações"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1053
-#: src/prefs_matcher.c:1662
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
 msgid "quote character"
-msgstr "caracter de citação (Quoting)"
+msgstr "Caractere para aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/prefs_filtering.c:155
-#: src/prefs_filtering.c:242
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:279
-msgid "Condition: "
-msgstr "Condição: "
-
-#: src/prefs_filtering.c:292
-#: src/prefs_filtering.c:314
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir..."
-
-#: src/prefs_filtering.c:301
-msgid "Action: "
-msgstr "Ação: "
-
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:647
-#: src/prefs_filtering.c:648
-#: src/prefs_filtering.c:709
-#: src/prefs_template.c:321
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:983
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:774
-#: src/prefs_filtering.c:856
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " _Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
+
+#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:545
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:573
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:582
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:810
-#: src/prefs_filtering.c:864
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "A especificação da ação não é válida."
+#: src/prefs_filtering.c:1113
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1119
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1207
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1208
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1226
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1227
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1477
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1478
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1700
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Move uma página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1701
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Move uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1856
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:210
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto.\n"
+"Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa postal "
+"selecionando \"Aplicar às sub-pastas\"."
+
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:314
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:316
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:332
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:344
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "Sequencia de teste:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:402
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:428
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:843
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "A especificação da condição está vazia."
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/prefs_filtering.c:849
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "A especificação da ação está vazia."
+#: src/prefs_folder_item.c:474
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/prefs_filtering.c:917
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
+#: src/prefs_folder_item.c:488
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering.c:918
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+#: src/prefs_folder_item.c:490
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1239
-msgid "Rule"
-msgstr "Regra"
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
 
-#. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:169
-#: src/prefs_folder_item.c:446
+#: src/prefs_folder_item.c:527
 msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
 msgstr ""
-"Aplicar às\n"
-"subpastas"
-
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:176
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
-
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:196
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
-
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:222
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta: "
-
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:250
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processar ao iniciar"
-
-#. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:264
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Procurar por novas mensagens"
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:537
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar o conteúdo das mensagens dos últimos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:573
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover o conteúdo das mensagens antigas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:454
+#: src/prefs_folder_item.c:590
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:895
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:469
+#: src/prefs_folder_item.c:910
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:482
-msgid "Default To: "
-msgstr "'Para:' padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "%s padrão"
 
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:502
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostas para: "
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s padrão para as respostas"
 
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:522
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
 
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:566
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Dicionário padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:760
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para a pasta"
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:772
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:812
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propriedades da pasta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:66
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Listas de Pasta e Mensagem"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/prefs_fonts.c:83
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: src/prefs_fonts.c:145
-#: src/prefs_summaries.c:1017
-#: src/prefs_themes.c:333
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
 msgid "Display"
 msgstr "Exibir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:146
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: src/prefs_gtk.c:848
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
 msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar imagens anexadas como padrão\n"
-"(Ao clicar na imagem ativa/desativa a escala)"
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
 msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:146
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Idade maior que"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Idade menor que"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como não lida"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcada"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como encaminhada"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Sinalizada como travada"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulos Coloridos"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-#: src/toolbar.c:174
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar agrupamento"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior que"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior que"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho exato"
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Transferido parcialmente"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:360
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "does not contain"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "definida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuração da condição"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:422
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo correspondente"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:509
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
+
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2517
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar expressão regular"
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:598
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Operador booleano"
+#: src/prefs_matcher.c:820
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1172
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/prefs_matcher.c:825
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:828
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1543
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1617
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1620
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1623
+#, c-format
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"A entrada não foi salva.\n"
-"Você realmente terminou?"
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1850
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1969
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1978
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1646
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Test' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:1983
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2004
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2020
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1647
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "utilizando um programa ou script externo. O programa irá"
+#: src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1648
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornar 0 ou 1"
+#: src/prefs_matcher.c:2037
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1649
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
+#: src/prefs_matcher.c:2042
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1669
+#: src/prefs_matcher.c:2046
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2116
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2182
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo correspondente: 'Teste'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2183
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1748
+#: src/prefs_matcher.c:2282
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/prefs_message.c:102
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Exibir caracteres multi-byte como\n"
-"caracteres ASCII (somente Japonês)"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_message.c:108
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/prefs_message.c:115
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:128
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:140
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
+
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_message.c:154
-#: src/prefs_message.c:192
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Rolagem"
 
