Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / pt_BR.po
index ba0c60eae91eb228b3e80027035bd638725bf2bd..4826da789bf0d0b104f4674e7f7910eaad67ed59 100644 (file)
-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.7.6claws27\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-01 11:48-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-01\n"
-"Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
-"Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
-"V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale."
-"br>Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-22 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-20 19:02-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
-"X-Generator: ViM 6.0.20\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: src/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: src/about.c:209
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
 msgid ""
-"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
-"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
-"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
-"source.\n"
-"\n"
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
-"Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
-"protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
-"\n"
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
+
+#: src/account.c:437
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/account.c:724
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
 
-#: src/about.c:215
+#: src/account.c:741
 msgid ""
-"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-"copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
+
+#: src/account.c:812
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:904
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:911
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1071
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1073
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1074
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1554
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1560
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
+#: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/action.c:383
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
+
+#: src/action.c:420
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
-#: src/about.c:220
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/action.c:609
+#, c-format
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
-"\n"
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
+
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
 
-#: src/about.c:224
+#: src/action.c:723
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de "
-"acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) como publicada pela "
-"Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
-"Versão posterior.\n"
-"\n"
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:230
+#: src/action.c:988
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1244
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1248
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/about.c:236
+#: src/action.c:1281
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
+
+#: src/action.c:1609
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
-#: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5444
-#: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
-#: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
-#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407 src/mainwindow.c:2561
-#: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
-#: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176
-#: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
-#: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
-#: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
-#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/account.c:119
-msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
-
-#: src/account.c:134
-#, c-format
-msgid "Found label: %s\n"
-msgstr "Rótulo encontrado: %s\n"
-
-#: src/account.c:254
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1614
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
+
+#: src/action.c:1618
+#, c-format
 msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:260
-msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
+#: src/action.c:1623
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
-#: src/account.c:457
-msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
 
-#: src/account.c:462
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas"
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
 
-#: src/account.c:480
-msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
 msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
-"para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
+"estrutura."
 
-#: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
-#: src/compose.c:4206 src/compose.c:4380 src/editaddress.c:756
-#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
-#: src/select-keys.c:301
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/account.c:501 src/prefs_account.c:858
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
 
-#: src/account.c:502
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
 
-#: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
-#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
 
-#: src/account.c:537
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
 
-#: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
-#: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
-#: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:569
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
-#: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
 
-#: src/account.c:657
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:658
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
-#: src/compose.c:2694 src/compose.c:3135 src/compose.c:5618 src/compose.c:6068
-#: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2096
-#: src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2335 src/folderview.c:2371
-#: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770
-#: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872
-#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
-#: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
-#: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147
-#: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248
-#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
 
-#: src/account.c:659 src/compose.c:3135 src/compose.c:5618
-#: src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2201
-#: src/folderview.c:2335 src/folderview.c:2371
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
 
-#: src/account.c:671
-msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
-msgstr "Removendo referências à conta apagada de todas as pastas...\n"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
 
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "site na Internet"
 
-#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4927 src/select-keys.c:302
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
-#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
 
-#: src/addressadd.c:225
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
-#: src/compose.c:2815 src/compose.c:5445 src/compose.c:6225 src/compose.c:6260
-#: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
-#: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
-#: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
-#: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
-#: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
-#: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
-#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
-#: src/summaryview.c:3402
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
 
-#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
 
-#: src/addressbook.c:349
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
 
-#: src/addressbook.c:350
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Excluir _todos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
 
-#: src/addressbook.c:352
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
 
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
 
-#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
-#: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:358
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
 
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:361
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
 
-#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
-#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
 
-#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
-
-#: src/addressbook.c:368
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:370
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:371
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:372
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
-
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:375
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705
-#: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727
-#: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/Ferramen_tas/---"
-
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:379
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:381
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
-
-#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
-#: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
-#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
-#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
-#: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
-#: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
-#: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
-#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Recor_tar"
-
-#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_lar"
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
+#: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
+
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
+
+#: src/addressadd.c:536
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
+#: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "Li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Novo li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
 
 #: src/addressbook.c:413
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Colar _Endereço"
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Novo _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Novo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Novo Servidor _LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar livro"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "E_xcluir livro"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
+#: src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
+
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
+
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
+
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+
+#: src/addressbook.c:534
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:535
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4928 src/prefs_common.c:2705
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:536
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:638
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/addressbook.c:537
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
 
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
-#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095
-#: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
-#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
-#: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:2869
-#: src/compose.c:4024 src/compose.c:4770 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:154
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
 
-#: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320 src/compose.c:2868
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
 
-#: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TLS"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:892
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
 
