# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2006-2016 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2017.
#
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-07 21:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-07 22:55UTC-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 20:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 19:36-0300\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language-Team: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: src/account.c:392 src/account.c:459
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:437
+#: src/account.c:441
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:724
+#: src/account.c:728
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:741
+#: src/account.c:745
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
-#: src/account.c:812
+#: src/account.c:816
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:908
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:911
+#: src/account.c:915
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1071
+#: src/account.c:1096
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1073
+#: src/account.c:1098
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1074
+#: src/account.c:1099
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1554
+#: src/account.c:1589
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1560
+#: src/account.c:1595
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
-#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/action.c:420
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:437
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:609
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:721
+#: src/action.c:719
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
-#: src/action.c:723
+#: src/action.c:721
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:988
+#: src/action.c:986
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1242
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1248
+#: src/action.c:1246
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1281
+#: src/action.c:1279
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1614
+#: src/action.c:1612
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1623
+#: src/action.c:1621
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
"estrutura."
-#: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
"atributos pelos valores originais?"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
-#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Address book path"
msgstr "Caminho do livro de endereços"
-#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Excluir endereço(s)"
-#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
msgid "Delete address"
msgstr "Excluir endereço"
-#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr ""
"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
-#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
-#: src/addressadd.c:536
+#: src/addressadd.c:535
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
-#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:405
msgid "_Book"
msgstr "Li_vro"
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
-#: src/messageview.c:213
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
msgid "New _Book"
msgstr "Novo li_vro"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:410
+#: src/addressbook.c:413
msgid "New _vCard"
msgstr "Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New _JPilot"
msgstr "Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:420
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Novo Servidor _LDAP"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:424
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar livro"
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:425
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "Selecionar _todos"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
msgid "C_ut"
msgstr "_Recortar"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
msgid "New _Address"
msgstr "Novo e_ndereço"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
msgid "New _Group"
msgstr "Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
msgid "_Mail To"
msgstr "Enviar _mensagem para"
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:447
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar L_DIF..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
-#: src/messageview.c:339
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
+#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:494
msgid "_Browse Entry"
msgstr "Percorrer a entra_da"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
-#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorretos"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Arquivo não especificado"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato do arquivo incorreto"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:540
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:541
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
-#: src/addressbook.c:539
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TLS"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão STARTTLS"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Missing required information"
msgstr "Faltam informações necessárias"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:910
+#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1109
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nome de referência:"
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
-#: src/addressbook.c:1478
+#: src/addressbook.c:1483
msgid "Delete group"
msgstr "Excluir grupo"
-#: src/addressbook.c:1479
+#: src/addressbook.c:1484
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2190
+#: src/addressbook.c:2195
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:2200
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2906
+#: src/addressbook.c:2913
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2918
+#: src/addressbook.c:2925
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2922
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2922
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2940
+#: src/addressbook.c:2947
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3054
+#: src/addressbook.c:3061
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Pesquisar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contatos"
-#: src/addressbook.c:4022
+#: src/addressbook.c:4087
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:4026
+#: src/addressbook.c:4091
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4036
+#: src/addressbook.c:4101
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4041
+#: src/addressbook.c:4106
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4119
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de\n"
"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4125
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4065
+#: src/addressbook.c:4130
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4258
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4524
+#: src/addressbook.c:4589
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado pesquisando..."
-#: src/addressbook.c:4825
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
-#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4849
+#: src/addressbook.c:4922
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4897
+#: src/addressbook.c:4970
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4933
+#: src/addressbook.c:5006
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4945
+#: src/addressbook.c:5018
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
-#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
-#: src/prefs_matcher.c:2528
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:131
+#: src/addrindex.c:132
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1829
msgid "Address(es) update"
msgstr "Atualização de endereço(s)"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
-#: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4886
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
#: src/browseldap.c:237
-msgid "Server Name :"
+msgid "Server Name:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: src/browseldap.c:247
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgid "Distinguished Name (dn):"
msgstr "Nome distinto (dn):"
#: src/browseldap.c:270
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a MIME parser"
msgstr "um analisador MIME"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "a privacy interface"
msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:73
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "things"
msgstr "coisas"
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:436
+#: src/common/plugin.c:437
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:447
+#: src/common/plugin.c:448
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:481
+#: src/common/plugin.c:482
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
"posterior."
-#: src/common/plugin.c:490
+#: src/common/plugin.c:491
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:772
+#: src/common/plugin.c:769
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:775
+#: src/common/plugin.c:772
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:784
+#: src/common/plugin.c:781
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:786
+#: src/common/plugin.c:783
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL/TLS\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/common/smtp.c:589
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão STARTTLS\n"
-#: src/common/socket.c:569
+#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
-#: src/common/socket.c:598
+#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
-#: src/common/socket.c:732
+#: src/common/socket.c:734
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:972
+#: src/common/socket.c:974
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
-#: src/common/socket.c:1064
+#: src/common/socket.c:1066
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1368
+#: src/common/socket.c:1370
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:630
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
-#: src/common/ssl_certificate.c:635
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
msgid "Uncheckable"
msgstr "Não checável"
-#: src/common/ssl_certificate.c:639
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:642
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revogado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:644
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/common/ssl_certificate.c:646
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/common/string_match.c:83
+#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:255
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:256
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:257
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:258
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4878
+#: src/common/utils.c:4759
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4879
+#: src/common/utils.c:4760
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4880
+#: src/common/utils.c:4761
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4881
+#: src/common/utils.c:4762
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4882
+#: src/common/utils.c:4763
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4883
+#: src/common/utils.c:4764
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4884
+#: src/common/utils.c:4765
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4886
+#: src/common/utils.c:4767
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4887
+#: src/common/utils.c:4768
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4888
+#: src/common/utils.c:4769
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4889
+#: src/common/utils.c:4770
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4890
+#: src/common/utils.c:4771
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4891
+#: src/common/utils.c:4772
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4892
+#: src/common/utils.c:4773
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4893
+#: src/common/utils.c:4774
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4894
+#: src/common/utils.c:4775
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4895
+#: src/common/utils.c:4776
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4896
+#: src/common/utils.c:4777
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4897
+#: src/common/utils.c:4778
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4899
+#: src/common/utils.c:4780
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4900
+#: src/common/utils.c:4781
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4901
+#: src/common/utils.c:4782
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4902
+#: src/common/utils.c:4783
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4903
+#: src/common/utils.c:4784
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4904
+#: src/common/utils.c:4785
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4786
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4788
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4789
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4790
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4791
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4792
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4912
+#: src/common/utils.c:4793
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4794
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4795
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4796
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4797
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4798
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4799
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4810
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4811
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4812
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:591
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:604
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:610
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:611
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:614
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:615
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:616
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:617
msgid "_Replace signature"
msgstr "S_ubstituir assinatura"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:621
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:634
msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:635
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:636
msgid "_Wrapped"
msgstr "Com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:637
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:641
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:642
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:643
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:644
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:645
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:646
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:647
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:648
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:649
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:650
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:651
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:654
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:655
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:661
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:662
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:664
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:667
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:668
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:669
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:670
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:677
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:679
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:683
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:703
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:714
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:715
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:716
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:698
+#: src/compose.c:717
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:718
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:719
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:720
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:728
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:733
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:734
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:736
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:737
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1066
+#: src/compose.c:1085
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1158
+#: src/compose.c:1177
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1450
+#: src/compose.c:1469
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2051
+#: src/compose.c:2067
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2531
+#: src/compose.c:2569
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguindo a:"
-#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Em resposta a:"
-#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2826
+#: src/compose.c:2841
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
"caracteres)."
-#: src/compose.c:2832
+#: src/compose.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3105
+#: src/compose.c:3124
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3596
+#: src/compose.c:3630
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:3607
+#: src/compose.c:3641
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
"realmente fazer isso?"
-#: src/compose.c:3610
+#: src/compose.c:3644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:3735
+#: src/compose.c:3769
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:3736
+#: src/compose.c:3770
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: src/compose.c:3737
-msgid "+_Attach anyway"
-msgstr "+_Anexar mesmo assim"
+#: src/compose.c:3771
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Anexar mesmo assim"
-#: src/compose.c:3746
+#: src/compose.c:3780
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3773
+#: src/compose.c:3807
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
-#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
-#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço '%s' padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:5026
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-
-#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
-msgid "+_Send"
-msgstr "+Enviar _agora"
-
-#: src/compose.c:5058
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:2933
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:5075
+#: src/compose.c:5118
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:5095
+#: src/compose.c:5138
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:5096
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5097
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
+#: src/compose.c:5186
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviando para %d destinatários. %s"
+
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
"\n"
-"Não foi possível converter a codificação dos caracteres."
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgstr ""
"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
"\n"
-"Erro na assinatura: %s"
+"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:5164
+#: src/compose.c:5255
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5166
+#: src/compose.c:5257
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5237
+#: src/compose.c:5328
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5612
+#: src/compose.c:5714
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5669
+#: src/compose.c:5776
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5780
+#: src/compose.c:5887
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar o e-mail: %s"
-#: src/compose.c:5901
+#: src/compose.c:6008
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
-#: src/compose.c:5902
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:6009
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5951
+#: src/compose.c:6058
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5960
+#: src/compose.c:6067
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:6195
+#: src/compose.c:6300
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
-#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:6301
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
-#: src/compose.c:6236
+#: src/compose.c:6341
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:6818
+#: src/compose.c:6942
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6979
+#: src/compose.c:7103
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
-#: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:7205
+#: src/compose.c:7322
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+#: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:7274
+#: src/compose.c:7391
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
+#: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:7784
+#: src/compose.c:7450
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Selecione a pasta de salvamento da mensagem"
+
+#: src/compose.c:7907
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7789
+#: src/compose.c:7912
msgid "_Attachments"
msgstr "Ane_xos"
-#: src/compose.c:7803
+#: src/compose.c:7926
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7818
+#: src/compose.c:7941
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Assunto:"
-#: src/compose.c:8041
+#: src/compose.c:8165
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8150
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
-
-#: src/compose.c:8180
+#: src/compose.c:8312
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8329
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/compose.c:8199
+#: src/compose.c:8331
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
-#: src/compose.c:8365
+#: src/compose.c:8497
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:8683
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-
-#: src/compose.c:8701
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-
-#: src/compose.c:8719
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
-
-#: src/compose.c:8737
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
-
-#: src/compose.c:8755
-msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Erro no formato do Responder Para do modelo."
-
-#: src/compose.c:8774
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+#: src/compose.c:8794
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Erro no formato do '%s' do modelo."