-#: src/prefs_message.c:166
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
 msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/prefs_message.c:178
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Passo"
 
-#: src/prefs_message.c:203
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#: src/prefs_message.c:276
-msgid "Text options"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citação"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Recolher o texto citado com duplo clique"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
 msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"As suas configurações são de uma versão do Claws Mail mais recente do que a "
+"que você esta utilizando agora.\n"
+"\n"
+"Isso não é recomendável\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, veja o %ssite web do Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"Quer sair agora?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuração"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores nas citações"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para 'color %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para 'color %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Definir cor para as assinaturas"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_other.c:106
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
-
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:109
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do relatório"
-
-#: src/prefs_other.c:116
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
+#: src/prefs_other.c:107
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
 
 #: src/prefs_other.c:121
-msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela de relatório"
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
 
-#: src/prefs_other.c:134
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
+#: src/prefs_other.c:136
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
+
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_other.c:139
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
 msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:147
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:154
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:156
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
-
-#: src/prefs_other.c:160
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_other.c:166
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S:"
+#: src/prefs_other.c:514
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:179
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
-#. reply
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder com citação por padrão"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato da resposta"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
 
-#: src/prefs_quote.c:107
-#: src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Manipulação dos metadados"
 
-#. forward
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de encaminhamento"
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
+"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
 
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citação"
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/prefs_quote.c:204
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/prefs_quote.c:280
-msgid "Quoting"
-msgstr "Citação"
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/prefs_other.c:591
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_other.c:595
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
+
+#: src/prefs_other.c:600
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_other.c:604
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
 
-#: src/prefs_receive.c:157
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Senha mestra"
 
-#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Procurar por novas mensagens ao iniciar"
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usar uma senha mestra"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se selecionado, suas senha salvas serão protegidas por uma senha mestra. "
+"Caso não exista uma senha mestra, será solicitada uma a você."
 
-#: src/prefs_receive.c:188
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir janela de diálogo de recebimento"
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Alterar a senha mestra"
 
-#: src/prefs_receive.c:198
-#: src/prefs_send.c:162
-#: src/prefs_summaries.c:899
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_other.c:778
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
+
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:161
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
+
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:215
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
+
+#: src/prefs_receive.c:218
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
+
+#: src/prefs_receive.c:230
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:241
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:244
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
+
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:249
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
+#: src/prefs_receive.c:251
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
+
+#: src/prefs_receive.c:253
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
+
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "after automatic check"
 msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "after manual check"
 msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: src/prefs_receive.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -7765,406 +16940,472 @@ msgstr ""
 "Comando a ser executado:\n"
 "(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_receive.c:352
-#: src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/prefs_send.c:143
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta `Enviadas'"
+#: src/prefs_receive.c:412
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
+
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas"
 
-#: src/prefs_send.c:147
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
+
+#: src/prefs_send.c:180
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:183
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_send.c:171
+#: src/prefs_send.c:186
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
+
+#: src/prefs_send.c:193
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/prefs_send.c:180
-msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
-
-#: src/prefs_send.c:192
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
-#: src/prefs_send.c:194
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:196
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:198
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:199
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:249
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:254
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:213
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:257
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:260
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:268
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:273
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:274
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:277
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:279
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_send.c:257
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
+#: src/prefs_send.c:295
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
+#: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos dicionários:"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Modo padrão de sugestões:"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para os erros de grafia:"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_spelling.c:362
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obter mais dicionários..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_summaries.c:141
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the full month name"
 msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "o dia do mês como número"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "as horas no formato 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "o dia do ano como número"
+msgstr "o dia do ano"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "o mês como número"
+msgstr "o mês como um número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "os minutos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM ou PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "os segundos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "o dia da semana como número"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "a data preferida para o locale atual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "o ano"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_summaries.c:180
-#: src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:783
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:223
 msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:265
 msgid "Example"
 msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Associação das teclas"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar pré-configuração:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:355
-#: src/prefs_summaries.c:671
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed antigo"
-
-#: src/prefs_summaries.c:363
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
-"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
-"do mouse sobre o item."
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:733
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (por exemplo, 'De:', 'Assunto:')"
+#: src/prefs_summaries.c:382
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/prefs_summaries.c:736
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:392
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:745
+#: src/prefs_summaries.c:395
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_summaries.c:759
+#: src/prefs_summaries.c:409
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:772
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
+#: src/prefs_summaries.c:427
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_summaries.c:775
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+#: src/prefs_summaries.c:433
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordenar novas pastas por"
 