-#: src/addressbook.c:915
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
-#: src/compose.c:6068 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
-#: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198
-#: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
-#: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
-#: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
-#: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
-#: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
-#: src/summaryview.c:3046
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
+
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: src/addressbook.c:1483
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1484
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1428
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+
+#: src/addressbook.c:2914
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+
+#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/addressbook.c:2071
+#: src/addressbook.c:2926
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
+
+#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2075
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2930
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2075
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2941
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:2948
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2080
+#: src/addressbook.c:3062
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Pesquisar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:2858
+#: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
+
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:2862
+#: src/addressbook.c:4092
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2872
+#: src/addressbook.c:4102
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:2877
+#: src/addressbook.c:4107
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foram gravados os índices de procura"
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2890
+#: src/addressbook.c:4120
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de\n"
+"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:2896
+#: src/addressbook.c:4126
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o arquivo"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2901
+#: src/addressbook.c:4131
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2908
+#: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2912
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:4259
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
+#: src/addressbook.c:4590
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado pesquisando..."
+
+#: src/addressbook.c:4899
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
-#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
+#: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3456
+#: src/addressbook.c:4923
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:3472
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:3488
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
-#: src/prefs_account.c:1817
+#: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:3520
+#: src/addressbook.c:4971
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
+#: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:3568
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:5007
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:5019
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "Não existe nenhum Livro de Endereços disponível."
+
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:182
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:220
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Endereços coletados com sucesso."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws-Mail"
 
-#: src/addrgather.c:284
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:292
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
-"de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
-"mensagens da lista."
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Pasta atual:"
 
-#: src/addrgather.c:344
-msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta :"
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nome do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:365
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da Pasta :"
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
 
-#: src/addrgather.c:380
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
+msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:398
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Incluir Subpastas"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:421
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
-
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:243
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Contagem de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:527
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Campos no  Cabeçalho"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
+
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
 
-#: src/addrgather.c:587
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
 
-#: src/addrgather.c:595
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5618 src/main.c:397
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
+
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
+
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+msgstr "Nota"
+
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
+#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3133 src/inc.c:533
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:188
-msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/alertpanel.c:276
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
-msgid "can't allocate memory\n"
-msgstr "falha ao alocar memória\n"
+#: src/browseldap.c:218
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
 
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
-#: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#: src/compose.c:485
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar..."
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
 
-#: src/compose.c:486
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
 
-#: src/compose.c:488 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
-#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
 
-#: src/compose.c:494
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
 
-#: src/compose.c:495
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
 
-#: src/compose.c:496
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/common/plugin.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
 
-#: src/compose.c:501
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/common/plugin.c:434
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/compose.c:502
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/common/plugin.c:445
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
-#: src/compose.c:504
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/common/plugin.c:479
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
+"posterior."
 
-#: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
+#: src/common/plugin.c:488
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/compose.c:508
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_do"
+#: src/common/plugin.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:509
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
+#: src/common/plugin.c:773
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
 
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
+#: src/common/plugin.c:782
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
+#: src/common/plugin.c:784
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#: src/compose.c:524
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
 
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:544
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:549
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/compose.c:554
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
+#: src/common/smtp.c:589
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
-#: src/compose.c:564
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
 
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
 
-#: src/compose.c:574
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas"
+#: src/common/socket.c:1368
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:589
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:593
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: src/compose.c:597
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
 
-#: src/compose.c:599
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
 
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
 
-#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/E_xibir/_Para"
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
 
-#: src/compose.c:608
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/E_xibir/_Cc"
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:609
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/E_xibir/_Bcc"
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/E_xibir/_Responder para"
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534
-#: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582
-#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/E_xibir/_Anexos"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
 
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/common/utils.c:257
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
+#: src/common/utils.c:258
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
 
-#: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
-#: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676
-#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/common/utils.c:259
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
 
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
+#: src/common/utils.c:260
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
+
+#: src/common/utils.c:4806
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4807
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4808
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4809
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4814
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/common/utils.c:4819
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/common/utils.c:4820
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/common/utils.c:4821
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4822
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/common/utils.c:4823
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4824
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4825
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4827
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4828
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4829
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4830
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4831
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4832
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4833
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4835
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4836
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: src/common/utils.c:4837
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4838
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4839
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4840
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4841
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4842
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4843
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4844
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4845
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4846
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:4857
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4858
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4859
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4860
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:576
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
+
+#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
+#: src/compose.c:589
+msgid "_Spelling"
+msgstr "Orto_grafia"
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/compose.c:591 src/compose.c:658
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
 
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/compose.c:595
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/compose.c:596
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _mais tarde"
 
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Anexar arquivo"
 
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/compose.c:600
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Inserir arquivo"
 
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/compose.c:601
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Inserir assina_tura"
 