-#: src/compose.c:9043
+#: src/compose.c:9195
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:9058
+#: src/compose.c:9210
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:9132
+#: src/compose.c:9284
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:9149
+#: src/compose.c:9301
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:9190
+#: src/compose.c:9342
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:9210
+#: src/compose.c:9362
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:9211
+#: src/compose.c:9363
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:9403
+#: src/compose.c:9622
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:9853
+#: src/compose.c:10115
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:9855
+#: src/compose.c:10117
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10033
+#: src/compose.c:10295
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:10037
+#: src/compose.c:10299
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
-#: src/compose.c:10038
+#: src/compose.c:10300
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
-#: src/compose.c:10040
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:10040
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
+#: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:10228
+#: src/compose.c:10490
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:10230
+#: src/compose.c:10492
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:10317
+#: src/compose.c:10571
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:10318
+#: src/compose.c:10572
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:10319
+#: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:10322
+#: src/compose.c:10576
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:10323
+#: src/compose.c:10577
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/compose.c:10323
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-
-#: src/compose.c:10393
+#: src/compose.c:10648
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:10395
+#: src/compose.c:10650
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
-#: src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:10396
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: src/compose.c:11520
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Deseja inserir o conteúdo do arquivo no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-"
+"mail?"
+msgstr[1] ""
+"Você deseja inserir o conteúdo dos %d arquivos no corpo da mensagem ou anexá-"
+"los ao e-mail?"
-#: src/compose.c:11254
+#: src/compose.c:11526
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:11255
-msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
-"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
-"anexá-lo ao e-mail?"
-
-#: src/compose.c:11257
+#: src/compose.c:11527
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:11474
+#: src/compose.c:11745
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/compose.c:11769
+#: src/compose.c:12042
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
-#: src/crash.c:141
+#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
-#: src/crash.c:187
+#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
-#: src/crash.c:203
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
-#: src/crash.c:208
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de depuração"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/crash.c:257
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: src/crash.c:262
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Criar relatório de erros"
-#: src/crash.c:312
+#: src/crash.c:311
msgid "Save crash information"
msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:157
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:169
+#: src/editaddress.c:168
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:233
+#: src/editaddress.c:232
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
-#: src/editaddress.c:411
+#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:676
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar os dados da pessoa"
-#: src/editaddress.c:785
+#: src/editaddress.c:784
msgid "Choose a picture"
msgstr "Selecione uma imagem"
-#: src/editaddress.c:804
+#: src/editaddress.c:803
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Não foi possível importar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:846
+#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
msgstr "_Definir a imagem"
-#: src/editaddress.c:847
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Excluir a imagem"
-#: src/editaddress.c:905
+#: src/editaddress.c:904
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1424
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
-#: src/editaddress.c:1582
+#: src/editaddress.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgstr " Verificar o arquivo "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
-#: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Base de pesquisa"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
"defina manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser "
-"apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um "
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.exemplo.org\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"exemplo.org\". Você também pode usar um "
"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via STARTTLS. A conexão é "
+"iniciada descriptografada e se torna segura pelo comando STARTTLS. Caso a "
+"conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em "
+"ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:479
+#: src/editldap.c:480
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL/TLS. Caso a conexão não "
+"se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:523
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
"servidor."
-#: src/editldap.c:578
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da pesquisa"
-#: src/editldap.c:587
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
"tentar encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:590
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:594
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
"endereço."
-#: src/editldap.c:600
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-#: src/editldap.c:632
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
-#: src/editldap.c:637
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
"quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:643
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
-#: src/editldap.c:648
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
"endereço."
-#: src/editldap.c:701
+#: src/editldap.c:702
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:710
+#: src/editldap.c:711
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
"branco durante as pesquisas."
-#: src/editldap.c:717
+#: src/editldap.c:718
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:727
+#: src/editldap.c:728
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:732
+#: src/editldap.c:733
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:746
+#: src/editldap.c:747
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:751
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:765
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"pesquisa."
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:780
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:979
+#: src/editldap.c:976
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
-#: src/prefs_summaries.c:442
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
+#: src/prefs_summaries.c:449
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
"criado."
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:178
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"O diretório de saída HTML '%s'\n"
"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:180
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:190
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:234
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:320
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:384
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:685
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:467
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:476
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:483
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:489
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatar os links do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:495
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatar os atributos do usuário"
-#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
-msgid "Address Book :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
msgstr "Livro de endereços:"
-#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/exphtmldlg.c:560
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:592
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
-#: src/exphtmldlg.c:658
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
"criado."
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr ""
"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
"name')."
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
"não existe. Devo criar um novo diretório?"
-#: src/expldifdlg.c:191
+#: src/expldifdlg.c:190
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:244
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
-#: src/expldifdlg.c:262
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:337
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:401
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:432
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"formato similar a:\n"
" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:438
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"um formato similar a:\n"
" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:444
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"um DN que tem um formato similar a:\n"
" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:490
+#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:500
+#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relativo"
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID única"
-#: src/expldifdlg.c:524
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
"que serão utilizadas para criar o DN."
-#: src/expldifdlg.c:544
+#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
-#: src/expldifdlg.c:549
+#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
"não for encontrado."
-#: src/expldifdlg.c:559
+#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
-#: src/expldifdlg.c:564
+#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
"essa opção para ignorar estes registros."
-#: src/expldifdlg.c:656
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Selecionar a pasta a ser exportada"
+
#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: src/filtering.c:814
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr "regra de processamento <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:832
#, c-format
#: src/filtering.c:836
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr "regra desabilitada <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:874
msgid "undetermined"
"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
"%sarquivo da mensagem: %s\n"
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:2011
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3564
+#: src/folder.c:3572
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4427
+#: src/folder.c:4434
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4563
+#: src/folder.c:4569
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
-#: src/folder.c:4820
+#: src/folder.c:4828
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
-#: src/foldersel.c:247
+#: src/folder.c:4832
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "O nome da pasta não pode terminar com um ponto."
+
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
-#: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
-#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "Marcar todas como _lidas"
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
+
+#: src/folderview.c:249
msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
+msgstr "Marcar r_ecursivamente todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar recursi_vamente todas como não lidas"
-#: src/folderview.c:239
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
msgstr "Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:244
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
+#: src/toolbar.c:509
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:767
+#: src/folderview.c:782
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:839
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:868
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
msgstr ""
-"Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta e de suas subpastas "
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
"como lidas?"
-#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todas como lidas"
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todas como não lidas"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como não lidas?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como não lidas?"
-#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1042
+#: src/folderview.c:1100
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1043
+#: src/folderview.c:1101
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1053
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1055
+#: src/folderview.c:1113
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1146
+#: src/folderview.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1200
+#: src/folderview.c:1258
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2113
+#: src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2208
+#: src/folderview.c:2324
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2226
+#: src/folderview.c:2342
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2370
+#: src/folderview.c:2485
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2371
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+#: src/folderview.c:2486
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
-#: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
-#: src/toolbar.c:2629
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2517
+#: src/folderview.c:2629
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2518
+#: src/folderview.c:2630
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2520
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2520
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2531
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2531
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2565
+#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2568
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2569
+#: src/folderview.c:2681
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2572
+#: src/folderview.c:2684
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2626
+#: src/folderview.c:2737
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome do newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgstr "somente leitura"
#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
-"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
-"\n"
-"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável."
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
-"Mail:\n"
+"Mail:"
-#: src/gtk/about.c:142
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
-"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:"
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
-" e Hiroyuki Yamamoto"
-
-#: src/gtk/about.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informação do sistema\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informação do sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:176
+#: src/gtk/about.c:182
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
-#: src/gtk/about.c:185
+#: src/gtk/about.c:191
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:261
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "Previous team members"
msgstr "Membros anteriores da equipe"
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "The translation team"
msgstr "A equipe de tradução"
-#: src/gtk/about.c:299
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Documentation team"
msgstr "A equipe de documentação"
-#: src/gtk/about.c:318
+#: src/gtk/about.c:322
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:337
+#: src/gtk/about.c:341
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:356
+#: src/gtk/about.c:360
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:404
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características compiladas\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Recursos compiladas"
-#: src/gtk/about.c:420
+#: src/gtk/about.c:425
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:430
+#: src/gtk/about.c:435
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:440
+#: src/gtk/about.c:445
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:450
+#: src/gtk/about.c:455
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:461
+#: src/gtk/about.c:466
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:471
+#: src/gtk/about.c:476
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:486
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:496
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:506
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:516
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "adiciona suporte a temas SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal qual publicada "
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
+"versão posterior."
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"Este programa é distribuido com na expectativa de ser útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores "
+"detalhes."
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:584
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
+"this program. If not, see "
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com este programa. Caso contrário, veja <"
-
-#: src/gtk/about.c:572
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"com este programa. Caso contrário, veja "
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estatísticas da sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Início: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfego de entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfego de saída\n"
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:773
+#: src/gtk/about.c:792
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:831
+#: src/gtk/about.c:850
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:845
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:870
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:876
msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Recursos"
-#: src/gtk/about.c:863
+#: src/gtk/about.c:882
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:890
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:896
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir \"%s\" por: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
+"o verificador aprender com o erro.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
msgid "Change to..."
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
msgid "Failed: no service record found."
-msgstr "Falha: não foi encontrado nenhuma informação sobre esse serviço."
+msgstr "Falha: não foi encontrado nenhum registro do serviço."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
msgid "Failed: network error."
-msgstr "Falha: erro na rede."
+msgstr "Falha: erro de rede."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurando..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgstr "Data:"
#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
-#: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
msgstr "Respondendo a"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgstr "Referências:"
#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:488
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
msgstr "Recebido:"
#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
msgstr "Visualizado:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "De, Para ou Assunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "A mensagem foi encaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
msgstr "A mensagem é um spam"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem criptografada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Mensagem travada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Pasta IMAP que contém somente sub-pastas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Caixa postal IMAP exibindo apenas pastas assinadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
-"das mensagens e pastas:</span>"
+"Os seguintes ícones são usados para mostrar o status das mensagens e pastas:"
#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgstr "Limpar _relatório"
#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
msgid ""
-"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
-"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
-"<span><b>Atenção:</b> Esta URL era muito grande para ser\n"
-"exibida e foi truncada por segurança. Esta mensagem pode estar\n"
-"corrompida, malformatada ou ser parte de uma tentativa de DoS.</span>"
+"Esta URL era muito grande para ser exibida e foi truncada\n"
+"por segurança. Esta mensagem pode estar corrompida,\n"
+"mal formatada ou ser parte de uma tentativa de DoS."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versão: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "O plugin não está funcionando."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/gtk/pluginwindow.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
-"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no <a href=\"%s"
-"\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no %ssite web do "
+"Claws Mail%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugins carregados"
#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+msgstr "Índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
-#: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
-#: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
-#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "mensagens anteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "mensagens posteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose age is greater than # hours"
msgstr "mensagens anteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose age is less than # hours"
msgstr "mensagens posteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja Para: ou Cc: para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "deleted messages"
msgstr "mensagens excluídas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which have attachments"
msgstr "mensagens que tenham anexos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in any header name or value"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in the value of any header"
msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "mensagens que você respondeu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:485
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
"arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "case sensitive search"
msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"todas as expressões de filtragem são permitidas, mas não podem ser "
+"combinadas através de operadores lógicos com as expressões acima"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
msgid "Extended Search"
msgstr "Pesquisa Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:610
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
"relatórios."
