-# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2016 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 16:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 08:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 23:04-0200\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language-Team: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:441
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:728
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:745
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
-#: src/account.c:793
+#: src/account.c:816
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:888
+#: src/account.c:908
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:895
+#: src/account.c:915
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1075
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1077
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1057
+#: src/account.c:1078
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1528
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1562
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1534
+#: src/account.c:1568
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6475 src/compose.c:6784
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:382
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:419
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:436
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:608
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:720
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:722
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:923
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1018
+#: src/action.c:987
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1274
+#: src/action.c:1243
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1278
+#: src/action.c:1247
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1311
+#: src/action.c:1280
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1635
+#: src/action.c:1613
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1617
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1644
+#: src/action.c:1622
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
+
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
+"estrutura."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "data de nascimento"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "endereço"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr "telefone"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr "telefone celular"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
msgstr "organização"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "endereço do trabalho"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr "telefone do trabalho"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "fax"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "site na Internet"
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Excluir o nome do atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
"atributos pelos valores originais?"
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1089
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "O nome do atributo não foi definido."
-#: src/addrcustomattr.c:471
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nomes dos atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Novo nome de atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
"definidos para os contatos."
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:182
+#: src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1981
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar a imagem: \n"
-"%s"
-
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:535
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:405
msgid "_Book"
msgstr "Li_vro"
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
msgid "New _Book"
msgstr "Novo li_vro"
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:413
msgid "New _vCard"
msgstr "Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New _JPilot"
msgstr "Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:420
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Novo Servidor _LDAP"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:424
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar livro"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:425
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "Selecionar _todos"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
msgid "C_ut"
msgstr "_Recortar"
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:570
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
msgid "New _Address"
msgstr "Novo e_ndereço"
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
msgid "New _Group"
msgstr "Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
msgid "_Mail To"
msgstr "Enviar _mensagem para"
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:447
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar L_DIF..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:454
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:455
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:338
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:494
msgid "_Browse Entry"
msgstr "Percorrer a entra_da"
-#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorretos"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Arquivo não especificado"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato do arquivo incorreto"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:540
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:541
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
-#: src/addressbook.c:537
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão STARTTLS"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Missing required information"
msgstr "Faltam informações necessárias"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1132
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nome de referência:"
-
-#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Excluir endereço(s)"
-
-#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
-"apagados."
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1483
msgid "Delete group"
msgstr "Excluir grupo"
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1484
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2195
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2913
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2925
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2947
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2947
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3061
#, c-format
msgid "Search '%s'"
-msgstr "Procurar '%s'"
+msgstr "Pesquisar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contatos"
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4087
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4091
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4101
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4106
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4119
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o livro de\n"
-"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Não foi possível converter o Livro de\n"
+"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4125
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4130
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4258
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4589
msgid "Busy searching..."
-msgstr "Ocupado procurando..."
+msgstr "Ocupado pesquisando..."
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4922
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
-#: src/prefs_folder_item.c:1625
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
+#: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4970
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:5006
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:5018
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:173
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "Não existe nenhum Livro de Endereços disponível."
+
+#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Coletando endereços..."
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws-Mail"
+
+#: src/addrgather.c:276
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:351
msgid "Current folder:"
msgstr "Pasta atual:"
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:362
msgid "Address book name:"
-msgstr "Nome do livro de endereços:"
+msgstr "Nome do Livro de Endereços:"
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:389
msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:"
+msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
-#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endreços"
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:407
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
+msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:426
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:451
msgid "Address Count"
msgstr "Contagem de endereços"
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:561
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:132
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1829
msgid "Address(es) update"
msgstr "Atualização de endereço(s)"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
-
-#: src/addrduplicates.c:126
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
-
-#: src/addrduplicates.c:132
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
-
-#: src/addrduplicates.c:143
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
-"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
-"de endereços."
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
-#: src/addrduplicates.c:324
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:355
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
-
-#: src/addrduplicates.c:473
-msgid "Address book path"
-msgstr "Caminho do livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:851
-msgid "Delete address"
-msgstr "Excluir endereço"
-
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8610
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5285 src/compose.c:10722
-#: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
+#: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5226 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Ver relatório"
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
#: src/browseldap.c:237
-msgid "Server Name :"
+msgid "Server Name:"
msgstr "Nome do servidor:"
#: src/browseldap.c:247
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgid "Distinguished Name (dn):"
msgstr "Nome distinto (dn):"
#: src/browseldap.c:270
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a MIME parser"
msgstr "um analisador MIME"
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "a privacy interface"
msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "things"
msgstr "coisas"
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:437
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:448
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
-"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
"posterior."
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:491
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:769
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:772
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:781
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:783
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL/TLS\n"
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
+
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão STARTTLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
+
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
+
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:1368
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
msgid "Uncheckable"
msgstr "Não checável"
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revogado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:260
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:261
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:262
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4884
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4764
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4885
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4765
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4886
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4766
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4887
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4767
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4888
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4768
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4889
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4769
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4890
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4770
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4892
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4772
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4893
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4773
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4894
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4774
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4895
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4775
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4896
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4776
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4897
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4777
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4898
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4778
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4899
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4779
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4900
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4780
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4901
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4902
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4903
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4905
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4906
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4907
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4908
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4788
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4909
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4910
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4911
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4913
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4914
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4915
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4916
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4917
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4918
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4919
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4920
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4921
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4801
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4922
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4923
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4924
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4804
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:575
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:588
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
+#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:594
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:595
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:598
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:599
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:600
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:601
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
+
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:572
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:618
+msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:573
-msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citação"
+#: src/compose.c:619
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:574
-msgid "_wrapped"
-msgstr "com _quebra de linhas"
+#: src/compose.c:620
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:575
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "_sem quebra de linhas"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:625
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:626
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:627
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:628
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:629
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:630
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:631
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:632
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:633
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:634
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:635
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:636
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:637
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:638
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:639
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:645
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:646
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:648
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:651
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:652
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:653
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:654
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:662
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:664
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:669
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:689
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:700
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:701
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:702
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:703
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:704
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:705
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:706
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:714
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:719
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:720
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:722
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:723
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:1071
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1084 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1163
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1114 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
#, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato do corpo da nova mensagem, na linha %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1321
+#: src/compose.c:1455
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1501 src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1548 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1672 src/compose.c:1861 src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
-#: src/compose.c:1737 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1903
+#: src/compose.c:2056
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2319
+#: src/compose.c:2539
#, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento na linha %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2383 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2386 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2389 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2392 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2395 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguir a:"
+msgstr "Seguindo a:"
-#: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Em resposta a:"
+
+#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2590
+#: src/compose.c:2834
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
-"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
"caracteres)."
-#: src/compose.c:2596
+#: src/compose.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2835
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+#: src/compose.c:3115
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
+
+#: src/compose.c:3615
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:3626
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
+"realmente fazer isso?"
+
+#: src/compose.c:3629
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
+
+#: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:3405
+#: src/compose.c:3754
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:3409
+#: src/compose.c:3755
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3756
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3765
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3436
+#: src/compose.c:3792
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4417
+#: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4424
+#: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4427
+#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4429
+#: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4456 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4647 src/compose.c:4679 src/compose.c:4721
-#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4648
+#: src/compose.c:5045
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4649 src/compose.c:4681 src/compose.c:4714 src/compose.c:5226
-msgid "+_Send"
-msgstr "+Enviar _agora"
+#: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
+#: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:4680
+#: src/compose.c:5077
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4697
+#: src/compose.c:5094
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:4716
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:4717
+#: src/compose.c:5114
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:4718
+#: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4719
+#: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4721 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:4769 src/compose.c:8950
+#: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:4772 src/compose.c:8953
+#: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:4778 src/compose.c:8947
+#: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:4781
+#: src/compose.c:5183
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4783
+#: src/compose.c:5185
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:4798 src/compose.c:4858
+#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:5256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5223
+#: src/compose.c:5627
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5281
+#: src/compose.c:5685
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5796
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar o e-mail: %s"
+
+#: src/compose.c:5917
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
-#: src/compose.c:5462
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:5918
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5517
+#: src/compose.c:5967
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5527
+#: src/compose.c:5976
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6211
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
+
+#: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar o envio"
+
+#: src/compose.c:6212
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar o anexo"
+
+#: src/compose.c:6252
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte %s original"
+
+#: src/compose.c:6813
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6315
+#: src/compose.c:6974
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
+
+#: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6463
+#: src/compose.c:7193
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6469 src/compose.c:6783 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
+#: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:6539
+#: src/compose.c:7262
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:6568 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:6782 src/compose.c:8362
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:7059
+#: src/compose.c:7772
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7064
+#: src/compose.c:7777
msgid "_Attachments"
-msgstr "_Anexos"
+msgstr "Ane_xos"
-#: src/compose.c:7078
+#: src/compose.c:7791
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7093 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/compose.c:7806
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Assunto:"
-#: src/compose.c:7308
+#: src/compose.c:8030
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7420
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "De: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8169
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:7454
+#: src/compose.c:8186
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/compose.c:7456
+#: src/compose.c:8188
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
-#: src/compose.c:7619
+#: src/compose.c:8354
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/compose.c:7718
+#: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:7819 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
#, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato do corpo do modelo, na linha %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:7930 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8672
msgid "Template From format error."
msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-#: src/compose.c:7948 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8690
msgid "Template To format error."
msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-#: src/compose.c:7966 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8708
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
-#: src/compose.c:7984 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8726
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
-#: src/compose.c:8003 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8744
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Erro no formato do Responder Para do modelo."