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/compose.c:602
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Message/Priority"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade"
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Message/Priority/Highest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/Alíssima"
+#: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "Re_fazer"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/Priority/High"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/Alta"
+#: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Recortar"
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Priority/Normal"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/Normal"
+#: src/compose.c:619
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Colar _especial"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/Priority/Low"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/Baixa"
+#: src/compose.c:620
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citação"
 
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Message/Priority/Lowest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/Muito baixa"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Com _quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:622
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sem quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#: src/compose.c:626
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Mover um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Mover um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:629
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Mover uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:630
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Mover uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:631
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Mover para o início da linha"
+
+#: src/compose.c:632
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Mover para o final da linha"
+
+#: src/compose.c:633
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Mover para a linha anterior"
+
+#: src/compose.c:634
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Mover para a próxima linha"
+
+#: src/compose.c:635
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Apagar um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:636
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Apagar um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:637
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Apagar uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:638
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Apagar uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:639
+msgid "Delete line"
+msgstr "Apagar a linha"
+
+#: src/compose.c:640
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Apagar até o final da linha"
+
+#: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "Locali_zar"
+
+#: src/compose.c:646
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
+
+#: src/compose.c:647
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
+
+#: src/compose.c:649
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar com um programa e_xterno"
 
 #: src/compose.c:652
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Ferramen_tas"
+#: src/compose.c:653
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
 #: src/compose.c:654
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
 #: src/compose.c:655
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
+
+#: src/compose.c:663
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Modo da _resposta"
+
+#: src/compose.c:665
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "Sistema de _privacidade"
+
+#: src/compose.c:670
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridade"
+
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
+
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:690
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
+
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Ações"
+
+#: src/compose.c:701
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:702
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Rec_uo automático"
+
+#: src/compose.c:703
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_Assinar"
+
+#: src/compose.c:704
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:705
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/compose.c:706
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "_Remover referências"
+
+#: src/compose.c:707
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:712 src/compose.c:722
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Todos"
+
+#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remetente"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:720
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Altíssima"
+
+#: src/compose.c:721
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
+
+#: src/compose.c:723
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baixa"
+
+#: src/compose.c:724
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Bai_xíssima"
+
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "U_nicode (UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
+#: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1072
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1164
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1456
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+
+#: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2057
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2537
 #, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
 
-#: src/compose.c:1326
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: src/compose.c:1329 src/compose.c:4021 src/compose.c:4772
-#: src/headerview.c:56
+#: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:1332
+#: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+msgstr "Seguindo a:"
+
+#: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Em resposta a:"
 
-#: src/compose.c:1610
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2832
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
+"caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2838
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:1622
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/compose.c:3111
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
 
-#: src/compose.c:1919
+#: src/compose.c:3602
 #, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:1923
+#: src/compose.c:3613
 #, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
+"realmente fazer isso?"
+
+#: src/compose.c:3616
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
+
+#: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#: src/compose.c:1927
+#: src/compose.c:3741
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "O arquivo %s está vazio."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:1931
+#: src/compose.c:3742
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3743
+#, fuzzy
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "+_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3752
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível criar %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:1956
+#: src/compose.c:3779
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:2600
+#: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
 msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:2602
+#: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2605
+#: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2629
+#: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
+
+#: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma."
-
-#: src/compose.c:2684
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:2692 src/compose.c:4855 src/mainwindow.c:2020
-#: src/prefs_account.c:699 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966
+#: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
+#: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:2693
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+#: src/compose.c:5032
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
+#: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:2713
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+#: src/compose.c:5064
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5081
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:2757 src/compose.c:3317
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#, fuzzy
+msgid "_Queue"
+msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
-#: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
+#: src/compose.c:5101
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
-#: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2813
+#: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
+
+#: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:2819
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
 
-#: src/compose.c:2822
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:2838
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
+#: src/compose.c:5170
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:5172
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:2866
-msgid "Writing redirect header\n"
-msgstr "Gravando cabeçalho de devolução\n"
+#: src/compose.c:5243
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:2974 src/compose.c:3101 src/compose.c:3241 src/compose.c:3387
-#: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
-#: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
-#: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:983
-#: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1957
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
+#: src/compose.c:5618
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:3134
+#: src/compose.c:5676
+#, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
-"Enviar assim mesmo?"
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:3151
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
+#: src/compose.c:5787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
 
-#: src/compose.c:3281
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
+#: src/compose.c:5908
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
 
-#: src/compose.c:3305 src/messageview.c:185
-msgid "queueing message...\n"
-msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
+#: src/compose.c:5909
+#, fuzzy
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:3331
+#: src/compose.c:5958
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:3341
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+#: src/compose.c:5967
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
-#: src/compose.c:3471
-msgid "can't find queue folder\n"
-msgstr "não pude localizar a pasta Fila de Espera\n"
+#: src/compose.c:6202
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
 