-#: src/gtk/quicksearch.c:676
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
msgid "Sticky"
msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "Type-ahead"
msgstr "Pesquisar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:718
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na seleção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpar a pesquisa atual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
-#: src/gtk/quicksearch.c:779
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
msgid "_Information"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
msgid "E_dit"
msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
msgstr "Assinante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:837
+#: src/prefs_themes.c:952
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgstr "_Ver certificado"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "O certificado SSL é inválido"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é desconhecido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
"%sDeseja continuar?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
-msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr "O certificado SSL é inválido e expirou"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido e expirou"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "O certificado SSL expirou"
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS expirou"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Ver certificados"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "O certificado SSL mudou e é inválido"
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou e é inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "O certificado SSL mudou"
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou"
-#: src/headerview.c:95
+#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
-#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
+#: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
-#: src/summaryview.c:3417
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
+#: src/summaryview.c:3433
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/imap.c:582
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP foi interrompida\n"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro no IMAP em %s:"
+
+#: src/imap.c:615
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
+
+#: src/imap.c:618
+msgid "not authenticated"
+msgstr "não autenticado"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "bad state"
+msgstr "estado ruim"
#: src/imap.c:624
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+msgid "stream error"
+msgstr "erro no fluxo"
#: src/imap.c:627
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:630
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+#: src/imap.c:631
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexão recusada"
-#: src/imap.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
-msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+#: src/imap.c:634
+msgid "memory error"
+msgstr "erro de memória"
#: src/imap.c:637
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
#: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:643
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+#: src/imap.c:644
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "conexão não aceita"
-#: src/imap.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
-msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+#: src/imap.c:647
+msgid "APPEND error"
+msgstr "erro no APPEND"
#: src/imap.c:650
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+msgid "NOOP error"
+msgstr "erro no NOOP"
#: src/imap.c:653
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "erro no LOGOUT"
#: src/imap.c:656
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "erro no CAPABILITY"
#: src/imap.c:659
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+msgid "CHECK error"
+msgstr "erro no CHECK"
#: src/imap.c:662
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "erro no CLOSE"
#: src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "erro no EXPUNGE"
#: src/imap.c:668
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+msgid "COPY error"
+msgstr "erro no COPY"
#: src/imap.c:671
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "erro no UID COPY"
#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+msgid "CREATE error"
+msgstr "erro no CREATE"
#: src/imap.c:677
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+msgid "DELETE error"
+msgstr "erro no DELETE"
#: src/imap.c:680
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "erro no EXAMINE"
#: src/imap.c:683
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+msgid "FETCH error"
+msgstr "erro no FETCH"
#: src/imap.c:686
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "erro no UID FETCH"
#: src/imap.c:689
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+msgid "LIST error"
+msgstr "erro no LIST"
#: src/imap.c:692
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "erro no LOGIN"
#: src/imap.c:695
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+msgid "LSUB error"
+msgstr "erro no LSUB"
#: src/imap.c:698
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+msgid "RENAME error"
+msgstr "erro no RENAME"
#: src/imap.c:701
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "erro no SEARCH"
#: src/imap.c:704
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "erro no UID SEARCH"
#: src/imap.c:707
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+msgid "SELECT error"
+msgstr "erro no SELECT"
#: src/imap.c:710
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+msgid "STATUS error"
+msgstr "erro no STATUS"
#: src/imap.c:713
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+msgid "STORE error"
+msgstr "erro no STORE"
#: src/imap.c:716
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "erro no UID STORE"
#: src/imap.c:719
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no SUBSCRIBE"
#: src/imap.c:722
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no UNSUBSCRIBE"
#: src/imap.c:725
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "erro no STARTTLS"
#: src/imap.c:728
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+msgid "INVAL error"
+msgstr "erro no INVAL"
#: src/imap.c:731
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "erro no EXTENSION"
#: src/imap.c:734
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+msgid "SASL error"
+msgstr "erro no SASL"
-#: src/imap.c:737
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
-
-#: src/imap.c:740
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "erro no SSL/TLS"
-#: src/imap.c:744
+#: src/imap.c:742
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Erro desconhecido [%d]"
-#: src/imap.c:748
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
-
-#: src/imap.c:940
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:946
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:958
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
-"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL instalado."
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:964
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações PLAIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin PLAIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações LOGIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin LOGIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:977
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:963
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:981
+#: src/imap.c:999
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
-#: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
-"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL/TLS, mas o SSL/TLS "
+"não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:1147
+#: src/imap.c:1165
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1195
+#: src/imap.c:1213
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d"
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1294
+#: src/imap.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1297
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1715
+#: src/imap.c:1746
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:2504
+#: src/imap.c:2544
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2862
+#: src/imap.c:2902
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
-#: src/imap.c:2865
+#: src/imap.c:2905
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:3183
+#: src/imap.c:3195
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3198
+#: src/imap.c:3210
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3329
+#: src/imap.c:3341
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:3442
+#: src/imap.c:3454
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3721
+#: src/imap.c:3733
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3806
+#: src/imap.c:3818
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcando as mensagens..."
-#: src/imap.c:3909
+#: src/imap.c:3921
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:4061
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+#: src/imap.c:4073
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do STARTTLS para efetuar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:4071
+#: src/imap.c:4083
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:4076
+#: src/imap.c:4088
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without TLS support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer STARTTLS, mas o Claws "
+"Mail foi compilado sem o suporte a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:4084
+#: src/imap.c:4096
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:4307
+#: src/imap.c:4319
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:5011
+#: src/imap.c:5020
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:6046
+#: src/imap.c:6055
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
-"está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; suas contas IMAP serão "
+"desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgid "_Subscribe..."
msgstr "Assi_nar..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Cance_lar assinatura..."
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Digite o novo nome para '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será movida"
+msgstr[1] "Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão movidas"
+
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4709
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Selecione a pasta para onde a mensagem selecionada será copiada"
+msgstr[1] ""
+"Selecione a pasta para onde as mensagens selecionadas serão copiadas"
+
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:508
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:511
msgid "Search recursively"
msgstr "Pesquisar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
-#: src/imap_gtk.c:516
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Pesquisar"
+#: src/imap_gtk.c:517
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: src/imap_gtk.c:527
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
msgid "All of them"
msgstr "Todas"
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:567
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "subscribe"
msgstr "assinar"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar assinatura"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
-#: src/prefs_folder_item.c:1496
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Assinar"
+#: src/imap_gtk.c:576
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Cancelar assinatura"
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
-#: src/importldif.c:186
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Selecione a pasta para a importação"
+
+#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
msgstr "Arquivo importado."
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
-#: src/importldif.c:497
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
-#: src/importldif.c:582
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:667
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
"dados do arquivo LDIF."
-#: src/importldif.c:673
+#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/importldif.c:683
+#: src/importldif.c:682
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:690
+#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
msgstr "Selecionar para importação"
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
msgstr " Modificar"
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
-#: src/importldif.c:912
-msgid "Records Imported :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
msgstr "Registros importados:"
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
-#: src/importmutt.c:142
+#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
-#: src/importmutt.c:157
+#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
-#: src/importmutt.c:204
+#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
-#: src/importpine.c:141
+#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
-#: src/importpine.c:156
+#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
-#: src/importpine.c:203
+#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:344
+#: src/inc.c:343
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:417
+#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:478
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:632
+#: src/inc.c:626
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:641
+#: src/inc.c:635
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:647
+#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:759
+#: src/inc.c:752
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:763
+#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:802
+#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:825
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:843
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:847
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
-#: src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
-#: src/inc.c:936
+#: src/inc.c:929
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1168
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está travada."
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu uma erro na autenticação:\n"
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1220
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1258
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1530
+#: src/inc.c:1523
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr ""
"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1536
+#: src/inc.c:1529
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1543
+#: src/inc.c:1536
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
msgid "Some SN"
msgstr "Some SN"
-#: src/ldif.c:759
+#: src/ldif.c:758
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:363
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:381
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:384
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:392
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:403
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:412
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:421
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando a configuração..."
-#: src/main.c:1117
+#: src/main.c:1128
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1136
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1139
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
+msgid "(or older)"
+msgstr "(ou mais antiga)"
-#: src/main.c:1142
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1442
+#: src/main.c:1457
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1470
+#: src/main.c:1508
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1476
+#: src/main.c:1514
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1726
+#: src/main.c:1759
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
-#: src/main.c:1733
+#: src/main.c:1766
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
-#: src/main.c:1744
+#: src/main.c:1777
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
-#: src/main.c:1751
+#: src/main.c:1784
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
-#: src/main.c:1762
+#: src/main.c:1795
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1940
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1941
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
"arquivo"
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1946
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1947
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
"arquivos\n"
" especificados"
-#: src/main.c:1917
+#: src/main.c:1950
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:1918
+#: src/main.c:1951
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:1919
+#: src/main.c:1952
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
-#: src/main.c:1920
+#: src/main.c:1953
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
-#: src/main.c:1921
+#: src/main.c:1954
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
"N, f ou F"
-#: src/main.c:1928
+#: src/main.c:1961
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1962
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1963
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1965
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1966
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1969
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1970
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1971
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1972
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuração"
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1973
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1974
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1975
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1976
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
" recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1977
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configurações"
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1978
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa o diretório de configurações especificado"
-#: src/main.c:1995
+#: src/main.c:1980
+msgid ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" set geometry for main window"
+msgstr ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" define a geometria da janela principal"
+
+#: src/main.c:2033
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:2013
+#: src/main.c:2051
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:2016
+#: src/main.c:2054
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:2137
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:2138
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
-#: src/main.c:2842
+#: src/main.c:2880
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2848
+#: src/main.c:2886
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configurações"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Importar arquivo _mbox"
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "Exporta para arquivo m_box"
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
msgstr "Salvar a _mensagem como..."
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
msgstr "Salvar a _parte como..."
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "In _folder list..."
msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "In _message list..."
msgstr "Na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:566
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:569
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
msgstr "Próxima mensagem aberta"
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Outra pasta..."