+
+#: src/compose.c:8763
msgid "Template subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-#: src/compose.c:8256
+#: src/compose.c:9032
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8271
+#: src/compose.c:9047
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:8344
+#: src/compose.c:9121
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:8395
+#: src/compose.c:9138
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9179
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:8415
+#: src/compose.c:9199
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:8416
+#: src/compose.c:9200
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:8607
+#: src/compose.c:9451
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:8649
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-
-#: src/compose.c:8916 src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:8942
+#: src/compose.c:9966
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9968
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9107
+#: src/compose.c:10146
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:9111
+#: src/compose.c:10150
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
-#: src/compose.c:9112
+#: src/compose.c:10151
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
-#: src/compose.c:9114
+#: src/compose.c:10153
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:9114
+#: src/compose.c:10153
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9270 src/compose.c:9283
+#: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:9296
+#: src/compose.c:10341
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:9298
+#: src/compose.c:10343
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:9361
+#: src/compose.c:10430
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9362
+#: src/compose.c:10431
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:9363
+#: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9363
+#: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:9365
+#: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:9366
+#: src/compose.c:10435
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:9367
+#: src/compose.c:10436
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/compose.c:9367
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-
-#: src/compose.c:9418
+#: src/compose.c:10507
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:9420
+#: src/compose.c:10509
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:9421
+#: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:9421
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
-#: src/compose.c:10226
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Inserir ou anexar?"
-
-#: src/compose.c:10227
+#: src/compose.c:11379
+#, c-format
msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
-"anexá-lo ao e-mail?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Deseja inserir o conteúdo do arquivo no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-"
+"mail?"
+msgstr[1] ""
+"Você deseja inserir o conteúdo dos %d arquivos no corpo da mensagem ou anexá-"
+"los ao e-mail?"
-#: src/compose.c:10229
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
+#: src/compose.c:11385
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:10229
+#: src/compose.c:11386
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:10429
+#: src/compose.c:11604
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/compose.c:10716
+#: src/compose.c:11899
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
-msgstr "Relatório de debug"
+msgstr "Relatório de depuração"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Create bug report"
msgstr "Criar relatório de erros"
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:311
msgid "Save crash information"
msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:157
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:168
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:232
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar os dados da pessoa"
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:784
msgid "Choose a picture"
msgstr "Selecione uma imagem"
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:803
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Não foi possível importar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
msgstr "_Definir a imagem"
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Excluir a imagem"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "O arquivo parece estar ok."
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar o Livro de Endereço"
msgstr " Verificar o arquivo "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar os dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar os detalhes do grupo"
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar um novo grupo"
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar a pasta"
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar a entrada JPilot"
#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
-msgstr "Base de procura"
+msgstr "Base de pesquisa"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
-"manualmente"
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
+"defina manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
-"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
-"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.exemplo.org\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"exemplo.org\". Você também pode usar um "
+"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
-#: src/editldap.c:471
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/editldap.c:470
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
-#: src/editldap.c:476
+#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via STARTTLS. A conexão é "
+"iniciada descriptografada e se torna segura pelo comando STARTTLS. Caso a "
+"conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em "
+"ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:480
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
-"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL/TLS. Caso a conexão não "
+"se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:492
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por "
"exemplo:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
"servidor."
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos da procura"
+msgstr "Atributos da pesquisa"
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
-"encontrar um nome ou endereço."
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
+"tentar encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
-"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
"endereço."
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
-"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
-"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
-"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
-"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
-"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"durante as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 "
"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
-"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um "
"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-#: src/editldap.c:634
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
"quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
-"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
-"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note "
"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
-"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
+"endereço."
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:702
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:711
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
-"branco durante as procuras."
+"branco durante as pesquisas."
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:718
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:728
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:733
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:747
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:751
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:771
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+#: src/editldap.c:765
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
-"procura."
+"pesquisa."
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:787
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:976
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Excluir etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Excluir todas as etiquetas"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
+
+#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "A etiqueta não foi definida."
-#: src/edittags.c:521
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
"são imediatas."
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar a entrada vCard"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
+
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr ""
msgid "File exported successfully."
msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"O diretório de saída HTML '%s'\n"
"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatar os links do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatar os atributos do usuário"
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
-msgid "Address Book :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
msgstr "Livro de endereços:"
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
"name')."
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
"não existe. Devo criar um novo diretório?"
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"formato similar a:\n"
" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"um formato similar a:\n"
" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
"option to ignore these records."
msgstr ""
"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
-"essa opção para ignorar esses registros."
+"essa opção para ignorar estes registros."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Pasta de origem:"
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arquivo mbox:"
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Sem permissão para criar diretório."
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
msgid "Name is too long."
msgstr "O nome é muito longo."
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "a regra não é associada à conta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada à conta [id=%d, nome='%s'], correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atualmente usada "
+"para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta, entretanto todas as regras serão aplicadas "
+"a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta [id=%d, nome='%s'], entretanto todas as "
+"regras serão aplicadas a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], ignorada a pedido do "
+"usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, ignorada a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atual [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], conta atual [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "não foi possível aplicar a ação\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "não outro processamento após a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento da pasta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:299
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:1890
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3395
+#: src/folder.c:3568
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4232
+#: src/folder.c:4430
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4368
+#: src/folder.c:4565
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/folder.c:4822
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
+
+#: src/folder.c:4826
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "O nome da pasta não pode terminar com um ponto."
+
+#: src/foldersel.c:248
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:242
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:243
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:245
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:248
msgid "Process_ing..."
msgstr "Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:249
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:250
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
+#: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
+#: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
+#: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:775
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todas como lidas"
+#: src/folderview.c:847
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como lidas?"
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1066
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1064
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+#: src/folderview.c:1067
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1077
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1079
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1170
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1224
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2148
#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2243
#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2261
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
+#: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2404
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2337
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+#: src/folderview.c:2405
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
+#: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
+#: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
+#: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
+#: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2595
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2548
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2549
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2551
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2551
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2562
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2562
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2596
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2599
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2600
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2603
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2606
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2606
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2656
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
+#: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2055 src/summaryview.c:4670
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando as páginas..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
-msgid "Print preview"
-msgstr "Visualização da impressão"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em newsgroup"
+msgstr "Assinatura de newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para assinar:"
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Localizar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+msgstr " Pesquisar "
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome do newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:131
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:158
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipe do Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:261
msgid "Previous team members"
msgstr "Membros anteriores da equipe"
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:280
msgid "The translation team"
msgstr "A equipe de tradução"
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:299
msgid "Documentation team"
msgstr "A equipe de documentação"
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:318
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:337
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:404
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Características compiladas\n"
-#: src/gtk/about.c:406
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:416
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:426
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:436
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:447
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:457
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:467
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:477
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:488
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
-
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
-#: src/gtk/about.c:509
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:541
+#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"versão posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"para maiores detalhes.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:565
+#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
+"this program. If not, see "
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com este programa. Caso contrário, veja <"
+"com este programa. Caso contrário, veja "
-#: src/gtk/about.c:570
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Início: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfego de entrada\n"
+
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfego de saída\n"
-#: src/gtk/about.c:663
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:714
+#: src/gtk/about.c:831
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipe do Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:728
+#: src/gtk/about.c:845
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:734
+#: src/gtk/about.c:851
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:740
+#: src/gtk/about.c:857
msgid "_Features"
msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:746
+#: src/gtk/about.c:863
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:871
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Estatísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Configure a ordem da pasta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Configure a ordem da caixa postal"
#: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mova as caixas postais para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista "
+"de pastas."