-#: src/compose.c:3478 src/messageview.c:257
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
+#: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar o envio"
 
-#: src/compose.c:3523
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: src/compose.c:6203
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar o anexo"
 
-#: src/compose.c:3629
+#: src/compose.c:6243
 #, c-format
-msgid "Writing %s-header\n"
-msgstr "Gravando %s-header\n"
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte %s original"
 
-#: src/compose.c:3889
-#, c-format
-msgid "compose: priority unknown : %d\n"
-msgstr "compondo: prioridade desconhecida : %d\n"
+#: src/compose.c:6825
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:3957
-#, c-format
-msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
+#: src/compose.c:6986
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
 
-#: src/compose.c:4100 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:4204 src/compose.c:4378 src/compose.c:5385
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:7212
+msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4205 src/compose.c:4379 src/mimeview.c:152
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
-#: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
+#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4269
+#: src/compose.c:7281
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:4289 src/prefs_filtering.c:493
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
-
-#: src/compose.c:4375
-msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Criando janela de composição...\n"
-
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4429 src/prefs_account.c:1181 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
-
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4431 src/mimeview.c:199
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
-
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4433
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: src/compose.c:4448 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
-#: src/summary_search.c:161
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+msgid "_Browse"
+msgstr "Nav_egar"
+
+#: src/compose.c:7791
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
+
+#: src/compose.c:7796
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Ane_xos"
+
+#: src/compose.c:7810
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:7825
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Assunto:"
+
+#: src/compose.c:8049
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O Pspell não pode ser inicializado.\n"
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:4699
-#, c-format
-msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
-msgstr "Pspell: erro ao definir modo de sugestão: %s"
-
-#: src/compose.c:4856
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/compose.c:8188
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:4862
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
-
-#: src/compose.c:4863
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
-
-#: src/compose.c:4870
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
-
-#: src/compose.c:4871
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#: src/compose.c:8205
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
 
-#: src/compose.c:4880 src/compose.c:6260
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/compose.c:8207
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
 
-#: src/compose.c:4881
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/compose.c:8373
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:4888
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
 
-#: src/compose.c:4889
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:4898 src/prefs_common.c:1739
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/compose.c:8691
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
 
-#: src/compose.c:4899
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/compose.c:8709
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
 
-#: src/compose.c:4907 src/prefs_common.c:2873
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/compose.c:8727
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
 
-#: src/compose.c:4908
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/compose.c:8745
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
 
-#: src/compose.c:4916
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/compose.c:8763
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Erro no formato do Responder Para do modelo."
 
-#: src/compose.c:4917
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+#: src/compose.c:8782
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
-#: src/compose.c:5280
+#: src/compose.c:9051
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:5298
+#: src/compose.c:9066
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:5367
-msgid "Property"
+#: src/compose.c:9140
+msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:5412
+#: src/compose.c:9157
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9198
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:5441
+#: src/compose.c:9218
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:5442
+#: src/compose.c:9219
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:5589
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
-
-#: src/compose.c:5615
+#: src/compose.c:9470
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:5628
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Terminado processo id.: %d"
+#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:5629
-#, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Arquivo temporário: %s"
+#: src/compose.c:9985
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:5653
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
+#: src/compose.c:9987
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#. failed
-#: src/compose.c:5686
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/compose.c:10165
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:5690
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/compose.c:10169
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
-#: src/compose.c:5692
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/compose.c:10170
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
 
-#: src/compose.c:6066 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Advertência - Offline"
+#: src/compose.c:10172
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: src/compose.c:6067 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
+#: src/compose.c:10172
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:6170 src/compose.c:6191
+#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
 msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
-
-#: src/compose.c:6223
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
-
-#: src/compose.c:6224
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-
-#: src/compose.c:6225
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/compose.c:6225
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:10360
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:6257
+#: src/compose.c:10362
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
-#: src/compose.c:6259
-msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar modelo"
+#: src/compose.c:10449
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:6260
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/compose.c:10450
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/editaddress.c:143
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/editaddress.c:280
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
 
-#: src/editaddress.c:408
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+#: src/compose.c:10454
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:462
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+#: src/compose.c:10455
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não salvar"
 
-#: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
-msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+#: src/compose.c:10526
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+#: src/compose.c:10528
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: src/editaddress.c:571
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nick / Apelido"
+#: src/compose.c:11387
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
 
-#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
-#: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/compose.c:11388
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
 
-#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/compose.c:11390
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:692
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
+#: src/compose.c:11607
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
-#: src/editaddress.c:695
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/compose.c:11902
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
 