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "P_asta"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
msgstr "Próxima parte"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
msgstr "Rolagem da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
msgstr "Linha anterior"
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
msgstr "Próxima linha"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
msgstr "Parte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Visualizar como texto"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Update summary"
msgstr "At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Recei_ve"
-msgstr "Rece_ber"
+msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:656
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:663
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contatar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Move thread to tr_ash"
msgstr "Mover a discussão para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Delete t_hread"
msgstr "_Excluir a discussão"
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _não lida"
-
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todas como não l_idas"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unignore thread"
msgstr "Deixar de ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Deixar de observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Re-_edit"
msgstr "Reedi_tar"
-#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "From current _folder..."
msgstr "Da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
-#: src/messageview.c:325
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
-#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
-#: src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar re_gra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:770
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL/TLS"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Es_quecer a senha mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "_Actions..."
msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Men_ubar"
msgstr "Barra de men_u"
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide read threads"
msgstr "Ocultar discussões lidas"
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
msgid "_Collapse all"
msgstr "Recolher _tudo"
-#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Recolher a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Recolher a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo do ícones"
-#: src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado do ícones"
-#: src/mainwindow.c:831
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:832
+#: src/mainwindow.c:841
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:841
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "_Wide message"
msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "W_ide message list"
msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:852
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Tela pequena"
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _number"
msgstr "Pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By s_ize"
msgstr "Pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "By _date"
msgstr "Pela _data"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "By thread date"
-msgstr "Pela data da disc_ussão"
+msgstr "Pela data da discussão"
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "By s_ubject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _color label"
msgstr "Pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By tag"
msgstr "Pela etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By _mark"
msgstr "Pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By _status"
msgstr "Pelo s_tatus"
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "By score"
msgstr "Pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "By locked"
msgstr "Pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:870
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+msgstr "Crescente"
-#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
+#: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
msgid "Descending"
-msgstr "_Decrescente"
+msgstr "Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:1949
+#: src/mainwindow.c:1962
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:1964
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:1967
+#: src/mainwindow.c:1980
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:1981
+#: src/mainwindow.c:1994
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2012
+#: src/mainwindow.c:2025
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
-#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
+#: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
+#: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
+#: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:2895
+#: src/mainwindow.c:2908
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2925
+#: src/mainwindow.c:2938
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3394
+#: src/mainwindow.c:3423
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:3972
+#: src/mainwindow.c:4006
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
+#: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4222
+#: src/mainwindow.c:4256
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4223
+#: src/mainwindow.c:4257
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4224
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+#: src/mainwindow.c:4258
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4665
+#: src/mainwindow.c:4706
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:4702
+#: src/mainwindow.c:4716
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d mensagem duplicada foi excluída na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] "%d mensagens duplicadas foram excluídas na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4726
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d mensagem duplicada foi marcada para exclusão na pasta selecionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d mensagens duplicadas foram marcadas para exclusão na pasta selecionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4764
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas em todas as pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4770
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
+#: src/mainwindow.c:4775
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4971
+#: src/mainwindow.c:5046
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:5094
+#: src/mainwindow.c:5169
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
"do executável."
-#: src/mainwindow.c:5153
+#: src/mainwindow.c:5228
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5155
+#: src/mainwindow.c:5230
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5313
+#: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5388
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
-#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
-#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
-#: src/matcher.c:218
+#: src/matcher.c:222
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
-#: src/matcher.c:219
+#: src/matcher.c:223
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/matcher.c:220
+#: src/matcher.c:224
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
-#: src/matcher.c:221
+#: src/matcher.c:225
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
msgid "Case insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:1843
+#: src/matcher.c:1862
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
-#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:550
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:560
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:568
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
-#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
msgid "Search string not found."
msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
msgid "Search finished"
msgstr "Pesquisa concluída"
-#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:841
+#: src/messageview.c:842
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return-path: %s\n"
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de\n"
+"recebimento não corresponde ao endereço de retorno:\n"
+"Endereço de notificação: %s\n"
+"Endereço de retorno: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:869
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos '%s' e '%s' ela não foi\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1323
+#: src/messageview.c:1385
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
"incorretamente."
-#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
-#: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:1865
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
-#: src/summaryview.c:4869
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4876
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1910
+#: src/messageview.c:1926
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1912
+#: src/messageview.c:1928
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:1959
msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
"pelo recebedor."
-#: src/messageview.c:1946
+#: src/messageview.c:1962
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1952
+#: src/messageview.c:1968
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1953
+#: src/messageview.c:1969
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1996
+#: src/messageview.c:2012
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
"e foi excluída no servidor."
-#: src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2028
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:2023
+#: src/messageview.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será excluída."
-#: src/messageview.c:2096
+#: src/messageview.c:2112
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2097
+#: src/messageview.c:2113
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
"confirmação de recebimento:"
-#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2101
+#: src/messageview.c:2117
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:2190
+#: src/messageview.c:2206
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2952
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" Não existem mais mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2960
+#: src/messageview.c:2975
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" A mensagem foi excluída"
-#: src/messageview.c:2961
+#: src/messageview.c:2976
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
"\n"
" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
-#: src/summaryview.c:6992
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
+#: src/summaryview.c:7010
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:530
+#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:224
+#: src/mh_gtk.c:222
#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:193
+#: src/mimeview.c:192
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/mimeview.c:195
+#: src/mimeview.c:194
msgid "Open _with..."
msgstr "Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:196
msgid "Send to..."
msgstr "_Enviar para..."
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:197
msgid "_Display as text"
msgstr "Exibir como _texto"
-#: src/mimeview.c:199
+#: src/mimeview.c:198
msgid "_Save as..."
msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:200
+#: src/mimeview.c:199
msgid "Save _all..."
msgstr "Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:273
+#: src/mimeview.c:272
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
-#: src/mimeview.c:1047
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:1053
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:1065
+#: src/mimeview.c:1059
#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
-#: src/mimeview.c:1067
+#: src/mimeview.c:1061
#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
-#: src/mimeview.c:1077
+#: src/mimeview.c:1071
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
"novamente."
-#: src/mimeview.c:1079
+#: src/mimeview.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
"pressione '%s' para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:1319
+#: src/mimeview.c:1313
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1360
+#: src/mimeview.c:1354
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
-#: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no salvamento da parte #%d da mensagem. Deseja cancelar a "
+"operação ou ignorar o erro e continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Erro no salvamento de todas as partes da mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar tudo"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso."
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d arquivo foi salvo com sucesso"
+msgstr[1] "%d arquivos foram salvos com sucesso"
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d arquivo apresentou erro."
+msgstr[1] "%s, %d arquivos apresentaram erro."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/mimeview.c:2230
+#: src/mimeview.c:2281
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o nome do anexo para UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2289
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2231
+#: src/mimeview.c:2290
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Deseja executar esse arquivo?"
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2294
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/mimeview.c:2534
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/news.c:302
+#: src/news.c:303
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
-#: src/news.c:335
+#: src/news.c:336
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:356
+#: src/news.c:357
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:437
+#: src/news.c:438
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
"continuar\n"
-#: src/news.c:446
+#: src/news.c:447
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
-#: src/news.c:450
+#: src/news.c:451
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
-#: src/news.c:465
+#: src/news.c:466
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:490
+#: src/news.c:491
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:861
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1059
+#: src/news.c:1063
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1213
+#: src/news.c:1217
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1228
+#: src/news.c:1232
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1243
+#: src/news.c:1247
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1445
+#: src/news.c:1449
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
-"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; suas contas de "
+"Newsgroup serão desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:268
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Cancelar a assinatura"
-
-#: src/news_gtk.c:307
+#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Digite a senha mestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Senha mestra incorreta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "As novas senhas não conferem, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "A senha mestra anterior está incorreta, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Alterando a senha mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Caso exista uma senha mestra atualmente ativa,\n"
+"ela deve ser digitada."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Senha anterior:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nova senha:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Repita a senha:"
+
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Notificador ACPI"
msgstr "LED do laptop"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
msgid "Address Keeper"
msgstr "Address Keeper"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
msgid "Address book location"
msgstr "Localização do livro de endereços"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
msgid "Keep to folder"
msgstr "Enviar para a pasta"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
msgid "Fields to keep addresses from"
msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos '%s'"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
"por linha)"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Empacotador de mensagens"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
msgstr "Criar pacote..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
-"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
+"Esse plugin adiciona recursos de arquivamento ao Claws Mail.\n"
"\n"
-"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
-"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
-"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
-"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja arquivar, a "
+"seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem ser "
+"incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada arquivo no "
+"pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
"\n"
"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
"%s\n"
"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Empacotador de mensagens."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
msgstr "Empacotador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
msgid "Archiving"
msgstr "Empacotando"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
msgid "Archiving:"
msgstr "Empacotando:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Alguns dados não inicializados impedem o início\n"
+"do processo de empacotamento:\n"
+"%s%s"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- não foi definida a pasta para o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- não foi definido o nome para o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Criando o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"Não é um nome de arquivo válido:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na criação do pacote:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
msgid "Archive result"
msgstr "Resultado do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
msgid "Values"
msgstr "Valores"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
msgid "Archive"
msgstr "Pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
msgid "Archive format"
msgstr "Formato do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression method"
msgstr "Método de compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "Number of files"
msgstr "Número de arquivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Archive Size"
msgstr "Tamanho do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Folder Size"
msgstr "Tamanho da pasta"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
-#: src/prefs_summaries.c:373
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Checksum MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
msgid "Descriptive names"
msgstr "Nomes descritivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
msgid "Delete selected files"
msgstr "Excluir arquivos selecionados"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
msgid "Select mails before"
-msgstr "Selecione as mensagens antes"
+msgstr "Selecionar mensagens anteriores a"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Selecione a pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
"pacote, ex. .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
msgid "Create Archive"
msgstr "Criar pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
msgid "Folder to archive"
msgstr "Pasta para o pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
msgid "Name for archive"
msgstr "Nome para o pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
msgid "Archive location and name"
msgstr "Localização e nome do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose compression"
msgstr "Escolha a compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para aplicar a compressão %s ao pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
msgid "Choose format"
msgstr "Escolha o formato"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar %s como formato do pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Outras opções"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
msgid "_Recursive"
msgstr "_Recursivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
"tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
msgid "Selection options"
msgstr "Opções de seleção"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
msgstr "Pasta de salvamento padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
"pacotes"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Default compression"
msgstr "Compressão padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão %s como padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato %s como padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Padrões para outras opções"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
"significativamente o tempo de criação do pacote."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b>Tipo: </b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b>Tamanho: </b>"
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
-
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
msgid "Remove attachments"
msgstr "Remover anexos"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
msgid "Attachment"
msgstr "Anexos"
msgid "Attachment handling"
msgstr "Gerenciamento de anexos"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
-"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
"\n"
-"%s it anyway?"
+"%s"
msgstr ""
"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
-"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"%s\n"
"\n"
-"%s mesmo assim?"
+"%s"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
msgid "Attachment warning"
msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
msgid "Attach warner"
msgstr "Alerta de anexo"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
"executar o comando `%s %s %s`."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecção de spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprendizado de spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
msgid "KB"
msgstr "Kb"
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
"executar o comando `%s`."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Sem informação de soquete.\n"
"Antivírus desabilitado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
"O Clamd está em execução?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
"AntiVirus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
msgid "Virus detection"
msgstr "Detecção de vírus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento das mensagens infectadas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Tamanho máximo do anexo"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Salvar arquivos infectados em"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
"usar a pasta padrão da lixeira."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
"infectada"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuração automática"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "Onde está o clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
msgid "Br_owse"
msgstr "Na_vegar"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
msgid "Remote Host"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Sem informação de soquete.\n"
"Antivírus desabilitado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
"O Clamd está em execução?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"%s: Não foi possível abrir\n"
"Clamd será desabilitado"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
"Clamd será desabilitado"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
msgid "Could not create socket"
msgstr "Não foi possível criar o soquete"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
msgid ": File does not exist"
msgstr ": O arquivo não existe"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
msgid ": Unable to open"
msgstr ": Não foi possível abrir"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
msgid "Socket write error"
msgstr "Erro na escrita do socket"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: Erro na leitura"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
msgid "Socket read error"
msgstr "Erro na leitura do socket"
msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Selecione a folha de estilos"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
msgid "Load images"
msgstr "Carregar imagens"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
msgid "Enable remote content"
msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Habilitar Javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilitar plugins"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Java"
msgstr "Habilitar Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
msgid "Search the Web"
msgstr "Pesquisar a Web"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Abrir no visualizador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir no navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir a imagem"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar o link"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar o link"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar a imagem"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
msgid "Import feed"
msgstr "Importar a fonte"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Visualizador HTML Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr "Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Fetchinfo."