-#: src/prefs_summaries.c:800
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Definir colunas visíveis"
+#: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_summaries.c:808
-msgid " Folder list... "
-msgstr " Lista de pastas... "
+#: src/prefs_summaries.c:444
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data da discussão"
 
-#: src/prefs_summaries.c:816
-msgid " Message list... "
-msgstr " Lista de mensagens... "
+#: src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não ordenar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:835
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Sempre abrir a mensagem selecionada"
+#: src/prefs_summaries.c:472
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:839
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abri-la em uma nova janela"
+#: src/prefs_summaries.c:485
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:843
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de Entrada' após receber novas mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:495
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:853
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:855
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
+#: src/prefs_summaries.c:501
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_summaries.c:867
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Ao entrar na pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Ao abrir uma pasta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:877
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Ao exibir os resultados da pesquisa"
 
-#: src/prefs_summaries.c:878
-msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova)"
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr ""
+"Ao selecionar a mensagem anterior ou posterior usando atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:880
-msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida)"
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Ao excluir ou mover mensagens"
 
-#: src/prefs_summaries.c:890
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+#: src/prefs_summaries.c:514
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Ao usar teclas direcionais"
 
-#: src/prefs_summaries.c:900
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_summaries.c:902
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:911
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir associações das teclas... "
+#: src/prefs_summaries.c:527
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
-#: src/prefs_summaries.c:1018
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumário"
+#: src/prefs_summaries.c:530
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
 
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/prefs_summaries.c:550
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_summaries.c:557
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
+
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:587
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:605
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:608
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_summaries.c:610
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summaries.c:769
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -8172,78 +17413,179 @@ msgstr ""
 "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
 "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Colunas ocultas"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:294
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Colunas exibidas"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:330
-msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar o padrão "
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
+
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
+
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
+
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
+
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
 
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
 
-#: src/prefs_template.c:254
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
 
-#: src/prefs_template.c:280
+#: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:478
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
+
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_template.c:758
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
+
+#: src/prefs_template.c:801
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:807
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:813
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:819
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:825
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:831
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:902
 msgid "Delete template"
 msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:903
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_template.c:650
+#: src/prefs_template.c:915
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:916
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
+
+#: src/prefs_template.c:1231
 msgid "Current templates"
 msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_template.c:675
+#: src/prefs_template.c:1259
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_themes.c:315
-#: src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_themes.c:334
+#: src/prefs_themes.c:390
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:464
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_themes.c:424
+#: src/prefs_themes.c:467
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:427
+#: src/prefs_themes.c:470
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:433
+#: src/prefs_themes.c:476
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Você deseja realmente remover esse tema?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:443
+#: src/prefs_themes.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8252,24 +17594,24 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
 "durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:447
+#: src/prefs_themes.c:490
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_themes.c:450
-msgid "Theme removed succesfully"
+#: src/prefs_themes.c:493
+msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:513
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:528
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:488
+#: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -8277,31 +17619,45 @@ msgstr ""
 "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
 "Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_themes.c:495
+#: src/prefs_themes.c:538
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Você deseja instalar o tema para todos os usuários?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
+
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:559
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Um tema com o mesmo nome\n"
-"já está instalado nesse local"
+"já está instalado nesse local.\n"
+"\n"
+"Deseja substitui-lo?"
+
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:520
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
+#: src/prefs_themes.c:573
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:533
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
+#: src/prefs_themes.c:586
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
 
-#: src/prefs_themes.c:540
+#: src/prefs_themes.c:593
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8310,383 +17666,666 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
 "durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:643
+#: src/prefs_themes.c:766
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:683
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "A Equipe do Sylpheed Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:685
+#: src/prefs_themes.c:807
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_themes.c:691
+#: src/prefs_themes.c:813
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:709
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
+#: src/prefs_themes.c:831
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: src/prefs_themes.c:861
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:823
+#: src/prefs_themes.c:919
 msgid "Selector"
 msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_themes.c:843
+#: src/prefs_themes.c:930
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:848
+#: src/prefs_themes.c:935
 msgid "Get more..."
 msgstr "Obter mais..."
 