-#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
 
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:199
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:393
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
 
-#: src/editaddress.c:865
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de depuração"
 
-#: src/editaddress.c:867
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: src/editbook.c:115
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de erros"
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+#: src/crash.c:311
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
-msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:233
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
+
+#: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/editaddress.c:1426
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
+
+#: src/editaddress.c:1427
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
+
+#: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
+
+#: src/editaddress.c:1584
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:112
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
+
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+msgid " Check File "
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:259
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:306
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
-
-#: src/editgroup.c:308
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:337
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:401
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:501
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar pasta"
 
-#: src/editgroup.c:501
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830
-#: src/folderview.c:2128
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1765 src/folderview.c:1831
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+msgstr "Selecione arquivo JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1845
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "E-mail adicional para o item"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
+
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
+msgid "Hostname"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de pesquisa"
+
+#: src/editldap_basedn.c:197
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
 
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
+#: src/editldap_basedn.c:287
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
+"defina manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+#: src/editldap.c:436
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: src/editldap.c:449
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um "
+"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:469
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:474
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:478
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:490
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
 
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap.c:493
 msgid " Check Server "
 msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#: src/editldap.c:497
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:510
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:521
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:577
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da pesquisa"
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critérios para procura"
+#: src/editldap.c:586
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
+"tentar encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:593
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
+
+#: src/editldap.c:614
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:631
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:636
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
 
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/editldap.c:642
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
 
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:647
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:700
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
+
+#: src/editldap.c:709
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as pesquisas."
 
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:716
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:726
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
 
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:731
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
+
+#: src/editldap.c:745
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:749
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+msgstr "Número máximo de entradas"
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:695
+#: src/editldap.c:763
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"pesquisa."
+
+#: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Básico"
 
-#: src/editldap.c:462
+#: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:978
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+msgstr "Selecionar arquivo vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:99
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
 
-#: src/exphtmldlg.c:102
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
 
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
 
-#: src/exphtmldlg.c:152
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"Diretório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Ok para criar o novo diretório?"
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:155
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar diretório"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:164
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:233
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:316
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:385
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:441
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de Estilo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:407
 msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:472
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:478
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:484
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personalizado 4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
-msgstr "Nome Completo do Formato"
+msgstr "Formato do nome completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:505
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:511
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
-msgstr "Seleção de cores"
+msgstr "Faixa de cores"
 
-#: src/exphtmldlg.c:531
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formato do Link dos e-mails"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:537
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
 
-#: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:597
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o Web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:626
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
-
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
-
-#: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
-msgstr "Informações do arquivo"
+msgstr "Informações do arquivo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:691
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
-
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
-
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
-
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
-#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_filter.c:361
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
 
-#: src/export.c:219
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
 
-#: src/exporthtml.c:799
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/expldifdlg.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
 
-#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/exporthtml.c:1004
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
+#: src/expldifdlg.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
 
-#: src/exporthtml.c:1116
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+#: src/expldifdlg.c:241
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
-#: src/exporthtml.c:1119
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar diretório"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
 
-#: src/exporthtml.c:1122
-msgid "Name is too long."
-msgstr "O Nome é muito longo."
+#: src/expldifdlg.c:261
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
 
-#: src/exporthtml.c:1125
-msgid "Not specified."
-msgstr "Não especificado."
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/folder.c:408
-msgid "Counting total number of messages...\n"
-msgstr "Contando o número total de mensagens...\n"
+#: src/expldifdlg.c:400
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1003
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1019
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1035
-msgid "Queue"
-msgstr "Caixa de saída"
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
 
-#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1051
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1065
-msgid "Drafts"
-msgstr "Rascunhos"
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
 
-#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
 
-#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
 
-#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
 
-#: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar estes registros."
 
-#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
-#: src/folderview.c:333
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Processando..."
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
 
-#: src/folderview.c:278
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
-#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
 
-#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
-msgid "/R_escan folder tree"
-msgstr "/Atualiza_r pastas"
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Procurar na pa_sta"
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
 
-#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/folderview.c:313
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
 
-#: src/folderview.c:325
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
 
-#: src/folderview.c:327
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Remover Newsgroup"
+#: src/export.c:245
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
 
-#: src/folderview.c:329
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/exporthtml.c:767
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: src/folderview.c:355
-msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
 
-#: src/folderview.c:359
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
 
-#: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:451
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
 
-#: src/folderview.c:578
-msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
 
-#: src/folderview.c:579
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
 
-#: src/folderview.c:760 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81
+#: src/file_checker.c:76
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
 
-#: src/folderview.c:764 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
 
-#: src/folderview.c:805
-msgid "Rescanning folder tree..."
-msgstr "Atualizando pastas..."
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
 