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
msgid "Mail marking"
msgstr "Marcação da mensagem"
"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
"mensagemno formato RFC822"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
msgid "GData plugin: Authorization required"
msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
msgid ""
"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
"the GData plugin.\n"
"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
"de contatos da Google."
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
msgid "Step 1:"
msgstr "Passo 1:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr ""
"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
msgid "Step 2:"
msgstr "Passo 2:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
msgid "Enter code:"
msgstr "Digite o código:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] "Adicionado %d de"
msgstr[1] "Adicionados %d de"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "1 contato para o cache"
msgstr[1] "%d contatos para o cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
msgstr ""
"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
"de autorização foi cancelada\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Tempo decorrido desde a última atualização: %d minutos, "
+"atualizando agora\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Número máximo de resultados:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
msgid "GData"
msgstr "GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
"GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"\n"
"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
msgid "GData integration"
msgstr "Integração com GData"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
msgid "Libravatar"
msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span color=\"red\">Erro na leitura das estatísticas do cache</span>"
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler as estatísticas do cache"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
-"errors</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"red\">Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d "
-"erros</span>"
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d erros"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
"• %u arquivos removidos."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"#006400\">O cache de ícones foi limpo com sucesso!</span>"
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "O cache de ícones foi limpo com sucesso!"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
-msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"red\">Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones.</span>"
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Ocorreu um erro ao limpar o cache de ícones."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
msgid "_Use cached icons"
msgid "Cache refresh interval"
msgstr "Intervalo de atualização do cache"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgstr "Tempo da requisição esgotado"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:539
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
msgid ""
msgstr "Rede"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "pasta mailmbox"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgid "MBOX"
msgstr "MBOX"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr "mbox (etPan!)..."
-
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
"Deseja realmente fazer isso?"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
msgid "No Sieve auth method available\n"
msgstr "Nenhum método de autenticação Sieve disponível\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
msgstr "O método de autenticação Sieve selecionado não está disponível\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
#, c-format
msgid "Disconnected: %s"
msgstr "Desconectado: %s"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
-msgstr "mensagem não tratada na sessão do Sieve: %s\n"
+msgstr "mensagem não processadas na sessão Sieve: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
-msgid "TLS failed"
-msgstr "Erro no TLS"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "Falha no STARTTLS"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. dados: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
-msgstr "mensagem não tratada na sessão do Sieve: %d\n"
+msgstr "mensagem não processada na sessão Sieve: %d\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
msgid "Sieve: retrying auth\n"
-msgstr "Sieve: tentando a autenticação novamente\n"
+msgstr "Sieve: tentando autenticar novamente\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
msgid "Auth method not available"
msgstr "O método de autenticação não está disponível"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "erros de envio na sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
msgid "Chec_k Syntax"
-msgstr "Verificar a _sintaxe"
+msgstr "Verificar sinta_xe"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
msgid "Re_vert"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
msgstr ""
-"Esse script foi modificado. Deseja reverter à versão anterior não salva?"
+"Esse script foi modificado. Deseja reverter para a versão salva "
+"anteriormente?"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
msgid "_Revert"
msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Esse script foi modificado. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
-msgid "+_Save"
-msgstr "+_Salvar"
-
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
#, c-format
msgid "%s - Sieve Filter%s"
msgstr "%s - Filtro Sieve%s"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
msgid "Loading..."
msgstr "Abrindo..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
-msgstr "Digite o nome para o novo script de filtragem Sieve."
+msgstr "Digite o nome para o novo script de filtro Sieve."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
msgid "Enter new name for the script."
-msgstr "Digite o novo nome para o script."
+msgstr "Digite o novo nome o script."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
#, c-format
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
msgid "Active"
-msgstr "Ativar"
+msgstr "Ativo"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
msgid "An account can only have one active script at a time."
-msgstr "Uma conta só pode ter um script ativo de cada vez"
+msgstr "Uma conta só pode ter um script ativo de cada vez,"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
msgid "Unable to connect"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
msgid "Listing scripts..."
-msgstr "Listagem dos scripts..."
+msgstr "Listando os script..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
msgid "Connecting..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
msgid "Manage Sieve Filters..."
-msgstr "Gerenciar filtros Sieve..."
+msgstr "Gerencia filtros Sieve..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
-msgstr "Gerencia filtros Sieve em um servidor usando o protocolo ManageSieve."
+msgstr ""
+"Gerencie os filtros Sieve de um servidor usando o protocolo ManageSieve."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
msgid "Enable Sieve"
msgstr "Habilitar Sieve"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
-msgstr "Conecta nesse servidor ao invés do utilizado para receber mensagens"
+msgstr ""
+"Conectar nesse endereço ao invés do utilizado no recebimento de mensagens"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
msgid "Connect to this port instead of the default"
-msgstr "Conecta nessa porta ao invés da padrão"
+msgstr "Conectar nessa porta ao invés da padrão"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
-msgid "No TLS"
-msgstr "Sem TLS"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem criptografia"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
-msgid "Use TLS when available"
-msgstr "Usar TLS quando disponível"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS quando disponível"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
-msgid "Require TLS"
-msgstr "Usar TLS obrigatoriamente"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Exigir STARTTLS"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
msgid "No authentication"
msgstr "Sem autenticação"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
msgid "Use same authentication as for receiving mail"
msgstr "Usar a mesma autenticação do recebimento de mensagens"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
msgid "Specify authentication"
msgstr "Especificar a autenticação"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
-#: src/prefs_account.c:1790
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
-#: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
-#: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
-#: src/prefs_account.c:1762
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
-#: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
msgid "Sieve server must not contain a space."
msgstr "O servidor Sieve não pode conter espaços."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
msgid "Sieve server is not entered."
msgstr "O servidor Sieve não foi informado."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
msgid "NewMail"
msgstr "NewMail"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
msgid "Failed to register newmail hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
#, c-format
msgid ""
"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
"\n"
"O relatório atual é %s"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo de relatório"
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
msgid "select recursively"
msgstr "seleção recursiva"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
"Notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"\n"
"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
msgid "Various tools"
msgstr "Várias ferramentas"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
msgid "New Mail message"
msgstr "Nova mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
msgid "New News post"
msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
msgstr "Nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Novo artigo RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
msgstr "Nova mensagem desconhecida"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
msgid "Present main window"
msgstr "Abrir a janela principal"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
msgstr "Mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
msgstr "Mensagem de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
msgstr "Mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
msgid "RSS news feed"
msgstr "Alimentador de notícias RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova messagem"
msgstr[1] "%d novas messagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
msgid "Banner"
msgstr "Letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
msgid "Popup"
msgstr "Janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:133
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
msgid "SysTrayicon"
msgstr "SysTrayicon"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Include folder types"
msgstr "Incluir os tipos de pasta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
msgid "Mail folders"
msgstr "Pastas de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
msgid "News folders"
msgstr "Pastas de Newsgroups"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
msgid "RSSyl folders"
msgstr "Pastas RSSyl"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
msgid "vCalendar folders"
msgstr "Pastas do vCalendar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
msgid "Global notification settings"
msgstr "Configurações globais de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
"mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
"mensagens não lidas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
msgid "Use sound theme"
msgstr "Usar um tema de som"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
msgid "Show banner"
msgstr "Mostrar letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
msgid "Only when not empty"
msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
msgid "Banner speed"
msgstr "Velocidade do letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
msgid "Maximum number of messages"
msgstr "Número máximo de mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
msgid "Banner width"
msgstr "Largura do letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
-#: src/prefs_message.c:223
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Tornar o letreiro aderente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
msgid "Select folders..."
msgstr "Selecione as pastas..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
msgid "Banner colors"
msgstr "Cores do letreiro"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar cores personalizadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor da frente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fundo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
msgid "Enable popup"
msgstr "Habilitar janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
msgid "Popup timeout"
msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundo(s)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
msgid "Display folder name"
msgstr "Exibir o nome da pasta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
msgid "Sample popup window"
msgstr "Janela de notificação de exemplo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
msgid "Select command"
msgstr "Selecionar o comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
msgid "Enable command"
msgstr "Habilitar comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a ser executado"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
msgid "Enable LCD"
msgstr "Habilitar LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Esconder ao iniciar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
msgid "Close to tray"
msgstr "Fechar para a barra de ícones"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Esconder quando iconificado"
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Janela de notificação passiva"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Registrar o Claws Mail"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
msgid "Toggle minimize"
msgstr "Alternar minimizar"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Receber mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Recebe mensagens da conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
msgid "E_mail from account"
msgstr "E-mail da _conta"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Sair do Claws Mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar _desconectado"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New mail message"
msgstr "Nova mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New news post"
msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New calendar message"
msgstr "Nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "New messages arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
msgid "Optimized:"
msgstr "Otimizado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
msgid "PDF properties"
msgstr "Propriedades do PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Esse documento está travado e requer uma senha para ser aberto."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "Documento %s"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Document Index"
msgstr "Índice do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar a largura da página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para a esquerda"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para a direita"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Document Info"
msgstr "Informações do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Page Number"
msgstr "Número da página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fator de zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualizador PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
"PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
msgid "[no user id]"
msgstr "[sem id do usuário]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
-"nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para a nova chave:"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "As senhas não conferem.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
-"para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Senha incorreta.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
msgid "Key import"
msgstr "Importação de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
"importe-a de um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " É possível importá-la "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"quando estiver trabalhando conectado,\n"
" ou "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
"\n"
" Importação da ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
msgid "Core operations"
msgstr "Operações do núcleo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Armazenar a senha na memória"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Expire after"
msgstr "Expira após"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
-#: src/prefs_receive.c:159
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
msgid "Path to GnuPG executable"
msgstr "Caminho parra o executável do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
msgid ""
"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
"determined."
msgstr ""
-"Se for deixado em branco, a localização do executável do GnuPG será "
+"Caso seja deixado em branco, a localização do executável do GnuPG será "
"determinada automaticamente."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
msgid "Select GnuPG executable"
-msgstr "Selecionar o executável do GnuPG"
+msgstr "Selecione o executável do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
msgid "Sign key"
msgstr "Chave de assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar a chave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
msgid "No secret key found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Gerar um novo par de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
"chave."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
msgid "Ultimate"
msgstr "Máximo"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecione as chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_Não criptografar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Criptografar como %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
-"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Esta chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você imagina.\n"
"\n"
-"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
"\n"
"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
msgid "Untrusted"
msgstr "Não confiável"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Não foi possível verificar a assinatura - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "A assinatura não foi checada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s."