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas postais"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir \"%s\" por: "
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
+"o verificador aprender com o erro.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Mudar para..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceitar nessa sessão"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Verificar com %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(sem sugestões)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Dicionário: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos os dicionários"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Verificar durante a digitação"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Buffer de origem"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Largura das tabulações"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de quebra"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de quebra de palavras"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
-msgid "Highlight"
-msgstr "Destaque"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falha: não foi encontrado nenhum registro do serviço."
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falha: erro de rede."
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descrição da fonte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Fonte dos números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir numeração das linhas"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr ""
-"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
-"números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
-msgid "Print Header"
-msgstr "Cabeçalho da impressão"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir rodapé"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Remetente:"
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:444
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
msgstr "ID da Mensagem:"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Respondendo a"
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "Respondendo a:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
msgstr "Data de reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Data de reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
msgstr "Quem está reenviando"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
msgstr "Quem está reenviando:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Origem do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Origem do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
msgstr "Destinatário do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
msgstr "Destinatário do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Cc do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Cc do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Cco do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Cco do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "ID da mensagem reenviada"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "ID da mensagem reenviada:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Caminho de retorno"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Caminho de retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
msgstr "Encaminhar para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
msgstr "Entregar para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Entregar para:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Visualizado"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
msgstr "Visualizado:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2651
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
msgstr "Face:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgstr "Formato do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Formato do conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Método de codificação do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
msgstr "Versão do MIME"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
msgstr "Versão do MIME:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Precedência"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
msgstr "Lista de discussão"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Lista de discussão:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
msgstr "Envio para a lista"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
msgstr "Envio para a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Assinar a lista"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Assinar a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
msgstr "Informações sobre a lista"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
msgstr "Informações sobre a lista:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "Proprietário da lista"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "Proprietário da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
msgstr "Status definido pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
msgstr "Status definido pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
msgstr "Imagem definida pelo usuário"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
msgstr "Em resposta à"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
msgstr "Em resposta à:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "Para ou Cc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "Para ou Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "De, Para ou Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "De, Para ou Assunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "A mensagem foi encaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
msgstr "A mensagem é um spam"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem criptografada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Mensagem travada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Pasta IMAP que contém somente sub-pastas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Caixa postal IMAP exibindo apenas pastas assinadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o "
-"status das mensagens e pastas:</span>"
+"Os seguintes ícones são usados para mostrar o status das mensagens e pastas:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Digite a senha para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "Digite a senha:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Digite a senha"
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar disso"
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"Esta URL era muito grande para ser exibida e foi truncada\n"
+"por segurança. Esta mensagem pode estar corrompida,\n"
+"mal formatada ou ser parte de uma tentativa de DoS."
+
#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obter mais..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no %ssite web do "
+"Claws Mail%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugins carregados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:671
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+msgstr "Índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensagens anteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensagens posteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "mensagens excluídas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
"arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
-msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
-msgstr "Procura Extendida"
+msgstr "Pesquisa Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
+"relatórios."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
-msgstr "Procurar enquanto digita"
+msgstr "Pesquisar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na seleção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpar a procura atual"
+msgstr "Limpar a pesquisa atual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar os critérios da busca"
+msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1284
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Procurando em %s... \n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Assinante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:836
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Organização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Localização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
-msgstr "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Status da assinatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Expira em: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O certificado é para %s, mas a conexão é com %s.\n"
+"Você pode estar se conectando a um servidor hostil.\n"
+"\n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
-"O certificado para %s é desconhecido.\n"
-"Deseja aceitá-lo?"
+"O certificado de %s é desconhecido.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Status da assinatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é desconhecido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancelar a conexão"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceitar e salvar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
-"O certificado para %s expirou.\n"
-"Deseja continuar?"
+"O certificado de %s expirou.\n"
+"%sDeseja continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL expirado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS é inválido e expirou"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL/TLS expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado novo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conhecido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s mudou.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Ver certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou e é inválido"
-#: src/headerview.c:106
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL/TLS mudou"
+
+#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3174 src/summaryview.c:3184
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
+#: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3218 src/summaryview.c:3222
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
+#: src/summaryview.c:3437
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/imap.c:543
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+#: src/imap.c:579
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP foi interrompida\n"
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
+#: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
+#: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
+#: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
+#: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
+#: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
+#: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
+#: src/imap.c:741 src/imap.c:745
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro no IMAP em %s:"
-#: src/imap.c:571
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+#: src/imap.c:618
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
-#: src/imap.c:574
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+#: src/imap.c:621
+msgid "not authenticated"
+msgstr "não autenticado"
-#: src/imap.c:577
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+#: src/imap.c:624
+msgid "bad state"
+msgstr "estado ruim"
-#: src/imap.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:627
+msgid "stream error"
+msgstr "erro no fluxo"
+
+#: src/imap.c:630
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:584
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+#: src/imap.c:634
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexão recusada"
-#: src/imap.c:587
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+#: src/imap.c:637
+msgid "memory error"
+msgstr "erro de memória"
-#: src/imap.c:590
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+#: src/imap.c:640
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
-#: src/imap.c:593
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:643
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:597
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+#: src/imap.c:647
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "conexão não aceita"
-#: src/imap.c:600
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+#: src/imap.c:650
+msgid "APPEND error"
+msgstr "erro no APPEND"
-#: src/imap.c:603
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+#: src/imap.c:653
+msgid "NOOP error"
+msgstr "erro no NOOP"
-#: src/imap.c:606
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+#: src/imap.c:656
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "erro no LOGOUT"
-#: src/imap.c:609
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+#: src/imap.c:659
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "erro no CAPABILITY"
-#: src/imap.c:612
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CHECK error"
+msgstr "erro no CHECK"
-#: src/imap.c:615
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+#: src/imap.c:665
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "erro no CLOSE"
-#: src/imap.c:618
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+#: src/imap.c:668
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "erro no EXPUNGE"
-#: src/imap.c:621
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+#: src/imap.c:671
+msgid "COPY error"
+msgstr "erro no COPY"
-#: src/imap.c:624
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+#: src/imap.c:674
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "erro no UID COPY"
-#: src/imap.c:627
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+#: src/imap.c:677
+msgid "CREATE error"
+msgstr "erro no CREATE"
-#: src/imap.c:630
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+#: src/imap.c:680
+msgid "DELETE error"
+msgstr "erro no DELETE"
-#: src/imap.c:633
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+#: src/imap.c:683
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "erro no EXAMINE"
-#: src/imap.c:636
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+#: src/imap.c:686
+msgid "FETCH error"
+msgstr "erro no FETCH"
-#: src/imap.c:639
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+#: src/imap.c:689
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "erro no UID FETCH"
-#: src/imap.c:642
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+#: src/imap.c:692
+msgid "LIST error"
+msgstr "erro no LIST"
-#: src/imap.c:645
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+#: src/imap.c:695
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "erro no LOGIN"
-#: src/imap.c:648
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+#: src/imap.c:698
+msgid "LSUB error"
+msgstr "erro no LSUB"
-#: src/imap.c:651
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+#: src/imap.c:701
+msgid "RENAME error"
+msgstr "erro no RENAME"
-#: src/imap.c:654
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+#: src/imap.c:704
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "erro no SEARCH"
-#: src/imap.c:657
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+#: src/imap.c:707
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "erro no UID SEARCH"
-#: src/imap.c:660
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+#: src/imap.c:710
+msgid "SELECT error"
+msgstr "erro no SELECT"
-#: src/imap.c:663
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+#: src/imap.c:713
+msgid "STATUS error"
+msgstr "erro no STATUS"
-#: src/imap.c:666
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+#: src/imap.c:716
+msgid "STORE error"
+msgstr "erro no STORE"
-#: src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+#: src/imap.c:719
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "erro no UID STORE"
-#: src/imap.c:672
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:722
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no SUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:675
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:725
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no UNSUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:678
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+#: src/imap.c:728
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "erro no STARTTLS"
-#: src/imap.c:681
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+#: src/imap.c:731
+msgid "INVAL error"
+msgstr "erro no INVAL"
-#: src/imap.c:684
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+#: src/imap.c:734
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "erro no EXTENSION"
-#: src/imap.c:687
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+#: src/imap.c:737
+msgid "SASL error"
+msgstr "erro no SASL"
-#: src/imap.c:691
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+#: src/imap.c:741
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "erro no SSL/TLS"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:745
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Erro desconhecido [%d]"
-#: src/imap.c:876
+#: src/imap.c:949
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:882
+#: src/imap.c:955
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:889
+#: src/imap.c:961
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:967
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações PLAIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin PLAIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:973
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações LOGIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin LOGIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:980
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:893
+#: src/imap.c:984
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:911
+#: src/imap.c:1002
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:918 src/imap.c:921
+#: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:951 src/imap.c:3115 src/imap.c:3775 src/imap.c:3869
-#: src/imap.c:4046 src/imap.c:4857
+#: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
+#: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1044 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:1045 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
-"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL/TLS, mas o SSL/TLS "
+"não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1051 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:1061
+#: src/imap.c:1168
#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d"
-#: src/imap.c:1106
+#: src/imap.c:1219
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1139 src/imap.c:3535
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+#: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1181
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1199
+#: src/imap.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1595
+#: src/imap.c:1749
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1799 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:1993
+#: src/imap.c:2547
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2000 src/imap.c:4483
+#: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2905
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2908
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:3226
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:3241
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:2757
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:3372
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:3485
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3196
+#: src/imap.c:3764
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3281
+#: src/imap.c:3849
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcando as mensagens..."