-#: src/folderview.c:824
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "a regra não é associada à conta\n"
 
-#: src/folderview.c:1620
+#: src/filtering.c:607
 #, c-format
-msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Pasta %s selecionada\n"
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada à conta [id=%d, nome='%s'], correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens\n"
 
-#: src/folderview.c:1766 src/folderview.c:1832 src/folderview.c:2132
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
 
-#: src/folderview.c:1771 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:2137
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atualmente usada "
+"para recuperar as mensagens\n"
 
-#: src/folderview.c:1784 src/folderview.c:1837 src/folderview.c:1903
-#: src/folderview.c:1979 src/folderview.c:2149
+#: src/filtering.c:624
 #, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta, entretanto todas as regras serão aplicadas "
+"a pedido do usuário\n"
 
-#: src/folderview.c:1791 src/folderview.c:2156
+#: src/filtering.c:649
 #, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta [id=%d, nome='%s'], entretanto todas as "
+"regras serão aplicadas a pedido do usuário\n"
 
-#: src/folderview.c:1886 src/folderview.c:1969
+#: src/filtering.c:667
 #, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], ignorada a pedido do "
+"usuário\n"
 
-#: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1971
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, ignorada a pedido do usuário\n"
 
-#: src/folderview.c:2029
+#: src/filtering.c:694
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
-
-#: src/folderview.c:2031
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atual [id=%d, nome='%s']\n"
 
-#: src/folderview.c:2040
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atual\n"
 
-#: src/folderview.c:2093
+#: src/filtering.c:712
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
 msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], conta atual [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "não foi possível aplicar a ação\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "não outro processamento após a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada '%s' [ %s ]\n"
 
-#: src/folderview.c:2095
-msgid "Remove folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
 
-#: src/folderview.c:2129
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento da pasta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/folderview.c:2199
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: src/folder.c:2011
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3256
 #, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:2200
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+#: src/folder.c:3256
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:2333
+#: src/folder.c:3564
 #, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2334
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/folder.c:4427
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folderview.c:2369
+#: src/folder.c:4563
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
 
-#: src/folderview.c:2370
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+#: src/foldersel.c:247
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
-msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Selecione os grupos de notícias para inscrição."
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
-msgid "Find groups:"
-msgstr "Localizar grupos:"
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
+#: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
-msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
-msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do grupo de notícia"
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: src/folderview.c:239
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
-msgid "moderated"
-msgstr "moderado"
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Pesquisar na pasta..."
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
-msgid "readonly"
-msgstr "somente leitura"
+#: src/folderview.c:242
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Proce_ssamento..."
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: src/folderview.c:243
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+#: src/folderview.c:244
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
-msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/folderview.c:767
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:839
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
 #, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
 
-#: src/gtkspell.c:219
+#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
-msgstr "Pspell: número de verificadores em execução a apagar %d\n"
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
 
-#: src/gtkspell.c:227
+#: src/folderview.c:1050
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1051
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1061
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1063
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1154
 #, c-format
-msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
-msgstr "Pspell: número de dicionários a apagar %d\n"
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
 
-#: src/gtkspell.c:470
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+#: src/folderview.c:1208
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
 
-#: src/gtkspell.c:500
+#: src/folderview.c:2124
 #, c-format
-msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
-msgstr "Pspell: Utilizando verificador ispell existente %0x\n"
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
 
-#: src/gtkspell.c:508
+#: src/folderview.c:2219
 #, c-format
-msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
-msgstr "Pspell: Criado um novo gtkspeller %0x\n"
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/gtkspell.c:513
-msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
-msgstr "Pspell: Não pode ser inicializado o verificador ortográfico.\n"
+#: src/folderview.c:2237
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
-#, c-format
-msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
-msgstr "Pspell: número de verificadores existentes %d\n"
+#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2380
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:2381
+#, fuzzy
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
 
-#: src/gtkspell.c:565
+#: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
-msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
-msgstr "Pspell: não removerei o verificador existente %0x.\n"
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
 
-#: src/gtkspell.c:571
+#: src/folderview.c:2524
 #, c-format
-msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
-msgstr "Pspell: Apagando gtkspeller %0x.\n"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/gtkspell.c:594
+#: src/folderview.c:2525
 #, c-format
-msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
-msgstr "Pspell: gtkspeller %0x. apagado.\n"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/gtkspell.c:622
-msgid "Pspell: removed all paths.\n"
-msgstr "Pspell: removendo todos os caminhos.\n"
+#: src/folderview.c:2527
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
 
-#: src/gtkspell.c:625
+#: src/folderview.c:2527
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2538
 #, c-format
-msgid "Pspell: added path %s.\n"
-msgstr "Pspell: adicionado o caminho %s.\n"
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
 