-#: src/prefs_themes.c:880
+#: src/prefs_themes.c:946
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:960
 msgid "Author: "
 msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_themes.c:902
+#: src/prefs_themes.c:968
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:930
-msgid "Status:"
-msgstr "Situação:"
-
-#: src/prefs_themes.c:944
+#: src/prefs_themes.c:1010
 msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_themes.c:985
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+#: src/prefs_themes.c:1066
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Renderização SVG"
 
-#: src/prefs_themes.c:995
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar esse"
+#: src/prefs_themes.c:1073
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilitar canal alfa"
 
-#: src/prefs_themes.c:1000
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: src/prefs_themes.c:1074
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forçar a escala"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_themes.c:1080
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pontos por polegada (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"A ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra ação na lista"
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
+#: src/prefs_toolbar.c:187
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
+#: src/prefs_toolbar.c:188
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
+#: src/prefs_toolbar.c:929
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:637
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:945
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:646
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:955
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:956
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:697
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:750
+#: src/prefs_toolbar.c:965
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:800
-msgid " Default "
-msgstr " Padrão "
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:872
-#: src/prefs_toolbar.c:886
-#: src/prefs_toolbar.c:900
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:873
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Main Window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:887
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Message Window"
 msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:901
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1035
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1068
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1077
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:76
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar linhas ao escrever"
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "Quebrar linhas da citação"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:94
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Ajustar o texto copiado"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:106
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Recuo automático"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:169
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar o texto em"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/privacy.c:174
-#: src/privacy.c:178
-#: src/privacy.c:195
-#: src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/privacy.c:180
-#: src/privacy.c:201
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
+
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
 msgstr "Não existe informação disponível"
 
-#: src/procmsg.c:1447
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#: src/procmsg.c:1458
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio da notícia."
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
 
-#: src/procmsg.c:1470
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s ."
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+#: src/procmsg.c:1628
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome completo do remetente"
+#: src/procmsg.c:1648
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro nome do remetente"
+#: src/procmsg.c:1662
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
 
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do remetente"
+#: src/procmsg.c:1670
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do remetente"
+#: src/procmsg.c:1693
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
+#: src/procmsg.c:1706
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem citada"
+#: src/procmsg.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+#: src/procmsg.c:2272
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citada sem a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#. quoted message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posição do cursor"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres acima, após %"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "% literal"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida literal"
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Ponto de interrogação literal"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Pipe literal"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Colchete esquerdo literal"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Colchete direito literal"
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir arquivo"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Inserir saída de programa"
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propriedade da conta: assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
-#: src/send_message.c:132
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
+
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
+
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
+
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
+
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
+
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
+
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para obter\n"
+"o nome do arquivo de"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:101
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
+
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
+
+#: src/quote_fmt.c:111
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
+
+#: src/quote_fmt.c:174
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:198
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
+
+#: src/quote_fmt.c:300
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
+
+#: src/quote_fmt.c:430
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:454
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+
+#: src/quote_fmt.c:546
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/quote_fmt.c:564
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:567
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
+
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:141
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/send_message.c:174
+#: src/send_message.c:202
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
 
-#: src/send_message.c:267
+#: src/send_message.c:350
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:272
+#: src/send_message.c:355
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:275
+#: src/send_message.c:358
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#: src/send_message.c:280
+#: src/send_message.c:363
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:334
+#: src/send_message.c:420
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:486
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:399
-#: src/send_message.c:404
-#: src/send_message.c:409
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autenticando"
 
-#: src/send_message.c:400
-#: src/send_message.c:405
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando a mensagem..."
 