-#: src/imap.c:3382
+#: src/imap.c:3952
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:3532
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+#: src/imap.c:4104
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do STARTTLS para efetuar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:3542
+#: src/imap.c:4114
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3547
+#: src/imap.c:4119
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer STARTTLS, mas o Claws "
+"Mail foi compilado sem o suporte a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:3555
+#: src/imap.c:4127
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:3780
+#: src/imap.c:4350
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:4469
+#: src/imap.c:5051
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:5516
+#: src/imap.c:6086
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
-"(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; suas contas IMAP serão "
+"desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Criar _nova pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renomear pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "_Mover pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "_Copiar pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
msgstr "E_xcluir pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "_Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "_Obter mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "_Inscrições"
+msgstr "Ass_inaturas"
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
-msgstr "I_nscrever..."
+msgstr "Assi_nar..."
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "_Desinscrever..."
+msgstr "Cance_lar assinatura..."
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Verificar novas mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Verificar novas _pastas"
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
-"recuperá-las.\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:498
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?"
+msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:501
msgid "Search recursively"
-msgstr "Procurar recursivamente"
+msgstr "Pesquisar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
msgid "Subscriptions"
-msgstr "Inscrições"
+msgstr "Assinaturas"
-#: src/imap_gtk.c:518
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Procurar"
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:517
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
msgid "Subscribe"
-msgstr "Inscrever"
+msgstr "Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
msgid "All of them"
msgstr "Todas"
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:548
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
-"Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-inscrita.\n"
+"Essa pasta já foi assinada e não possui nenhuma sub-pasta não assinada.\n"
"\n"
-"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
+"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:557
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid "subscribe"
-msgstr "inscrever"
+msgstr "assinar"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid "unsubscribe"
-msgstr "desinscrever"
+msgstr "cancelar assinatura"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1234
-#: src/prefs_folder_item.c:1255 src/prefs_folder_item.c:1276
+#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
+#: src/prefs_folder_item.c:1488
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Inscrever"
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Desinscrever"
+#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arquivo mbox"
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"A pasta de destino não foi definida.\n"
"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgid "File imported."
msgstr "Arquivo importado."
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:427
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
msgid "S"
msgstr "E"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
msgstr "Selecionar para importação"
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
msgstr " Modificar"
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
-#: src/importldif.c:912
-msgid "Records Imported :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
msgstr "Registros importados:"
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
-#: src/importldif.c:982
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:343
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:626
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:635
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5934
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:752
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:825
#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:843
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:847
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:929
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1168
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está travada."
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1207
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1220
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1258
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1436
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-
-#: src/inc.c:1563
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
-
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1523
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1529
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1536
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:758
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:244
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:261 src/main.c:274
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
-
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:379
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:382
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:390
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:401
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:410
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:419
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando a configuração..."
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
-
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
-
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1120
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1175
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
-"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK"
-"+ ou recompilar o Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1187
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
-"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
-"Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1215
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1218
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+#: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
+msgid "(or older)"
+msgstr "(ou mais antiga)"
-#: src/main.c:1221
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1518
+#: src/main.c:1449
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1546
+#: src/main.c:1500
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1552
+#: src/main.c:1506
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1581
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+#: src/main.c:1751
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
-#: src/main.c:1884
+#: src/main.c:1758
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
+
+#: src/main.c:1769
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
+
+#: src/main.c:1776
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
+
+#: src/main.c:1787
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
+
+#: src/main.c:1930
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:1932
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:1887
+#: src/main.c:1933
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+" --compose-from-file file\n"
+" abre a janela de composição com dados de um "
+"arquivo;\n"
+" use - no lugar do nome do arquivo para ler a partir "
+"da\n"
+" entrada padrão;\n"
+" formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é "
+"obrigatório) até uma\n"
+" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
+"arquivo"
+
+#: src/main.c:1938
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:1888
+#: src/main.c:1939
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-" especificados anexados"
+" abre uma janela de composição, anexando os "
+"arquivos\n"
+" especificados"
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:1942
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1943
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:1893
+#: src/main.c:1944
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1945
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1946
+msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+" request: search string\n"
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
+" pesquisa mensagens\n"
+" pasta: ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+" tipo: s[ubject] (assunto), f[rom] (de), t[o] "
+"(para), e[xtended]\n"
+" (extendido), m[ixed] (misto) ou g: etiqueta\n"
+" solicitação: sequência a ser pesquisada\n"
+" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
+"N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1953
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1954
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1955
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:1897
+#: src/main.c:1957
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
+
+#: src/main.c:1958
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
+
+#: src/main.c:1959
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
-" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1961
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1962
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1963
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1964
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de debug"
+msgstr " --debug modo de depuração"
+
+#: src/main.c:1965
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1966
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:1904
+#: src/main.c:1967
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1968
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
-" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os "
-"recursos internos e finaliza"
+" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
+" recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:1969
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
+msgstr " --config-dir exibe o diretório de configurações"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1970
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
-" usa o diretório de configuração especificado"
+" usa o diretório de configurações especificado"
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1972
+msgid ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" set geometry for main window"
+msgstr ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" define a geometria da janela principal"
+
+#: src/main.c:2025
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:1975
+#: src/main.c:2043
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:1978
+#: src/main.c:2046
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2129
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2062
+#: src/main.c:2130
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
-#: src/main.c:2557
+#: src/main.c:2872
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2563
+#: src/main.c:2878
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "_Configurações"
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
-#: src/mainwindow.c:484
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Importar arquivo _mbox"
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:528
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "Exporta para arquivo m_box"
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Salvar a _mensagem como..."
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Salvar a _parte como..."
-#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:541
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Excluir discussão"
-
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:555
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
-msgstr "na lista de _pastas..."
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
-msgstr "na lista de _mensagens"
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:570
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:572
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
-msgid "Last read message"
-msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Próxima mensagem aberta"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Outra pasta..."
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "P_asta"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Rolagem da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Próxima linha"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:632
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "_Update summary"
msgstr "At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:648
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:659
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
-msgid "_all"
-msgstr "_todos"
-
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
-msgid "_sender"
-msgstr "_remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
-msgid "mailing _list"
-msgstr "_lista de discussão"
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:667
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:674
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:681
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "_Desinscrever"
+msgstr "Cancelar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:683
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contatar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:689
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover a discussão para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Excluir a discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:703
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:706
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar _discussão"
+msgstr "Ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:709
msgid "Unignore thread"
-msgstr "Não i_gnorar discussão"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
-msgstr "O_bservar discussão"
+msgstr "Observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Desobser_var discussão"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "Re-_edit"
msgstr "Reedi_tar"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:735
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "da _pasta atual..."
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "Da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "das _mensagens selecionadas..."