-#: src/gtkspell.c:653
+#: src/folderview.c:2538
 #, c-format
-msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
-msgstr "Pspell: Idioma: %s, dicionário: %s, jargão: %s, módulo: %s\n"
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2572
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:2575
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+#: src/folderview.c:2582
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
 
-#: src/gtkspell.c:736
+#: src/folderview.c:2582
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2632
 #, c-format
-msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
-msgstr "Pspell: erro ao alternar entre modos de sugestão: %s\n"
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
 
-#: src/gtkspell.c:767
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
+#: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
 
-#: src/gtkspell.c:986
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
+#: src/grouplistdialog.c:161
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Assinatura de newsgroup"
 
-#: src/gtkspell.c:1313
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+#: src/grouplistdialog.c:178
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para assinar:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:184
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Localizar grupos:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:192
+msgid " Search "
+msgstr " Pesquisar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:204
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nome do newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:205
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: src/gtkspell.c:1323
+#: src/grouplistdialog.c:206
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:347
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/grouplistdialog.c:349
+msgid "readonly"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/grouplistdialog.c:422
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
+
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir \"%s\" por: "
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtkspell.c:1344
+#: src/gtk/about.c:131
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
-"o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1459
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:137
 msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
-"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
-"Pspell: erro ao procurar por dicionários:\n"
-"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1467
-#, c-format
-msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
-msgstr "Pspell: procurando por dicionários em %s\n"
+#: src/gtk/about.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1484
-#, c-format
-msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
-msgstr "Pspell: dicionário encontrado %s %s\n"
+#: src/gtk/about.c:158
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtkspell.c:1493
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
-"No dictionary found.\n"
-"(%s)"
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
 msgstr ""
-"Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
-"Não foram encontrados dicionários.\n"
-"(%s)"
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1499
+#: src/gtk/about.c:168
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
-"No dictionary found."
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
-"Não foram encontrados dicionários."
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/gtk/about.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
 
-#: src/gtkspell.c:1760
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+#: src/gtk/about.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
+
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:261
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
+
+#: src/gtk/about.c:299
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
+
+#: src/gtk/about.c:318
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/gtk/about.c:337
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/gtk/about.c:356
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: src/gtk/about.c:404
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
+
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
+
+#: src/gtk/about.c:543
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1773
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+#: src/gtk/about.c:549
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
+"\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1782
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+#: src/gtk/about.c:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see "
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
 
-#: src/gtkspell.c:1791
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir por..."
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1801
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
 #, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Verificar com %s"
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Início: %s\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1819
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfego de entrada\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1830
-msgid "Others..."
-msgstr "Outros..."
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfego de saída\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1893
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
 #, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1905
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
 #, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar ao digitar"
-
-#: src/gtkspell.c:1972
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
 
-#: src/gtkspell.c:2126
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
 #, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:831
 msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"O verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
-"%s"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/about.c:845
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
 
-#: src/headerview.c:87
-msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/gtk/about.c:851
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
 
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/gtk/about.c:857
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
 