-#: src/send_message.c:403
+#: src/send_message.c:491
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:412
+#: src/send_message.c:500
 msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
-
-#: src/send_message.c:413
-#: src/send_message.c:417
-#: src/send_message.c:422
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:416
+#: src/send_message.c:504
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:421
+#: src/send_message.c:509
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/send_message.c:425
+#: src/send_message.c:513
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saindo..."
 
-#: src/send_message.c:453
+#: src/send_message.c:542
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:595
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/send_message.c:527
-#: src/send_message.c:547
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/send_message.c:530
+#: src/send_message.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -8695,11 +18334,11 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -8711,422 +18350,391 @@ msgstr ""
 "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
 "Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/ssl_manager.c:153
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS salvos"
 
-#: src/ssl_manager.c:373
+#: src/ssl_manager.c:436
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: src/ssl_manager.c:437
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:145
+#: src/summary_search.c:305
 msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagens"
+msgstr "Pesquisar mensagens"
 
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:327
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:329
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:495
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Encontrar todas"
+#: src/summary_search.c:502
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
+
+#: src/summary_search.c:536
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
+
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Pesquisando em %s... \n"
 
-#: src/summary_search.c:385
+#: src/summary_search.c:846
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summary_search.c:387
+#: src/summary_search.c:848
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do começo?"
-
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder _para"
-
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder _para/_todos"
-
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Responder _para/o _remetente"
-
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
-
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Seguir e responder"
-
-#: src/summaryview.c:405
-#: src/toolbar.c:230
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/_Encaminhar"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Re_direcionar"
-
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
-
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Mover para a _Lixeira"
-
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Apagar..."
-
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar mensagem de _newsgroup"
-
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/M_arcar"
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/M_arcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/M_arcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/M_arcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/M_arcar/Marcar como _não lida"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/M_arcar/Marcar como _lida"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/M_arcar/Marcar _todas como lidas"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/M_arcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/M_arcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/M_arcar/Tra_var"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/M_arcar/D_estravar"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulo c_olorido"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Reedi_tar"
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de Endereços"
-
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
+#: src/summaryview.c:559
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
 
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
+#: src/summaryview.c:596
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
 
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento"
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
-
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
-
-#: src/summaryview.c:454
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/_Código-fonte"
-
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
-
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:467
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:469
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: src/summaryview.c:526
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Exibir/esconder a barra de localização rápida"
-
-#: src/summaryview.c:841
+#: src/summaryview.c:1279
 msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marca"
+msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:842
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Foram definidas algumas marcas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:1280
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:894
+#: src/summaryview.c:1330
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1310
-#: src/summaryview.c:1363
+#: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1311
+#: src/summaryview.c:1869
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1323
-#: src/summaryview.c:1376
-#: src/summaryview.c:1423
-#: src/summaryview.c:1476
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1331
+#: src/summaryview.c:1893
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1364
+#: src/summaryview.c:1917
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1410
-#: src/summaryview.c:1463
+#: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
 msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mensagens novas"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1411
+#: src/summaryview.c:1954
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1431
+#: src/summaryview.c:1978
 msgid "No new messages."
-msgstr "Não há novas mensagens."
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1464
+#: src/summaryview.c:2002
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1501
-#: src/summaryview.c:1526
+#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1502
+#: src/summaryview.c:2036
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1511
-#: src/summaryview.c:1536
+#: src/summaryview.c:2045
 msgid "No marked messages."
 msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1527
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o início?"
+#: src/summaryview.c:2069
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1551
-#: src/summaryview.c:1576
+#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1552
+#: src/summaryview.c:2103
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1561
-#: src/summaryview.c:1586
+#: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:1577
+#: src/summaryview.c:2132
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:2449
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1939
+#: src/summaryview.c:2634
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagada"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:1943
+#: src/summaryview.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:1944
-#: src/summaryview.c:1951
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1949
+#: src/summaryview.c:2644
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:1964
+#: src/summaryview.c:2658
 msgid " item selected"
-msgstr " item selecionado"
-
-#: src/summaryview.c:1966
-msgid " items selected"
-msgstr " itens selecionados"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " item selecionado"
+msgstr[1] " itens selecionados"
 