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:740
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:741
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar re_gra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL/TLS"
+
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Es_quecer a senha mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Actions..."
msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
+
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
-msgid "_Fold all"
-msgstr "Esconder _todas"
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _tudo"
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
-msgid "Fold from level _2"
-msgstr "Esconder a partir do nível _2"
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Recolher a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
-msgid "Fold from level _3"
-msgstr "Esconder a partir do nível _3"
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Recolher a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo do ícones"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado do ícones"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
-
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Wide message"
msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "W_ide message list"
msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Tela pequena"
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "by _Number"
-msgstr "pelo _número"
-
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "by S_ize"
-msgstr "pelo _tamanho"
-
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Date"
-msgstr "pela _data"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _number"
+msgstr "Pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by Thread date"
-msgstr "pela data da disc_ussão"
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _From"
-msgstr "pelo _remetente"
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _date"
+msgstr "Pela _data"
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by _To"
-msgstr "pelo d_estinatário"
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "pelo _assunto"
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _Color label"
-msgstr "pela _cor do rótulo"
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "By _color label"
+msgstr "Pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by Tag"
-msgstr "pela eti_queta"
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By tag"
+msgstr "Pela etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Mark"
-msgstr "pela _marca"
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By _mark"
+msgstr "Pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by _Status"
-msgstr "pelo s_tatus"
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By _status"
+msgstr "Pelo s_tatus"
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "pelo ane_xo"
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by Score"
-msgstr "pela _pontuação"
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By score"
+msgstr "Pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by Locked"
-msgstr "pelo tra_vamento"
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By locked"
+msgstr "Pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
msgid "Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+msgstr "Crescente"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
msgid "Descending"
-msgstr "_Decrescente"
+msgstr "Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5862
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2023
+#: src/mainwindow.c:1959
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:2037
+#: src/mainwindow.c:1974
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:2054
+#: src/mainwindow.c:1991
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2080 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2084
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+#: src/mainwindow.c:2022
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2103 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2549 src/mainwindow.c:2556 src/mainwindow.c:2598
-#: src/mainwindow.c:2631 src/mainwindow.c:2663 src/mainwindow.c:2708
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
+#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2709 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:2967 src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:2968
+#: src/mainwindow.c:2905
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:2997
+#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2998
+#: src/mainwindow.c:2935
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:3004
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3367
+#: src/mainwindow.c:3417
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:3950
+#: src/mainwindow.c:4000
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:3959 src/mainwindow.c:3968
+#: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4186
+#: src/mainwindow.c:4250
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4187
+#: src/mainwindow.c:4251
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4188
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+#: src/mainwindow.c:4252
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4581
+#: src/mainwindow.c:4693
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:4618
+#: src/mainwindow.c:4730
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5357
+#: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4828
+#: src/mainwindow.c:4994
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4836 src/summaryview.c:5368
+#: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:4951
+#: src/mainwindow.c:5117
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
"do executável."
-#: src/mainwindow.c:5004
+#: src/mainwindow.c:5176
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5006
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+#: src/mainwindow.c:5178
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5163
+#: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5336
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
-#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:222
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
-#: src/matcher.c:1264
+#: src/matcher.c:223
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/matcher.c:1266
-msgid "headers line"
-msgstr "linha do cabeçalho"
-
-#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
-msgid "message line"
-msgstr "linha da mensagem"
-
-#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:224
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
-#: src/matcher.c:1667
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1849
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:548
+#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
-#: src/mbox.c:549
+#: src/mbox.c:550
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1643 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2952
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:559
+#: src/mbox.c:560
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:567
+#: src/mbox.c:568
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
msgstr "Localizar na mensagem atual"
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
-msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+msgstr "Pesquisa concluída"
-#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1231
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:840
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:848
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return-path: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:868
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1157
+#: src/messageview.c:1363
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:846
+#: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1635 src/messageview.c:1638 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4600 src/summaryview.c:4603 src/textview.c:2940
+#: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
+"incorretamente."
+
+#: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
+#: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1644
+#: src/messageview.c:1843
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1652 src/summaryview.c:4620 src/summaryview.c:4623
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
+#: src/summaryview.c:4834
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1707
+#: src/messageview.c:1904
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1709
+#: src/messageview.c:1906
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1740
+#: src/messageview.c:1937
msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
"pelo recebedor."
-#: src/messageview.c:1743
+#: src/messageview.c:1940
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1749
+#: src/messageview.c:1946
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1750
+#: src/messageview.c:1947
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1990
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+"e foi excluída no servidor."
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1996
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:1803 src/messageview.c:1825
+#: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1816
+#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:1809
+#: src/messageview.c:2006
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:1814 src/messageview.c:1827
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:1820
+#: src/messageview.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+"ela é %s e será excluída."
-#: src/messageview.c:1893
+#: src/messageview.c:2090
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1894
+#: src/messageview.c:2091
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"confirmação:"
+"confirmação de recebimento:"
-#: src/messageview.c:1898
+#: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1898
+#: src/messageview.c:2095
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:1968
+#: src/messageview.c:2184
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2056 src/summaryview.c:4671
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2944
msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+"\n"
+" Não existem mais mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2062 src/summaryview.c:4677
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2952
msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+" A mensagem foi excluída"
+
+#: src/messageview.c:2953
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:2733 src/messageview.c:2739 src/summaryview.c:3992
-#: src/summaryview.c:6616
+#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
+#: src/summaryview.c:6972
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:428
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _com (o)..."
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Exibir como texto (t)"
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Enviar para..."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "Exibir como _texto"
-#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Salvar como (y)..."
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:201
+#: src/mimeview.c:199
msgid "Save _all..."
msgstr "Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Próxima parte (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:272
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:873
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:911
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
-#: src/mimeview.c:916
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
-"'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:1124
+#: src/mimeview.c:1313
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1166
+#: src/mimeview.c:1354
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2950
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:1924
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
-
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2881
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2882
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o nome do anexo para UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2236
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2237
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Deseja executar esse arquivo?"
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2241
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/news.c:297
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/news.c:303
#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:336
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:357
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:399
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
+"continuar\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
-#: src/news.c:417
+#: src/news.c:451
#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:778
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:980
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:989
+#: src/news.c:1063
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1040
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1217
#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+#: src/news.c:1232
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+#: src/news.c:1247
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-
-#: src/news.c:1117
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-
-#: src/news.c:1287
+#: src/news.c:1449
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
-"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; suas contas de "
+"Newsgroup serão desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+msgstr "_Assinar o Newsgroup..."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "_Desinscrever-se do Newsgroup"
+msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente desinscrever-se do Newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desinscrever-se do Newsgroup"
+msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:252
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Desinscrever"
-
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Digite a senha mestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Senha mestra incorreta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "As novas senhas não conferem, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "A senha mestra anterior está incorreta, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Alterando a senha mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Caso exista uma senha mestra atualmente ativa,\n"
+"ela deve ser digitada."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Senha anterior:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nova senha:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Repita a senha:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
+"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
+"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
+"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista: %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecione as mensagens antes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
"executar o comando `%s %s %s`."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
"em uma determinada pasta.\n"
"\n"
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecção de spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprendizado de spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamanho máximo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
msgid "KB"
msgstr "Kb"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Excluir spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Salvar spam em..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
"para utilizar a Lixeira."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
"Incertas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
"Endereços"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Chamada do Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marcar spam como lido"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
-"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
-"stdout.\n"
-"\n"
-"Ele definitivamente não é muito útil."
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
-"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
"\n"
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-senha"
+"Bsfilter."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do usuário]"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
-"nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "As senhas não conferem.\n"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
-"para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-#, c-format
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Senha incorreta.\n"
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importação de chaves"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Scanning error:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
-"importe-a de um servidor de chaves?"
+"Erro na verificação:\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
-msgid ""
-"\n"
-" Key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-" ID da chave "
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " É possível importá-la "
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
msgid ""
-"when working online,\n"
-" or "
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
msgstr ""
-"quando estiver trabalhando conectado,\n"
-" ou "
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-" "
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
msgstr ""
-"usando o seguinte comando: \n"
-"\n"
-" "
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
-" Importing key ID "
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
"\n"
-" Importação da ID da chave "
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
msgid ""
-" You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-" "
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
-" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
-"\n"
-" "
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
msgstr ""
-"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
-"plugins, como o PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
-"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operações do núcleo"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a senha na memória"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expira após"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar a chave manualmente"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
-"chave."
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecione as chaves"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da chave"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Outro"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_Não criptografar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
-"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
-"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Chave confiável"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecione a folha de estilos"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "A assinatura não foi checada."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s expirou."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "A chave de %s expirou."