-msgstr "Não foi possível verificar a assinatura - %s."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "A assinatura não foi verificada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
msgid "Revoked"
msgstr "Revogada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "Nenhuma chave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão digital primária da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
"corretamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
msgid "No PGP key found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
msgid "Key generated"
msgstr "Chaves geradas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
msgid "Key exported."
msgstr "Chaves exportadas."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
msgid "Incorrect part"
msgstr "Parte incorreta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
msgid "Not a text part"
msgstr "Não é uma parte de texto"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
"caracteres apropriada."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
-#: src/plugins/smime/smime.c:415
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
msgid "Malformed message"
msgstr "Mensagem malformatada"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Falha na criptografia, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/MIME"
msgstr "Exibir o console Python..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
-#: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
-#: src/wizard.c:1606
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
msgid ""
"This plugin provides Python integration features.\n"
"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
"\n"
"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
msgid "Python integration"
msgstr "Integração com o Python"
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Atualizar todas as fontes"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
msgid "Subscribe feed"
msgstr "Assinar a fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
#, c-format
msgid "'%c' can't be used in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
#, c-format
msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
msgid "Remove feed tree"
msgstr "Remover a árvore da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Selecione um arquivo OPML"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
-
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
"feed em '%s'\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Autenticação HTTP básica"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
msgid "Keep old items"
msgstr "Manter itens antigos"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
msgid "_Trim"
msgstr "_Aparar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr ""
"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Buscar comentários, se possível"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
-msgid "Always mark as new"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Always mark it as new"
msgstr "Sempre marcar como nova"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
-msgid "If only its text changed"
-msgstr "Apenas se o seu texto mudar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marcar como nova somente se o texto tiver sido alterado"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
-msgid "Never mark as new"
-msgstr "Nunca marcar como não nova"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como nova"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
-msgid "Add item title to top of message"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
+msgid "Add item title to the top of message"
msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
msgid "Ignore title rename"
msgstr "Ignorar a renomeação do título"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
"altere o título da fonte,"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
-msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
-msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr "<b>URL de origem:</b>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL/TLS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
-msgid ""
-"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
-msgstr ""
-"<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
-"<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origem"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
-msgid ""
-"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
-"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
-msgstr ""
-"<b>Intervalo de atualização em minutos:</b>\n"
-"<small>(Coloque 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte)</"
-"small>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Buscar comentários em publicações mais recentes que"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Defina como -1 para buscar todos os comentários"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Se um item mudar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
-msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-msgstr "<b>Se um item mudar, não marcá-lo como novo:</b>"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Defina como 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
msgid "Set feed properties"
msgstr "Definir as propriedades da fonte"
"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
msgid "My Feeds"
msgstr "Minhas fontes"
msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL para novas fontes"
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL/TLS para novas fontes"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
msgid "Security and privacy"
msgstr "Segurança e privacidade"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
+
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
msgid "Subscribe new feed?"
msgstr "Assinar a nova fonte?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-msgid "<b>Feed folder:</b>"
-msgstr "<b>Pasta da fonte:</b>"
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Pasta da fonte:"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
msgid ""
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Requer autorização)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Não autorizado)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Não encontrado)"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
#, c-format
msgid ""
"No valid feed found at\n"
"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
"<b>%s</b>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Fonte sem título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Possível fonte válida sem título em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
#, c-format
msgid "Updating feed '%s'..."
msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
#, c-format
msgid ""
"Couldn't process feed at\n"
"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
"acontecido."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:451
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:710
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
"criptografados pelo sistema S/MIME."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Relatar o spam..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
msgid "Report spam online..."
msgstr "Relatar o spam online..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "SpamReport"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * sistema de notificação da lists.debian.org"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
msgid "Spam reporting"
msgstr "Relatando o spam"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
msgid "Forward to:"
msgstr "Encaminhar para:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
"o spamd está em execução e acessível."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem ao "
"servidor de aprendizado remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
msgid "Failed to get username"
msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
"preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Selecione a pasta para armazenamento dos spams"
+
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
msgstr ""
"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Analisador TNEF"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Week number"
msgstr "Número da semana"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"Evolution or Outlook.\n"
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
"no Evolution ou no Outlook.\n"
"\n"
-"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"Quando carregado, ele criará uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
"criou.\n"
"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
"\n"
-"Você também estará apto a inscrever-se em fontes webCal remotas, exportar "
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes Webcal remotas, exportar "
"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
"recuperar essa informação dos outros."
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Aceitar provisioriamente"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Você tem uma tarefa."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
msgid "Details follow:"
msgstr "Detalhes a seguir:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
msgid "You have created a meeting."
msgstr "Você criou uma reunião."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
-#, c-format
-msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-msgstr "%s <span weight=\"bold\">(esse evento se repete)</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(esse evento é recorrente)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr ""
-"%s <span weight=\"bold\">(esse evento é parte de um evento repetitivo)</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(esse evento é parte de um evento repetitivo)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Cancelar reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
msgid "No account found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
"Deseja responder mesmo assim?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
-msgid "+Reply anyway"
-msgstr "+Responder mesmo assim"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder mesmo assim"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Editar reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancelar reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
msgid "Launch website"
msgstr "Abrir site da Web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
msgid "Starting:"
msgstr "Início:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
msgid "Ending:"
msgstr "Término:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
msgid "Attendees:"
msgstr "Participantes:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nova reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Exportar agenda..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
-
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Inscrever-se no Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "U_pdate subscriptions"
-msgstr "_Atualizar subscrições"
+msgstr "_Atualizar inscrições"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_List view"
msgstr "Visão em _lista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Week view"
msgstr "Visão _semanal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_Month view"
msgstr "Visão _mensal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "in the past"
msgstr "no passado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "this week"
msgstr "essa semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "later"
msgstr "mais tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Esses são os eventos planejados %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Erro %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
#, c-format
msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"Esse endereço não se parece com uma URL de Webcal:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "new subscription"
msgstr "nova assinatura"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a inscrição."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
-msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "Inscrever-se no WebCal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Inscrever-se no Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Digite a URL do WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Não foi possível analisar a URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Excluir a inscrição"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "tentatively accepted"
msgstr "aceito provisoriamente"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "declined"
msgstr "recusado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
msgid "did not answer"
msgstr "sem resposta"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
msgid "individual"
msgstr "individual"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "resource"
msgstr "recursos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
msgid "room"
msgstr "sala"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
msgid "Past"
msgstr "Passado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
msgid "This week"
msgstr "Essa semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Accepted: "
msgstr "Aceito: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
msgid "Declined: "
msgstr "Recusado: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Aceito provisoriamente: "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
-"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
-"A(s) pessoa(s) seguintes estão ocupadas no horário que você planejou a "
+"As pessoas seguintes estão ocupadas no horário em que você planejou a "
"reunião:\n"
"- "
"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
"ocupado foram recebidas corretamente."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
"Verifique os destinatários."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
msgid "Save & Send"
msgstr "Salvar & enviar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
msgid "Check availability"
msgstr "Verificar disponibilidade"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
-msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr "<b>Início:</b> "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Início:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
-msgid "<b> on:</b>"
-msgstr "<b> em:</b>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "em:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
-msgid "<b>Ends at:</b> "
-msgstr "<b>Término:</b> "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Término:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Editar reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Evento iminente: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
msgid "Empty calendar"
msgstr "Agenda vazia"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Não existe nada para exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Exportar agenda para ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
msgid "Alert me"
msgstr "Alerte-me"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
msgid "minutes before an event"
msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Calendar export"
msgstr "Exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as inscrições de Webcal na exportação"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como um servidor de agenda do GNOME shell"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Registar uma interface do servidor de agenda D-Bus para exportar o agenda do "
+"Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
-msgid "SSL options"
-msgstr "Opções do SSL"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opções do SSL/TLS"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP\n"
#: src/pop.c:263
#, c-format
#: src/pop.c:841
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
#: src/pop.c:857
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "comando não suportado\n"
#: src/pop.c:916
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP\n"
#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
-#: src/wizard.c:1482
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/prefs_account.c:340
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1033
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1042
+#: src/prefs_account.c:1037
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1050
+#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1059
+#: src/prefs_account.c:1054
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1065
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
msgid "Auto-configure"
msgstr "Configuração automática"
-#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/prefs_account.c:1146
+#: src/prefs_account.c:1142
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups."
-#: src/prefs_account.c:1175
+#: src/prefs_account.c:1171
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1182
+#: src/prefs_account.c:1178
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1236
+#: src/prefs_account.c:1232
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1242
+#: src/prefs_account.c:1238
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1255
+#: src/prefs_account.c:1251
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1263
+#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1272
+#: src/prefs_account.c:1268
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1337
+#: src/prefs_account.c:1332
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1423
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
-#: src/prefs_account.c:1532
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1451
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1454
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1465
+#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1495
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1545
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1555
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1591
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto puro"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1609
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-#: src/prefs_account.c:1625
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1632
+#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1636
+#: src/prefs_account.c:1643
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1722
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1725
+#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user agent header"
msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
-#: src/prefs_account.c:1732
+#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1747
+#: src/prefs_account.c:1755
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1832
+#: src/prefs_account.c:1840
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1843
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticar via POP antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1858
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1866
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1939
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1944
+#: src/prefs_account.c:1962
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1969
+#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:2002
+#: src/prefs_account.c:2020
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2054
+#: src/prefs_account.c:2072
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
-#: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
-#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2240
+#: src/prefs_account.c:2258
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2269
+#: src/prefs_account.c:2287
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2271
+#: src/prefs_account.c:2289
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2273
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2276
+#: src/prefs_account.c:2294
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2279
+#: src/prefs_account.c:2297
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2281
+#: src/prefs_account.c:2299
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não utilizar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Não usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2440
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar o comando STARTTLS para iniciar sessão criptografada"
-#: src/prefs_account.c:2455
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:2475
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2479
+#: src/prefs_account.c:2498
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2483
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-
-#: src/prefs_account.c:2486
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não usar SSL/TLS (mas, se necessário, usar STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2513
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2502
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
-#: src/prefs_account.c:2531
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2543
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2557
-msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
-msgstr "Aceitar certificados SSL válidos automaticamente"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceitar automaticamente certificados SSL/TLS válidos"
-#: src/prefs_account.c:2560
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utilizar SSL/TLS não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2572
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2726
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2697
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Porta POP"
-#: src/prefs_account.c:2704
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Porta IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2711
+#: src/prefs_account.c:2747
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2717
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2720
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
"com os servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2734
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2742
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr ""
-"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:2744
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
-"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
-
-#: src/prefs_account.c:2748
+#: src/prefs_account.c:2779
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2804
+#: src/prefs_account.c:2835
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2806
+#: src/prefs_account.c:2837
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2808
+#: src/prefs_account.c:2839
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2810
+#: src/prefs_account.c:2841
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2870
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2874
+#: src/prefs_account.c:2904
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2881
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2886
+#: src/prefs_account.c:2916
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2891
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "O servidor POP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2911
+#: src/prefs_account.c:2941
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
-#: src/prefs_account.c:2917
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2922
+#: src/prefs_account.c:2952
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2928
+#: src/prefs_account.c:2958
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2934
+#: src/prefs_account.c:2964
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:3251
+#: src/prefs_account.c:3305
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3377
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_account.c:3489
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3725
+#: src/prefs_account.c:3806
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3727
+#: src/prefs_account.c:3808
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Falha (endereço errado)"
-#: src/prefs_account.c:3933
+#: src/prefs_account.c:4014
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
-#: src/prefs_account.c:4064
+#: src/prefs_account.c:4145
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4204
+#: src/prefs_account.c:4285
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
-msgid "Re_move"
-msgstr "Re_mover"
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "E_xcluir"
#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:616
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Já existe uma ação com este nome."