-#: src/summaryview.c:1982
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2171
+#: src/summaryview.c:2694
+msgid "Message summary"
+msgstr "Sumário das mensagens"
+
+#: src/summaryview.c:2695
+msgid "New:"
+msgstr "Novas:"
+
+#: src/summaryview.c:2696
+msgid "Unread:"
+msgstr "Não lidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2697
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2702
+msgid "Locked:"
+msgstr "Travadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2703
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignoradas:"
+
+#: src/summaryview.c:2704
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2714
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
+
+#: src/summaryview.c:3007
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:2249
+#: src/summaryview.c:3146
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:2399
+#: src/summaryview.c:3351
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:2428
+#: src/summaryview.c:3403
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3082
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
+#: src/summaryview.c:3438
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "De: %s, em %s"
 
-#: src/summaryview.c:3168
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:3447
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, em %s"
 
-#: src/summaryview.c:3169
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
+#: src/summaryview.c:4312
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:4402
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:4405
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Excluir a mensagem"
+msgstr[1] "Excluir as mensagens"
+
+#: src/summaryview.c:4569
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:4675
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:3515
+#: src/summaryview.c:4845
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3516
+#: src/summaryview.c:4846
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:3517
-msgid "Append"
-msgstr "Acrescentar"
+#: src/summaryview.c:4847
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
+
+#: src/summaryview.c:4847
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3842
+#: src/summaryview.c:4888
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:5346
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo agrupamentos..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
+
+#: src/summaryview.c:5594
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar estas regras"
+
+#: src/summaryview.c:5597
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
+
+#: src/summaryview.c:5600
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
+
+#: src/summaryview.c:5629
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:3930
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desagrupando..."
+#: src/summaryview.c:5630
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
 
-#: src/summaryview.c:4069
+#: src/summaryview.c:5660
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:4132
+#: src/summaryview.c:5739
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/summaryview.c:5450
+#: src/summaryview.c:6285
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
+
+#: src/summaryview.c:6295
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6297
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6309
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
+
+#: src/summaryview.c:6311
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
+
+#: src/summaryview.c:6323
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6327
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
+
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7988
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -9135,435 +18743,814 @@ msgstr ""
 "Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:5564
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exporta para arquivo mbox"
+#: src/summaryview.c:8091
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/textview.c:217
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
+#: src/summaryview.c:8096
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/textview.c:218
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/Copiar esse _link"
+#: src/textview.c:245
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/textview.c:223
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Escrever _nova mensagem"
+#: src/textview.c:246
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar esse _link"
 
-#: src/textview.c:224
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+#: src/textview.c:253
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder para esse endereço"
 
-#: src/textview.c:225
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar esse en_dereço"
+#: src/textview.c:254
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/textview.c:230
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Abrir imagem"
+#: src/textview.c:255
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esse en_dereço"
 
-#: src/textview.c:231
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Salvar imagem..."
+#: src/textview.c:261
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagem"
 
-#: src/textview.c:695
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+#: src/textview.c:262
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Salvar imagem..."
 
-#: src/textview.c:714
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de "
+#: src/textview.c:724
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:715
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
+#: src/textview.c:727
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:717
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Para salvar, selecione 'Salvar como...' (Tecla de atalho: 'y')\n"
+#: src/textview.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
 
-#: src/textview.c:718
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Para exibir como texto, selecione 'Mostrar como texto' "
+#: src/textview.c:922
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Relatório da rede'"
 
-#: src/textview.c:719
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Tecla de atalho: 't')\n"
+#: src/textview.c:923
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/textview.c:720
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Para abrir com um programa externo, selecione 'Abrir' "
+#: src/textview.c:986
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
 
-#: src/textview.c:721
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Tecla de atalho: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:988
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/textview.c:722
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o"
+#: src/textview.c:992
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
 
-#: src/textview.c:723
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "botão do meio do mouse),\n"
+#: src/textview.c:993
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/textview.c:724
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    ou selecione 'Abrir com...' (Tecla de atalho: 'o')\n"
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Tecla de atalho: '"
 