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
-"corretamente."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
-#, c-format
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
-"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
msgstr ""
-"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
-"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
+"mensagemno formato RFC822"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
msgstr ""
-"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
-"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
-"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após a "
+"confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Digite o código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
msgstr ""
-"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
-"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
#, c-format
msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
msgstr ""
-"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+"Plugin GData: Tempo decorrido desde a última atualização: %d minutos, "
+"atualizando agora\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
-msgid "Key generated"
-msgstr "Chaves geradas"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
-msgid "Key exported."
-msgstr "Chaves exportadas."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorreta"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "Não é uma parte de texto"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
-"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
-"apropriado."
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
"\n"
-"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler as estatísticas do cache"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d erros"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados em cache?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "O cache de ícones foi limpo com sucesso!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Ocorreu um erro ao limpar o cache de ícones."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
msgstr ""
-"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
-"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um ícone "
+"de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja padrão da "
+"libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tempo da requisição esgotado"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina 0 para usar o tempo limite global do socket de I/O. O valor máximo "
+"tem que ser menor que o tempo limite global do socket de I/O."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "pasta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Nenhum método de autenticação Sieve disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "O método de autenticação Sieve selecionado não está disponível\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falha na criptografia, %s"
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensagem não processadas na sessão Sieve: %s\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "Falha no STARTTLS"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
-msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. dados: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensagem não processada na sessão Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: tentando autenticar novamente\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "O método de autenticação não está disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Verificar sinta_xe"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Não foi possível obter o conteúdo do script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revertendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Reverter o script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
msgstr ""
-"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
-"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
-"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
-"\n"
-"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Esse script foi modificado. Deseja reverter para a versão salva "
+"anteriormente?"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "O script foi salvo com sucesso."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Verificando a sintaxe..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Esse script foi modificado. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Filtro Sieve%s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Adicionar script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Digite o nome para o novo script de filtro Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Digite o novo nome o script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o filtro '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Excluir o filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Uma conta só pode ter um script ativo de cada vez,"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Não foi possível conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando os script..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gerenciar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar o Sieve, habilite-o nas preferências da conta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gerencia filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gerencie os filtros Sieve de um servidor usando o protocolo ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Habilitar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar nesse endereço ao invés do utilizado no recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Porta do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar nessa porta ao invés da padrão"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem criptografia"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS quando disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Exigir STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar a mesma autenticação do recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar a autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "O servidor Sieve não pode conter espaços."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor Sieve não foi informado."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecionar o comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Recebe mensagens da conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Esse documento está travado e requer uma senha para ser aberto."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtragem Perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para a nova chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, digite a senha para:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Caso seja deixado em branco, a localização do executável do GnuPG será "
+"determinada automaticamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Selecione o executável do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Esta chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você imagina.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "Nenhuma chave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o conteúdo do antigo arquivo de fontes xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro ao escrever '%s' na lista de exportação de fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível excluir o antigo arquivo OPML '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível abrir o arquivo '%s' para a exportação da lista de "
+"fontes: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro durante a escrita do arquivo de exportação de "
+"fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na assinatura da fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta '%s' não é permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecione um arquivo OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Assinando uma nova fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nova fonte assinada: '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ocorreu um erro na recuperação da fonte em '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível processar a fonte em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
+"feed em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marcar como nova somente se o texto tiver sido alterado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar a renomeação do título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
+"altere o título da fonte,"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL/TLS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Buscar comentários em publicações mais recentes que"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Defina como -1 para buscar todos os comentários"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Se um item mudar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Defina como 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Propriedades da fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Atualizar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover a árvore"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL/TLS para novas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Assinar a nova fonte?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Pasta da fonte:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"Ao invés de usar o título oficial, você pode digitar um nome de pasta "
+"diferente para a nova fonte."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Fonte sem título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Possível fonte válida sem título em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
+"acontecido."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema interno na atualização do formato de armazenamento. Isso "
+"não poderia acontecer. Por favor informe isso, com a saída de depuração "
+"anexada.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
+"\n"
+"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes Webcal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(esse evento é recorrente)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(esse evento é parte de um evento repetitivo)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder mesmo assim"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Inscrever-se no Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar inscrições"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a inscrição."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Inscrever-se no Webcal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Excluir a inscrição"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"As pessoas seguintes estão ocupadas no horário em que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Você"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Todos estarão disponíveis %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
-"configurados.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
"\n"
-"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
-"podem ser encontradas em:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema S/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
-"o spamd está em execução e acessível."
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
-"servidor de aprendizado remoto."
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
-"preferências.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
-msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
-"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
-"\n"
-"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
-"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma pasta especial.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Início:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Localhost"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "em:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Término:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transportar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Porta do servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
-msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação do ícone."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Receber mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "_Email"
-msgstr "_E-mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "E-mail da _conta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sair do Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _desconectado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as inscrições de Webcal na exportação"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como um servidor de agenda do GNOME shell"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
-"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
-"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"Registar uma interface do servidor de agenda D-Bus para exportar o agenda do "
+"Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Esconder ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
-"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opções do SSL/TLS"
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP\n"
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:841
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:844
+#: src/pop.c:857
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:876
+#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "a caixa postal está travada\n"
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/pop.c:898
+#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/pop.c:903
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP\n"
-#: src/pop.c:1098
+#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
-#: src/wizard.c:1507
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_account.c:326
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1509
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1037
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1054
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1036
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1066
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1142
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups."
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1171
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1178
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1195
+#: src/prefs_account.c:1232
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1201
+#: src/prefs_account.c:1238
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1251
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1268
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
-
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1332
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1380
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
-
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1422
+#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
-#: src/prefs_matcher.c:316
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: src/prefs_account.c:1442
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto puro"
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1564
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_account.c:1571
+#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1643
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1730
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
+
+#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1687
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1755
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1778
+#: src/prefs_account.c:1840
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1789
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticar via POP antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1812
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1883
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_account.c:1957
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1888
+#: src/prefs_account.c:1962
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:2020
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1995
+#: src/prefs_account.c:2072
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
-#: src/prefs_spelling.c:160
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
+#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
-#: src/prefs_spelling.c:173
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
+#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
-#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1236
-#: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
+#: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1257 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1278 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2258
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2212
+#: src/prefs_account.c:2287
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2214
+#: src/prefs_account.c:2289
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2294
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2297
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2224
+#: src/prefs_account.c:2299
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não utilizar SSL"
-
-#: src/prefs_account.c:2335
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Não usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2348
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar o comando STARTTLS para iniciar sessão criptografada"
-#: src/prefs_account.c:2366
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2498
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2372
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-
-#: src/prefs_account.c:2375
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não usar SSL/TLS (mas, se necessário, usar STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2381
+#: src/prefs_account.c:2513
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2543
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2444
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceitar automaticamente certificados SSL/TLS válidos"
+
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utilizar SSL/TLS não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2456
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2569
+#: src/prefs_account.c:2726
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2576
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Porta POP"
-#: src/prefs_account.c:2583
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Porta IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2747
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid ""
-"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
-"and when connecting to SMTP servers."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"O nome do domínio será utilizado na parte direita das Message-Ids geradas e "
-"durante as conexões com os servidores SMTP."
+"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
+"com os servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2617
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2625
+#: src/prefs_account.c:2779
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:2835
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/prefs_account.c:2837
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2839
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:2841
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2741
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2904
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2916
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2762
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "O servidor POP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2782
+#: src/prefs_account.c:2941
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
-#: src/prefs_account.c:2788
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2793
+#: src/prefs_account.c:2952
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2799
+#: src/prefs_account.c:2958
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2964
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:3122
+#: src/prefs_account.c:3305
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1626 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_account.c:3377
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3295
+#: src/prefs_account.c:3489
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3583
+#: src/prefs_account.c:3806
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3585
+#: src/prefs_account.c:3808
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:4014
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
-#: src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:4145
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:3950
+#: src/prefs_account.c:4285
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Comando do shell"
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Ação de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
msgstr "Editar ação de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "D_elete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
-msgid "Info..."
-msgstr "Informação..."