-
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
msgstr "Excluir todas as ações"
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+Con_tinuar editando"
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "Con_tinuar editando"
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:897
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A lista de ações não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:904
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:1005
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1212
+#: src/prefs_actions.c:1206
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:298
+#: src/prefs_common.c:315
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:448
+#: src/prefs_common.c:453
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
msgid "Even if message is to be encrypted"
msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:180
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "KB into message body "
msgstr "Kb no corpo da mensagem "
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:223
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_compose_writing.c:225
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
#: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho '%s' original ao redirecionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
+#: src/prefs_compose_writing.c:236
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:242
+#: src/prefs_compose_writing.c:245
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:371
+#: src/prefs_compose_writing.c:374
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:252
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:276
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: src/prefs_display_header.c:319
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:381
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:407
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:611
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para o editor de texto, %w será substituído pelo ID GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
-#: src/prefs_ext_prog.c:141
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:169
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:197
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:210
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:270
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas da mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
msgid "Color label"
msgstr "Rótulo colorido"
msgstr "Redirecionar"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:983
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgstr "Condição"
#: src/prefs_filtering.c:424
-msgid " D_efine... "
+msgid " Def_ine... "
msgstr " _Definir... "
#: src/prefs_filtering.c:446
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:532
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:537
msgid "Page u_p"
msgstr "Página a_cima"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:560
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:565
msgid "Page dow_n"
msgstr "Página a_baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:580
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1113
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1117
+#: src/prefs_filtering.c:1119
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1205
+#: src/prefs_filtering.c:1207
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1206
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1224
+#: src/prefs_filtering.c:1226
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1225
+#: src/prefs_filtering.c:1227
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1476
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1854
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
-#: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
-#: src/prefs_folder_item.c:1402
+#: src/prefs_folder_item.c:210
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"subfolders\"."
msgstr ""
-"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
-"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
-"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto.\n"
+"Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa postal "
+"selecionando \"Aplicar às sub-pastas\"."
-#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar às\n"
"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:314
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:323
+#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:336
+#: src/prefs_folder_item.c:344
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:362
+#: src/prefs_folder_item.c:370
msgid "Test string:"
msgstr "Sequencia de teste:"
-#: src/prefs_folder_item.c:379
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
-#: src/prefs_folder_item.c:394
+#: src/prefs_folder_item.c:402
msgid "Folder chmod"
msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:420
+#: src/prefs_folder_item.c:428
msgid "Folder color"
msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:451
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:466
+#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:480
+#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:502
+#: src/prefs_folder_item.c:510
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
-#: src/prefs_folder_item.c:519
+#: src/prefs_folder_item.c:527
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
"Visualização da mensagem/Opções do texto"
-#: src/prefs_folder_item.c:529
+#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/prefs_folder_item.c:550
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+msgstr "Buscar o conteúdo das mensagens dos últimos"
-#: src/prefs_folder_item.c:557
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:565
+#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+msgstr "Remover o conteúdo das mensagens antigas"
-#: src/prefs_folder_item.c:582
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar o cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:897
+#: src/prefs_folder_item.c:895
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:912
+#: src/prefs_folder_item.c:910
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
-#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
-#: src/prefs_folder_item.c:1018
-msgid "Default "
-msgstr "Padrão "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "%s padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:949
-msgid " for replies"
-msgstr " para as respostas"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s padrão para as respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1041
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Default account"
msgstr "Conta padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:1684
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
msgid "Discard cache"
msgstr "Descartar o cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1687
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1895
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Logging"
msgstr "Relatórios"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
-#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
msgid "exactly"
msgstr "exatamente"
-#: src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:348
+#: src/prefs_matcher.c:349
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:354
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:355
+#: src/prefs_matcher.c:356
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:359
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:360
+#: src/prefs_matcher.c:361
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "headers part"
msgstr "trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "headers values"
msgstr "valores dos cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "body part"
msgstr "trecho do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:388
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:398
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "Has attachment"
msgstr "Possui anexo"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
-#: src/prefs_matcher.c:403
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "set"
msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:404
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "not set"
msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:414
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:419
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:420
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "watched"
msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:421
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:425
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "found"
msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:426
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:430
+#: src/prefs_matcher.c:432
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:431
+#: src/prefs_matcher.c:433
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
msgstr "Teste por programa externo"
#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
-#: src/prefs_matcher.c:2521
+#: src/prefs_matcher.c:2517
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:821
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:825
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:826
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:829
+#: src/prefs_matcher.c:828
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1975
+#: src/prefs_matcher.c:1969
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:1978
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_matcher.c:1983
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_matcher.c:1998
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:2012
+#: src/prefs_matcher.c:2004
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2020
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:2040
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:2047
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:2052
+#: src/prefs_matcher.c:2042
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:2056
+#: src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2126
+#: src/prefs_matcher.c:2116
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2190
+#: src/prefs_matcher.c:2182
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2191
+#: src/prefs_matcher.c:2183
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2290
+#: src/prefs_matcher.c:2282
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"As suas configurações são de uma versão do Claws Mail mais recente do que a "
+"que você esta utilizando agora.\n"
+"\n"
+"Isso não é recomendável\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, veja o %ssite web do Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"Quer sair agora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuração"
+
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Visualização da mensagem"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Selecione a cor para 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Seleção de cor para 'color %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:600
msgctxt "Dialog title"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:97
+#: src/prefs_other.c:107
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
-#: src/prefs_other.c:111
+#: src/prefs_other.c:121
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecionar pré-definido:"
-#: src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:136
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:485
+#: src/prefs_other.c:502
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:509
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:500
+#: src/prefs_other.c:517
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
-#: src/prefs_other.c:503
+#: src/prefs_other.c:520
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"combinação de teclas.\n"
"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:527
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:537
msgid "Metadata handling"
msgstr "Manipulação dos metadados"
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:538
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:542
msgid "Safer"
msgstr "Mais seguro"
-#: src/prefs_other.c:527
+#: src/prefs_other.c:544
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/prefs_other.c:545
+#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:567
+#: src/prefs_other.c:584
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:586
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
"manual"
-#: src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_other.c:591
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:595
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:600
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_other.c:587
+#: src/prefs_other.c:604
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
-#: src/prefs_other.c:690
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usar uma senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se selecionado, suas senha salvas serão protegidas por uma senha mestra. "
+"Caso não exista uma senha mestra, será solicitada uma a você."
+
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Alterar a senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:778
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:123
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:126
+#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:142
+#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:149
+#: src/prefs_receive.c:168
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:167
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:172
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:230
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:247
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:201
+#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:203
+#: src/prefs_receive.c:251
msgid "Update all local folders"
msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:205
+#: src/prefs_receive.c:253
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:268
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:344
+#: src/prefs_receive.c:412
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_send.c:161
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages"
-msgstr "Salvar as mensagens enviadas"
-
-#: src/prefs_send.c:164
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas"
-#: src/prefs_send.c:167
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_send.c:170
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/prefs_send.c:183
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:172
+#: src/prefs_send.c:186
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:218
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
"locale atual"
-#: src/prefs_send.c:220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:268
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:273
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:267
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:282
+#: src/prefs_send.c:295
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
-#: src/send_message.c:508
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Verificar com ambos os dicionários"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
#: src/prefs_spelling.c:197
msgid "Get more dictionaries..."
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "either AM or PM"
msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano"
-#: src/prefs_summaries.c:172
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:217
+#: src/prefs_summaries.c:223
msgid "Specifier"
msgstr "Código"
-#: src/prefs_summaries.c:259
+#: src/prefs_summaries.c:265
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:364
+#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:374
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:375
+#: src/prefs_summaries.c:382
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Mensagens não lidas e totais"
-#: src/prefs_summaries.c:385
+#: src/prefs_summaries.c:392
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
-#: src/prefs_summaries.c:388
+#: src/prefs_summaries.c:395
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_summaries.c:402
+#: src/prefs_summaries.c:409
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:420
+#: src/prefs_summaries.c:427
msgid "Message list"
msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:426
+#: src/prefs_summaries.c:433
msgid "Sort new folders by"
msgstr "Ordenar novas pastas por"
-#: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summaries.c:444
msgid "Thread date"
-msgstr "Data da disc_ussão"
+msgstr "Data da discussão"
-#: src/prefs_summaries.c:448
+#: src/prefs_summaries.c:455
msgid "Don't sort"
msgstr "Não ordenar"
-#: src/prefs_summaries.c:465
+#: src/prefs_summaries.c:472
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:478
+#: src/prefs_summaries.c:485
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
-#: src/prefs_summaries.c:488
+#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumir 'Sim'"
-#: src/prefs_summaries.c:489
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_summaries.c:497
+#: src/prefs_summaries.c:501
msgid "Open message when selected"
msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
-#: src/prefs_summaries.c:507
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Ao abrir uma pasta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Ao exibir os resultados da pesquisa"
+
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr ""
+"Ao selecionar a mensagem anterior ou posterior usando atalhos de teclado"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Ao excluir ou mover mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:514
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Ao usar teclas direcionais"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_summaries.c:517
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:519
+#: src/prefs_summaries.c:524
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
"'Ferramentas/Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:527
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marcar a mensagem como lida"
-#: src/prefs_summaries.c:525
+#: src/prefs_summaries.c:530
msgid "when selected, after"
msgstr "quando selecionada, após"
-#: src/prefs_summaries.c:545
+#: src/prefs_summaries.c:550
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
-#: src/prefs_summaries.c:552
+#: src/prefs_summaries.c:557
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_summaries.c:556
+#: src/prefs_summaries.c:561
msgid "Show tooltips"
msgstr "Exibir dicas"
-#: src/prefs_summaries.c:582
+#: src/prefs_summaries.c:587
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:600
+#: src/prefs_summaries.c:605
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:603
+#: src/prefs_summaries.c:608
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_summaries.c:605
+#: src/prefs_summaries.c:610
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
"para o seu idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:733
+#: src/prefs_summaries.c:769
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:768
+#: src/prefs_template.c:758
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:801
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:807
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:813
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:829
+#: src/prefs_template.c:819
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:835
+#: src/prefs_template.c:825
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:841
+#: src/prefs_template.c:831
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:912
+#: src/prefs_template.c:902
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:913
+#: src/prefs_template.c:903
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:925
+#: src/prefs_template.c:915
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:926
+#: src/prefs_template.c:916
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1231
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:1269
+#: src/prefs_template.c:1259
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:366
+#: src/prefs_themes.c:390
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:436
+#: src/prefs_themes.c:464
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:439
+#: src/prefs_themes.c:467
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:476
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:486
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:490
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:465
+#: src/prefs_themes.c:493
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:528
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:510
+#: src/prefs_themes.c:538
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme exists"
msgstr "O tema já existe"
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:559
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_themes.c:537
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:573
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:558
+#: src/prefs_themes.c:586
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:593
msgid "Failed installing theme"
msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:596
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: src/prefs_themes.c:766
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:807
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:714
+#: src/prefs_themes.c:813
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:732
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_themes.c:756
+#: src/prefs_themes.c:861
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:804
+#: src/prefs_themes.c:919
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:815
+#: src/prefs_themes.c:930
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:820
+#: src/prefs_themes.c:935
msgid "Get more..."
msgstr "Obter mais..."