-#: src/textview.c:1931
+#: src/textview.c:1003
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
+
+#: src/textview.c:1004
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
+
+#: src/textview.c:1015
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
+
+#: src/textview.c:1016
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
+
+#: src/textview.c:1024
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+
+#: src/textview.c:1025
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
+
+#: src/textview.c:1027
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
+
+#: src/textview.c:1028
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"A URL real (%s) é diferente da\n"
-"URL aparente (%s).\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
+
+#: src/textview.c:2197
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2905
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "A URL real é diferente da exibida."
+
+#: src/textview.c:2906
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL exibida:"
+
+#: src/textview.c:2907
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2908
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2909
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#: src/textview.c:1936
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Aviso de URL falsa"
+#: src/textview.c:2910
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:159
-#: src/toolbar.c:1419
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Receber os e-mails de todas as contas"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/toolbar.c:160
-#: src/toolbar.c:1425
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Receber os e-mails da conta atual"
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
-#: src/toolbar.c:161
-#: src/toolbar.c:1431
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/toolbar.c:162
-#: src/toolbar.c:1444
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escrever e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:163
-#: src/toolbar.c:1448
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Compose News"
 msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/toolbar.c:164
-#: src/toolbar.c:1454
-#: src/toolbar.c:1464
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:165
-#: src/toolbar.c:1471
-#: src/toolbar.c:1481
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/toolbar.c:166
-#: src/toolbar.c:1488
-#: src/toolbar.c:1498
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:167
-#: src/toolbar.c:1505
-#: src/toolbar.c:1515
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#: src/toolbar.c:168
-#: src/toolbar.c:1522
-#: src/toolbar.c:1532
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:169
-#: src/toolbar.c:1539
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
 msgid "Trash Message"
-msgstr "Excluir a mensagem"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
-#: src/toolbar.c:170
-#: src/toolbar.c:1545
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+msgstr "Excluir a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
 
-#: src/toolbar.c:172
-#: src/toolbar.c:1557
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#: src/toolbar.c:173
-#: src/toolbar.c:1564
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
-#: src/toolbar.c:177
-#: src/toolbar.c:1573
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Travar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Destravar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar a mensagem como não lida"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:254
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:255
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:178
-#: src/toolbar.c:1579
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Armazenar na pasta Fila de Saída e enviar mais tarde"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/toolbar.c:179
-#: src/toolbar.c:1585
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1591
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
 msgid "Insert file"
 msgstr "Inserir arquivo"
 
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:1597
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: src/toolbar.c:182
-#: src/toolbar.c:1603
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1609
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#: src/toolbar.c:184
-#: src/toolbar.c:1615
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
 
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1621
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:1634
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:190
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:272
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder _com citação"
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder _sem citação"
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
 
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos com citação"
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
+#: src/toolbar.c:278
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Plugins do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder à _lista com citação"
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
 
-#: src/toolbar.c:221
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
+#: src/toolbar.c:482
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
+#: src/toolbar.c:483
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
 
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#: src/toolbar.c:231
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Encaminhar como _anexo"
+#: src/toolbar.c:488
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#: src/toolbar.c:232
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Re_direcionar"
+#: src/toolbar.c:489
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Get"
-msgstr "Buscar"
+#: src/toolbar.c:490
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:391
-msgid "Get All"
-msgstr "Buscar todas"
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
 
-#: src/toolbar.c:394
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: src/toolbar.c:497
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:396
-#: src/toolbar.c:490
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:498
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
 
-#: src/toolbar.c:397
-#: src/toolbar.c:491
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/toolbar.c:506
+msgid "All read"
+msgstr "Todas as lidas"
 
-#: src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:492
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/toolbar.c:507
+msgid "All unread"
+msgstr "Todas as não lidas"
 
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: src/toolbar.c:508
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
 
-#: src/toolbar.c:442
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+#: src/toolbar.c:513
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/toolbar.c:443
+#: src/toolbar.c:518
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:445
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/toolbar.c:521
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:446
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
+#: src/toolbar.c:522
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:449
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/toolbar.c:523
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:450
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Quebrar o parágrafo"
+#: src/toolbar.c:524
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
 
-#: src/toolbar.c:451
+#: src/toolbar.c:525
 msgid "Wrap all"
-msgstr "Quebrar todos"
+msgstr "Quebrar tudo"
 