-
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Move a ação selecionada para cima"
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
-#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
-#: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:629
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Já existe uma ação com este nome."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:728
+#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Excluir todas as ações"
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+Con_tinuar editando"
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "Con_tinuar editando"
-#: src/prefs_actions.c:897
+#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A lista de ações não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1091
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:303
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:440
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:453
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb no corpo da mensagem "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Do arquivo..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Selecione um arquivo PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Selecione um arquivo XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
msgstr "Selecione um arquivo de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:580
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:585
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:605
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
"$PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:620
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Erro no compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
msgstr "Excluir cabeçalho"
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:704
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para o editor de texto, %w será substituído pelo ID GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando de impressão"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:345
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas da mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2641
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
msgid "Color label"
msgstr "Rótulo colorido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:435
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Mudar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Configurar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:437
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Remover etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Limpar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Discussões"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar a filtragem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "O cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " _Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:526
-msgid "Page up"
-msgstr "Página acima"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:554
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abaixo"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1475
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
-#: src/prefs_folder_item.c:1203
+#: src/prefs_folder_item.c:210
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
msgstr ""
-"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
-"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
-"caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto.\n"
+"Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa postal "
+"selecionando \"Aplicar às sub-pastas\"."
-#: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar às\n"
"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:294
+#: src/prefs_folder_item.c:314
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:296
+#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:344
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:351
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Testar expressão regular"
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "Sequencia de teste:"
-#: src/prefs_folder_item.c:383
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:402
msgid "Folder chmod"
msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:409
+#: src/prefs_folder_item.c:428
msgid "Folder color"
msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:422 src/prefs_folder_item.c:1454
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:440
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:455
+#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:469
+#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:471
+#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:486
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:527
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+msgstr "Buscar o conteúdo das mensagens dos últimos"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+msgstr "Remover o conteúdo das mensagens antigas"
-#: src/prefs_folder_item.c:539
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar o cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:822
+#: src/prefs_folder_item.c:894
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:837
+#: src/prefs_folder_item.c:909
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:850
-msgid "Default To:"
-msgstr "'Para:' padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
+#: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
+#: src/prefs_folder_item.c:1015
+msgid "Default "
+msgstr "Padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:871
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
+#: src/prefs_folder_item.c:946
+msgid " for replies"
+msgstr " para as respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:1038
msgid "Default account"
msgstr "Conta padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:1467
+#: src/prefs_folder_item.c:1676
msgid "Discard cache"
msgstr "Descartar o cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1468
+#: src/prefs_folder_item.c:1677
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1470
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1591
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1665
+#: src/prefs_folder_item.c:1886
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
"pastas e de mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir imagens"
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Logging"
msgstr "Relatórios"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
-#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
msgid "exactly"
msgstr "exatamente"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:349
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:356
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:361
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "headers part"
msgstr "trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "body part"
msgstr "trecho do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:388
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5924
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5922
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5916
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5908 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:927 src/toolbar.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "set"
msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "not set"
msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "watched"
msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "found"
msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:432
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:433
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:569
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
msgstr "Critério:"
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Thread"
msgstr "Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:743
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:819
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:823
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:827
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "O padrão de busca não foi definido."
+msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1542
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1616
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1619
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1621
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
"\n"
"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1841
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1849
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1853
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1968
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1977
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1982
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1988
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1997
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:2003
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:2018
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:2034
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:2036
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:2041
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2115
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2181
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2182
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2281
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:124
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:141
+#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Mensagens em HTML"
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Passo"
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citação"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citação"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Recolher o texto citado com duplo clique"
-#: src/prefs_message.c:245
+#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
-#: src/prefs_message.c:346
+#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"As suas configurações são de uma versão do Claws Mail mais recente do que a "
+"que você esta utilizando agora.\n"
+"\n"
+"Isso não é recomendável\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, veja o %ssite web do Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"Quer sair agora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuração"
+
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Visualização da mensagem"
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Ciclar as cores das citações"
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Selecione a cor para os links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "Links URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
"desativada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Seleção de cor para os links"
#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
msgstr "Seleção de cor para as pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:107
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:121
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecionar pré-definido:"
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:136
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:466
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:469
+#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:472
+#: src/prefs_other.c:502
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:509
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:484
+#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:517
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:520
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"combinação de teclas.\n"
"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:527
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Manipulação dos metadados"
+
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
+"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
+
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
+
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:532
+#: src/prefs_other.c:584
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_other.c:534
+#: src/prefs_other.c:586
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
"manual"
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:591
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
-#: src/prefs_other.c:543
+#: src/prefs_other.c:595
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/prefs_other.c:548
+#: src/prefs_other.c:600
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_other.c:552
+#: src/prefs_other.c:604
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
-#: src/prefs_other.c:652
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usar uma senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se selecionado, suas senha salvas serão protegidas por uma senha mestra. "
+"Caso não exista uma senha mestra, será solicitada uma a você."
+
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Alterar a senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:778
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:230
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Após verificação por novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:251
msgid "Update all local folders"
msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:253
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:268
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Piscar o LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
-
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:412
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas"
#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-
-#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/prefs_send.c:183
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:186
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
+
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:218
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
"locale atual"
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:268
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:273
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:295
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:136
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Verificação ortográfica automática"
-#: src/prefs_spelling.c:146
+#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Checar com ambos os dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obter mais dicionários..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Cor para os erros de grafia"
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
-#: src/prefs_spelling.c:326
+#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "either AM or PM"
msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:216
msgid "Specifier"
msgstr "Código"
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:258
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:373
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:374
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Mensagens não lidas e totais"
-#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
-
#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:387
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:401
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:419
msgid "Message list"
msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordenar novas pastas por"
+
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summaries.c:436
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data da discussão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summaries.c:477
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:487
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumir 'Sim'"
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:488
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "Open message when selected"
msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:506
msgid "When message view is visible"
msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:512
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: src/prefs_summaries.c:516
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: src/prefs_summaries.c:518
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
"'Ferramentas/Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:521
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marcar a mensagem como lida"
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:524
msgid "when selected, after"
msgstr "quando selecionada, após"
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:544
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: src/prefs_summaries.c:551
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:555
msgid "Show tooltips"
msgstr "Exibir dicas"
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:581
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:602
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/prefs_summaries.c:604
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
"para o seu idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:732
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "primeira mensagem marcada"
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "primeira mensagem nova"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "primeira mensagem não lida"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "última mensagem aberta"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "última mensagem da lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "primeira mensagem da lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Seleções possíveis"
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
"composição."
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A lista de modelos não foi salva"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:880
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:912
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:881
+#: src/prefs_template.c:913
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:925
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:895
+#: src/prefs_template.c:926
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1241
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1269
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:366
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:436
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:439
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:442
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:458
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:462
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:465
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:500
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:503
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:510
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme exists"
msgstr "O tema já existe"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:537
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:545
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:565
msgid "Failed installing theme"
msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:568
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:666
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:707
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:713
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:731
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:755
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:803
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:814
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:819
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/prefs_themes.c:830
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:844
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:852
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:894
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_themes.c:1003
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar esse"
-
-#: src/prefs_themes.c:1008
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"A Ação selecionada já foi definida.\n"
"Selecione outra Ação na lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "O item não tem ícone definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:219
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:220
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:221
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Quebra automática"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Quebrar linhas da citação"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Quebrar linhas em"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar o texto em"
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/printing.c:463
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/printing.c:479
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/printing.c:464
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: src/printing.c:470
-msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
-
-#: src/printing.c:471
+#: src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:476
+#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: src/printing.c:477
+#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Ajustar zoom"
-#: src/printing.c:478
+#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
-#: src/printing.c:479
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
-#: src/printing.c:671
+#: src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/privacy.c:487
+#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/procmsg.c:1567
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1626
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1646
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1635
+#: src/procmsg.c:1660
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
"durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1643
+#: src/procmsg.c:1668
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1690
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1703
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1717
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2269
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
msgstr "endereço de e-mail do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "nome completo do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "primeiro nome do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "sobrenome do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "iniciais do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "corpo da mensagem"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "corpo da mensagem citada"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "etiquetas de mensagem"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "dicionário atual"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "posição do cursor"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "propriedade da conta: seu nome"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
msgstr "propriedade da conta: organização"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "propriedade da conta: assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "barra invertida literal"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "ponto de interrogação literal"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "ponto de exclamação literal"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr "pipe literal"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "chave esquerda literal"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "chave direita literal"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "tabulação"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"ABt]\n"
"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
"arquivo a ser inserido"
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"para gerar\n"
"a saída"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"pelo texto digitado\n"
"pelo usuário"
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"arquivo a ser anexado"
#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para obter\n"
+"o nome do arquivo de"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"ou comandos acima"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"(sem comandos) acima"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
"corresponder exatamente a um contato do livro"
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/quote_fmt.c:153
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:179
+#: src/quote_fmt.c:198
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
"nova mensagem."