-#: src/prefs_themes.c:831
+#: src/prefs_themes.c:946
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:845
+#: src/prefs_themes.c:960
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:853
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:1010
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1066
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Renderização SVG"
+
+#: src/prefs_themes.c:1073
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilitar canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1074
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forçar a escala"
+
+#: src/prefs_themes.c:1080
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pontos por polegada (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"A Ação selecionada já foi definida.\n"
"Selecione outra Ação na lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "O item não tem ícone definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:929
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_toolbar.c:942
+#: src/prefs_toolbar.c:955
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:943
+#: src/prefs_toolbar.c:956
msgid "User Action"
msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:952
+#: src/prefs_toolbar.c:965
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
msgid "A_dd"
msgstr "_Adicionar"
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/procmsg.c:1619
+#: src/procmsg.c:1628
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1639
+#: src/procmsg.c:1648
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1662
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
"durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1670
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1683
+#: src/procmsg.c:1693
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1696
+#: src/procmsg.c:1706
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1720
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2262
+#: src/procmsg.c:2272
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
"arquivo a ser anexado"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para obter\n"
+"o nome do arquivo de"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"ou comandos acima"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"(sem comandos) acima"
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
"corresponder exatamente a um contato do livro"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: src/quote_fmt.c:198
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
"nova mensagem."
-#: src/quote_fmt.c:299
+#: src/quote_fmt.c:300
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:323
+#: src/quote_fmt.c:324
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
-#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
-#: src/quote_fmt.c:429
+#: src/quote_fmt.c:430
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:453
+#: src/quote_fmt.c:454
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-#: src/quote_fmt.c:545
+#: src/quote_fmt.c:546
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/quote_fmt.c:563
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:567
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:583
+#: src/quote_fmt.c:584
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:603
+#: src/quote_fmt.c:604
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
msgid "Enter variable"
msgstr "Digite a variável"
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:201
+#: src/send_message.c:202
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:348
+#: src/send_message.c:350
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:353
+#: src/send_message.c:355
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:356
+#: src/send_message.c:358
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:361
+#: src/send_message.c:363
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:418
+#: src/send_message.c:420
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:486
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:498
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:502
+#: src/send_message.c:504
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:507
+#: src/send_message.c:509
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:511
+#: src/send_message.c:513
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:540
+#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:593
+#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:665
+#: src/send_message.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Código-fonte"
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS salvos"
-#: src/ssl_manager.c:431
+#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl_manager.c:432
+#: src/ssl_manager.c:437
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:259
+#: src/summary_search.c:305
msgid "Search messages"
msgstr "Pesquisar mensagens"
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:283
+#: src/summary_search.c:329
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:447
+#: src/summary_search.c:495
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:454
+#: src/summary_search.c:502
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:484
+#: src/summary_search.c:536
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Pesquisando em %s... \n"
-#: src/summary_search.c:787
+#: src/summary_search.c:846
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:789
+#: src/summary_search.c:848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:431
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:558
+#: src/summaryview.c:559
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
-#: src/summaryview.c:595
+#: src/summaryview.c:596
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Alternar a múltipla seleção"
-#: src/summaryview.c:1297
+#: src/summaryview.c:1279
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1298
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1348
+#: src/summaryview.c:1330
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
+#: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1846
+#: src/summaryview.c:1869
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
-#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
+#: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1866
+#: src/summaryview.c:1893
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1898
+#: src/summaryview.c:1917
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
+#: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1954
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1961
+#: src/summaryview.c:1978
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1993
+#: src/summaryview.c:2002
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
+#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2036
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2040
+#: src/summaryview.c:2045
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:2069
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
+#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:2110
+#: src/summaryview.c:2103
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
+#: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2135
+#: src/summaryview.c:2132
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
msgstr[0] " item selecionado"
msgstr[1] " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2683
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
-"<b>Nova:</b> %d\n"
-"<b>Não lida:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamanho:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcada:</b> %d\n"
-"<b>Respondida:</b> %d\n"
-"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
-"<b>Travada:</b> %d\n"
-"<b>Ignorada:</b> %d\n"
-"<b>Observada:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2694
+msgid "Message summary"
+msgstr "Sumário das mensagens"
+
+#: src/summaryview.c:2695
+msgid "New:"
+msgstr "Novas:"
+
+#: src/summaryview.c:2696
+msgid "Unread:"
+msgstr "Não lidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2697
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2702
+msgid "Locked:"
+msgstr "Travadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2703
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignoradas:"
-#: src/summaryview.c:2707
+#: src/summaryview.c:2704
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2714
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/summaryview.c:2989
+#: src/summaryview.c:3007
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:3128
+#: src/summaryview.c:3146
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3333
+#: src/summaryview.c:3351
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3385
+#: src/summaryview.c:3403
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3420
+#: src/summaryview.c:3438
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "De: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:3427
+#: src/summaryview.c:3447
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:4304
+#: src/summaryview.c:4312
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4397
+#: src/summaryview.c:4402
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4400
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:4405
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Excluir a mensagem"
+msgstr[1] "Excluir as mensagens"
-#: src/summaryview.c:4568
+#: src/summaryview.c:4569
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4673
+#: src/summaryview.c:4675
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4845
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4839
+#: src/summaryview.c:4846
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4840
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4840
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4881
+#: src/summaryview.c:4888
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5365
+#: src/summaryview.c:5346
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5613
+#: src/summaryview.c:5594
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5616
+#: src/summaryview.c:5597
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5619
+#: src/summaryview.c:5600
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5648
+#: src/summaryview.c:5629
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5649
+#: src/summaryview.c:5630
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/summaryview.c:5679
+#: src/summaryview.c:5660
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5758
+#: src/summaryview.c:5739
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6306
+#: src/summaryview.c:6285
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6308
+#: src/summaryview.c:6287
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6316
+#: src/summaryview.c:6295
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6318
+#: src/summaryview.c:6297
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6330
+#: src/summaryview.c:6309
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6332
+#: src/summaryview.c:6311
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6344
+#: src/summaryview.c:6323
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6348
+#: src/summaryview.c:6327
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6350
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:6352
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7960
+#: src/summaryview.c:7988
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8065
+#: src/summaryview.c:8091
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:8070
+#: src/summaryview.c:8096
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:245
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/textview.c:233
+#: src/textview.c:246
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar esse _link"
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:253
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder para esse endereço"
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:254
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/textview.c:242
+#: src/textview.c:255
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar esse en_dereço"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:261
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagem"
-#: src/textview.c:249
+#: src/textview.c:262
msgid "_Save image..."
msgstr "_Salvar imagem..."
-#: src/textview.c:723
+#: src/textview.c:724
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:726
+#: src/textview.c:727
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:917
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:922
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Relatório da rede'"
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:923
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:984
+#: src/textview.c:986
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
-#: src/textview.c:986
+#: src/textview.c:988
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:992
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:993
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Tecla de atalho: '"
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1003
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1004
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1015
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:1016
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1024
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:1023
+#: src/textview.c:1025
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1027
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:1028
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:1138
+#: src/textview.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2187
+#: src/textview.c:2197
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2889
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"A URL real é diferente da exibida.\n"
-"\n"
-"<b>URL exibida:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+#: src/textview.c:2905
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "A URL real é diferente da exibida."
-#: src/textview.c:2898
+#: src/textview.c:2906
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL exibida:"
+
+#: src/textview.c:2907
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2908
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2909
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2899
+#: src/textview.c:2910
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
msgid "Open email"
msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Travar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Destravar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todas as mensagens como não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar a mensagem como não lida"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
msgid "Replace signature"
msgstr "Substituir assinatura"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:272
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Cancelar recepção/envio"
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/toolbar.c:278
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Plugins do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:482
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:483
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:488
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:489
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/toolbar.c:490
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Excluir mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:498
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:506
+msgid "All read"
+msgstr "Todas as lidas"
+
+#: src/toolbar.c:507
+msgid "All unread"
+msgstr "Todas as não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:508
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: src/toolbar.c:513
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/toolbar.c:518
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Insert sig."
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:522
msgid "Replace sig."
msgstr "Substituir assinatura"
-#: src/toolbar.c:431
+#: src/toolbar.c:523
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:525
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:533
msgid "Stop all"
msgstr "Parar tudo"
-#: src/toolbar.c:897
+#: src/toolbar.c:944
msgid "Compose News message"
msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:983
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:992
msgid "Ham"
msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:947
+#: src/toolbar.c:994
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:2208
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:2214
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/toolbar.c:2230
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2241
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1979
+#: src/toolbar.c:2262
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2272
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2273
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2280
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opções da exclusão de duplicatas"
+
+#: src/toolbar.c:2284
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Excluir duplicatas na pasta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:2285
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Excluir duplicatas em todas as pastas"
+
+#: src/toolbar.c:2296
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:2014
+#: src/toolbar.c:2313
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/toolbar.c:2031
+#: src/toolbar.c:2330
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:2347
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:2364
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/wizard.c:520
+#: src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:543
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
"na barra de ferramentas.\n"
"\n"
-"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extras, acessíveis através de\n"
"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
"\n"
"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
-"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'. E pode\n"
+"mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
"\n"
"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no site indicado\n"
-"abaixo.\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, na URL\n"
+"indicada abaixo.\n"
"\n"
"URLs úteis\n"
"-----------\n"
"-------\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
-"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"publicado pela Free Software Foundation. A licença pode ser\n"
"encontrada em <%s>.\n"
"\n"
"DOAÇÕES\n"
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:968
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "Seu nome:"
-#: src/wizard.c:978
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-#: src/wizard.c:988
+#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1021
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nome da caixa postal:"
-#: src/wizard.c:1029
+#: src/wizard.c:1038
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1100
+#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1103
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1109
+#: src/wizard.c:1118
msgid "Use authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+msgstr "Usar autenticação"
-#: src/wizard.c:1117
-msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(em branco para utilizar o mesmo da recepção)"
-#: src/wizard.c:1131
+#: src/wizard.c:1141
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1152
msgid "SMTP password:"
msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1155
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar iniciar criptografia"
-#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
-#: src/wizard.c:1305
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local:"
-#: src/wizard.c:1473
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo do servidor:"
-#: src/wizard.c:1483
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1537
+#: src/wizard.c:1554
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1542
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1632
+#: src/wizard.c:1650
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1643
+#: src/wizard.c:1661
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/wizard.c:1651
+#: src/wizard.c:1669
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP."
-#: src/wizard.c:1769
+#: src/wizard.c:1787
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1821
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1828
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
-"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
-"Claws Mail em menos de cinco minutos."
+"Começaremos definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções "
+"mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail "
+"em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1824
+#: src/wizard.c:1841
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1839
+#: src/wizard.c:1856
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1854
+#: src/wizard.c:1871
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1870
+#: src/wizard.c:1887
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1886
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1894
+#: src/wizard.c:1910
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."