-#: src/toolbar.c:1436
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:1984
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/toolbar.c:533
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
 
-#: src/toolbar.c:1985
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+#: src/toolbar.c:944
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
+
+#: src/toolbar.c:983
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
+
+#: src/toolbar.c:992
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:994
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:2208
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:2214
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:2230
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
+
+#: src/toolbar.c:2241
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:2262
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:2272
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:2273
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como _não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:2280
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opções da exclusão de duplicatas"
+
+#: src/toolbar.c:2284
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Excluir duplicatas na pasta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:2285
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Excluir duplicatas em todas as pastas"
+
+#: src/toolbar.c:2296
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder _com citação"
+
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Responder _sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:2313
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:2330
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
+
+#: src/toolbar.c:2347
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+
+#: src/toolbar.c:2364
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
+
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extras, acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'. E pode\n"
+"mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, na URL\n"
+"indicada abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:    <%s>\n"
+"Manual:              <%s>\n"
+"FAQ:                <%s>\n"
+"Temas:               <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/wizard.c:619
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
+
+#: src/wizard.c:647
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
+
+#: src/wizard.c:658
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
-#: src/wizard.c:272
+#: src/wizard.c:668
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
+
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
+
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
+
+#: src/wizard.c:974
 msgid "Your name:"
 msgstr "Seu nome:"
 
-#: src/wizard.c:279
+#: src/wizard.c:985
 msgid "Your email address:"
 msgstr "Seu endereço de e-mail:"
 
-#: src/wizard.c:283
+#: src/wizard.c:996
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Sua organização:"
 
-#: src/wizard.c:302
+#: src/wizard.c:1030
 msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nome da caixa postal (mailbox):"
+msgstr "Nome da caixa postal:"
+
+#: src/wizard.c:1038
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
+
+#: src/wizard.c:1109
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
 
-#: src/wizard.c:321
+#: src/wizard.c:1112
 msgid "SMTP server address:"
 msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:362
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1118
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticação"
 
-#: src/wizard.c:367
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(em branco para utilizar o mesmo da recepção)"
+
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Senha do SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar iniciar criptografia"
 
-#: src/wizard.c:374
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS do cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
 msgid "Server address:"
 msgstr "Endereço do servidor:"
 
-#: src/wizard.c:379
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuário:"
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local:"
 
-#: src/wizard.c:384
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo do servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/wizard.c:1554
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
 
-#: src/wizard.c:400
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#: src/wizard.c:405
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+#: src/wizard.c:1650
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1661
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
+
+#: src/wizard.c:1669
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP."
 
-#: src/wizard.c:475
-msgid "New User"
-msgstr "Novo usuário"
+#: src/wizard.c:1787
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#. welcome page
-#: src/wizard.c:506
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
-msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws."
+#: src/wizard.c:1821
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:514
+#: src/wizard.c:1828
 msgid ""
-"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
-"It looks like it's the first time you use \n"
-"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
-"information about yourself and your most common\n"
-"mail parameters; so that you can begin to use\n"
-"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
-"Bem-vindo ao Sylpheed-Claws.\n"
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Aparentemente essa é a primeira vez que você\n"
-"usa o Sylpheed-Claws. Por isso, iremos definir\n"
-"agora algumas informações básicas sobre você e\n"
-"seus parâmetros de e-mail mais comuns. Assim,\n"
-"você poderá iniciar a utilização do Sylpheed-Claws\n"
+"Começaremos definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções "
+"mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail "
 "em menos de cinco minutos."
 
-#. user page
-#: src/wizard.c:525
+#: src/wizard.c:1841
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre você"
 
-#: src/wizard.c:531
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Salvando a mensagem no disco"
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+
+#: src/wizard.c:1856
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
 
-#. smtp page
-#: src/wizard.c:536
+#: src/wizard.c:1871
 msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviando a mensagem"
+msgstr "Envio de mensagem"
 
-#. recv+auth page
-#: src/wizard.c:541
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Recebendo mensagens"
+#: src/wizard.c:1887
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
 
-#: src/wizard.c:547
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: src/wizard.c:1903
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
 
+#: src/wizard.c:1910
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."