-#: src/quote_fmt.c:281
+#: src/quote_fmt.c:300
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:307
+#: src/quote_fmt.c:324
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
-#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
-#: src/quote_fmt.c:413
+#: src/quote_fmt.c:430
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:439
+#: src/quote_fmt.c:454
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descrição dos símbolos..."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:546
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
+#: src/quote_fmt.c:564
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:567
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
-#: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
msgid "Enter variable"
msgstr "Digite a variável"
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:153
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:202
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:350
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:355
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:358
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:325
+#: src/send_message.c:363
#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:420
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:486
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:504
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:509
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:513
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/send_message.c:639
-msgid ""
-"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
-msgstr ""
-"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
-"tempo limite em Preferências/Outros."
-
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Configuração da caixa postal"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Código-fonte"
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS salvos"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:437
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagens"
+msgstr "Pesquisar mensagens"
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:671
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Pesquisando em %s... \n"
+
+#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:673
+#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:541
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:559
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
-#: src/summaryview.c:578
+#: src/summaryview.c:596
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Alternar a múltipla seleção"
-#: src/summaryview.c:1174
+#: src/summaryview.c:1278
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1175
+#: src/summaryview.c:1279
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1232
+#: src/summaryview.c:1329
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
+#: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:1844
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
-#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1732
+#: src/summaryview.c:1864
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1764
+#: src/summaryview.c:1895
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1811
+#: src/summaryview.c:1938
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1831
+#: src/summaryview.c:1958
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1863
+#: src/summaryview.c:1989
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1901
+#: src/summaryview.c:2027
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1910
+#: src/summaryview.c:2036
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1942
+#: src/summaryview.c:2067
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:2105
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2130
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:2296
+#: src/summaryview.c:2453
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2479
+#: src/summaryview.c:2638
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2483
+#: src/summaryview.c:2642
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2484 src/summaryview.c:2491
+#: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2489
+#: src/summaryview.c:2648
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2504
+#: src/summaryview.c:2662
msgid " item selected"
-msgstr " item selecionado"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " item selecionado"
+msgstr[1] " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2506
-msgid " items selected"
-msgstr " itens selecionados"
-
-#: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
+#: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2532
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
-"<b>Nova:</b> %d\n"
-"<b>Não lida:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamanho:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcada:</b> %d\n"
-"<b>Respondida:</b> %d\n"
-"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
-"<b>Travada:</b> %d\n"
-"<b>Ignorada:</b> %d\n"
-"<b>Observada:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2698
+msgid "Message summary"
+msgstr "Sumário das mensagens"
+
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "New:"
+msgstr "Novas:"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+msgid "Unread:"
+msgstr "Não lidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2703
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2704
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2705
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhadas:"
-#: src/summaryview.c:2557
+#: src/summaryview.c:2706
+msgid "Locked:"
+msgstr "Travadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2707
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignoradas:"
+
+#: src/summaryview.c:2708
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2718
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/summaryview.c:2835
+#: src/summaryview.c:3011
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:2949
+#: src/summaryview.c:3150
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3153
+#: src/summaryview.c:3355
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3190
+#: src/summaryview.c:3407
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3225
+#: src/summaryview.c:3442
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "De: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:3232
+#: src/summaryview.c:3451
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:4095
+#: src/summaryview.c:4280
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:4370
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4186
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:4373
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Excluir a mensagem"
+msgstr[1] "Excluir as mensagens"
-#: src/summaryview.c:4343
+#: src/summaryview.c:4537
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4442
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4607
+#: src/summaryview.c:4803
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4608
+#: src/summaryview.c:4804
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4805
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4805
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4656
+#: src/summaryview.c:4846
#, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:4977
+#: src/summaryview.c:5306
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5217
+#: src/summaryview.c:5554
msgid "Skip these rules"
-msgstr "Ignorar essas regras"
+msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5220
+#: src/summaryview.c:5557
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
+msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5223
+#: src/summaryview.c:5560
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
+msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5252
+#: src/summaryview.c:5589
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5253
+#: src/summaryview.c:5590
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
-"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
-"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
-
-#: src/summaryview.c:5255
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
+"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/summaryview.c:5283
+#: src/summaryview.c:5620
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5362
+#: src/summaryview.c:5699
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:5904
+#: src/summaryview.c:6245
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:5906
+#: src/summaryview.c:6247
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:5914
+#: src/summaryview.c:6255
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6257
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:5926
+#: src/summaryview.c:6269
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:5928
+#: src/summaryview.c:6271
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:5940
+#: src/summaryview.c:6283
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:5942
-msgid "Signed"
-msgstr "Assinada"
-
-#: src/summaryview.c:5944
+#: src/summaryview.c:6287
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:5946
+#: src/summaryview.c:6289
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:5948
+#: src/summaryview.c:6291
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7496
+#: src/summaryview.c:7938
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7604
+#: src/summaryview.c:8041
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:7609
+#: src/summaryview.c:8046
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:231
msgid "_Open in web browser"
msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:232
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar esse _link"
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder para esse endereço"
+
+#: src/textview.c:240
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:241
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar esse en_dereço"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:247
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagem"
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:248
msgid "_Save image..."
msgstr "_Salvar imagem..."
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:722
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:725
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:915
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:858
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Ver relatório'"
+#: src/textview.c:920
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Relatório da rede'"
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:921
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:984
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
-#: src/textview.c:901
+#: src/textview.c:986
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:990
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:991
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:908
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
+#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
+#: src/textview.c:1027
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Tecla de atalho: '"
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:1001
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:1002
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:916
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
-
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:1013
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:1014
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:924
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
-
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:1022
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:926
+#: src/textview.c:1023
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:1025
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:1026
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:930
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
-
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:1140
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2102
+#: src/textview.c:2189
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2783
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"A URL real é diferente da exibida.\n"
-"\n"
-"<b>URL exibida:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+#: src/textview.c:2895
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "A URL real é diferente da exibida."
+
+#: src/textview.c:2896
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL exibida:"
-#: src/textview.c:2792
+#: src/textview.c:2897
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2899
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2900
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
-msgid "Receive Mail on current Account"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:895 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
+
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:385
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Plugins do Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
-msgstr "Inserir assin."
+msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:887
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/toolbar.c:929
+#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:938
+#: src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:940
+#: src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:1878
+#: src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1884
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1900
+#: src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1911
+#: src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1932
+#: src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:1950
+#: src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:1967
+#: src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/toolbar.c:1984
+#: src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/toolbar.c:2001
+#: src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/toolbar.c:2018
+#: src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
-#: src/uri_opener.c:87
+#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponíveis:"
-#: src/uri_opener.c:171
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
msgstr "Abrir URLs"
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
-"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
"\n"
"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
-"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'. E pode\n"
+"mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
"\n"
"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
-"abaixo.\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, na URL\n"
+"indicada abaixo.\n"
"\n"
"URLs úteis\n"
"-----------\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
"recebimento."
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:1010
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "Seu nome:"
-#: src/wizard.c:1017
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-#: src/wizard.c:1024
+#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1126
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nome da caixa postal:"
-#: src/wizard.c:1134
+#: src/wizard.c:1038
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1142
-msgid "on internal memory"
-msgstr "na memória interna"
-
-#: src/wizard.c:1145
-msgid "on external memory card"
-msgstr "no cartão de memória externo"
-
-#: src/wizard.c:1148
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "no cartão de memória interno"
-
-#: src/wizard.c:1198
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-
-#: src/wizard.c:1266
+#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1269
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1276
+#: src/wizard.c:1118
msgid "Use authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+msgstr "Usar autenticação"
-#: src/wizard.c:1291
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Nome de usuário do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(em branco para utilizar o mesmo da recepção)"
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Senha do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1319
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar iniciar criptografia"
-#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1445
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local:"
-#: src/wizard.c:1528
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo do servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1539
+#: src/wizard.c:1554
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1552
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: src/wizard.c:1582
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1633
+#: src/wizard.c:1650
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1661
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/wizard.c:1650
+#: src/wizard.c:1669
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP."
-#: src/wizard.c:1770
+#: src/wizard.c:1787
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1821
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1828
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
-"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
-"Claws Mail em menos de cinco minutos."
+"Começaremos definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções "
+"mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail "
+"em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1834
+#: src/wizard.c:1841
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1849
+#: src/wizard.c:1856
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1864
+#: src/wizard.c:1871
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1880
+#: src/wizard.c:1887
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1910
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"O Claws Mail está pronto.\n"
"Clique em Salvar para iniciar."
-