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/gtk/about.c:863
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/about.c:871
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Estatísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Configure a ordem da caixa postal"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mova as caixas postais para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista "
+"de pastas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas postais"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Mudar para..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
+
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
+
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "Status definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Status definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
+"das mensagens e pastas:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Digite a senha:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"<span><b>Atenção:</b> Esta URL era muito grande para ser\n"
+"exibida e foi truncada por segurança. Esta mensagem pode estar\n"
+"corrompida, malformatada ou ser parte de uma tentativa de DoS.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no <a href=\"%s"
+"\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensagens anteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensagens posteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens excluídas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Pesquisa Extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
+"relatórios."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Pesquisar enquanto digita"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a pesquisa atual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:837
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Status da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O certificado é para  %s, mas a conexão é com %s.\n"
+"Você pode estar se conectando a um servidor hostil.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s é desconhecido.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Status da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s expirou.\n"
+"%sDeseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL é inválido e expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s mudou.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL mudou e é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL mudou"
+
+#: src/headerview.c:95
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
+#: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
+#: src/summaryview.c:3417
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/imap.c:582
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+
+#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
+#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
+#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
+#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
+#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
+#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
+#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
+#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
+#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+
+#: src/imap.c:621
+#, fuzzy
+msgid " authenticated\n"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/imap.c:624
+#, fuzzy
+msgid " not authenticated\n"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid " bad state\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:630
+#, fuzzy
+msgid " stream error\n"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/imap.c:633
+#, fuzzy
+msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:637
+#, fuzzy
+msgid " connection refused\n"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/imap.c:640
+#, fuzzy
+msgid " memory error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+
+#: src/imap.c:643
+#, fuzzy
+msgid " fatal error\n"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/imap.c:646
+#, fuzzy
+msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:650
+#, fuzzy
+msgid " connection not accepted\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+
+#: src/imap.c:653
+#, fuzzy
+msgid " APPEND error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:656
+msgid " NOOP error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:659
+#, fuzzy
+msgid " LOGOUT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:662
+#, fuzzy
+msgid " CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:665
+#, fuzzy
+msgid " CHECK error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:668
+#, fuzzy
+msgid " CLOSE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:671
+#, fuzzy
+msgid " EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:674
+msgid " COPY error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:677
+#, fuzzy
+msgid " UID COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:680
+#, fuzzy
+msgid " CREATE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:683
+#, fuzzy
+msgid " DELETE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:686
+#, fuzzy
+msgid " EXAMINE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:689
+#, fuzzy
+msgid " FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:692
+#, fuzzy
+msgid " UID FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:695
+msgid " LIST error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:698
+#, fuzzy
+msgid " LOGIN error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:701
+msgid " LSUB error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:704
+#, fuzzy
+msgid " RENAME error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:707
+#, fuzzy
+msgid " SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:710
+#, fuzzy
+msgid " UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:713
+#, fuzzy
+msgid " SELECT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:716
+#, fuzzy
+msgid " STATUS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:719
+#, fuzzy
+msgid " STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+
+#: src/imap.c:722
+#, fuzzy
+msgid " UID STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:725
+#, fuzzy
+msgid " SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:728
+#, fuzzy
+msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:731
+#, fuzzy
+msgid " STARTTLS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:734
+#, fuzzy
+msgid " INVAL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:737
+#, fuzzy
+msgid " EXTENSION error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:740
+msgid " SASL error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:744
+msgid " SSL error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/imap.c:940
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:946
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:959
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:963
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:981
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:1147
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
+
+#: src/imap.c:1195
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1198
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1294
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1297
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1715
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:2513
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:2871
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2874
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:3192
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3207
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3338
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:3451
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3730
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3815
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3918
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:4070
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:4080
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:4085
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without TLS support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:4093
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:4316
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:5021
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:6056
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "Ass_inaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "Assi_nar..."
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Cance_lar assinatura..."
+
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Verificar novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:195
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:506
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Pesquisar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:515
+#, fuzzy
+msgid "_Search"
+msgstr "+_Pesquisar"
+
+#: src/imap_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
+
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:556
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi assinada e não possui nenhuma sub-pasta não assinada.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "subscribe"
+msgstr "assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar assinatura"
+
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
+#: src/prefs_folder_item.c:1484
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:574
+#, fuzzy
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "+_Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
+
+#: src/inc.c:417
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:478
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:632
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:641
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:647
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:652
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:759
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:763
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
+
+#: src/inc.c:850
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:854
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
+#: src/send_message.c:497
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:936
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:942
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:946
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:950
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:954
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:986
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:999
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1158
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1163
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1175
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1180
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1185
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1188
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1196
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1201
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+
+#: src/inc.c:1227
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1265
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1530
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1543
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:758
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
+
+#: src/main.c:377
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:380
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:388
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:399
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:408
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:417
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:1117
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "(or older)"
+msgstr "Pasta de origem:"
+
+#: src/main.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1473
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1479
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1729
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
+
+#: src/main.c:1736
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
+
+#: src/main.c:1747
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
+
+#: src/main.c:1754
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
+
+#: src/main.c:1765
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
+
+#: src/main.c:1908
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1910
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1911
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         abre a janela de composição com dados de um "
+"arquivo;\n"
+"                         use - no lugar do nome do arquivo para ler a partir "
+"da\n"
+"                         entrada padrão;\n"
+"                          formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é "
+"obrigatório) até uma\n"
+"                         linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
+"arquivo"
+
+#: src/main.c:1916
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      assina a URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1917
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição, anexando os "
+"arquivos\n"
+"                         especificados"
+
+#: src/main.c:1920
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1921
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1922
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1923
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1924
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
+"                         pesquisa mensagens\n"
+"                         pasta: ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s[ubject] (assunto), f[rom] (de), t[o] "
+"(para), e[xtended]\n"
+"                         (extendido), m[ixed] (misto) ou g: etiqueta\n"
+"                         solicitação: sequência a ser pesquisada\n"
+"                         recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
+"N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1931
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1932
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1933
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra o status de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1935
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           exibe as estatísticas da sessão"
+
+#: src/main.c:1936
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicia as estatísticas de sessão"
+
+#: src/main.c:1937
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]   vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                         pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1939
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1940
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1941
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1942
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuração"
+
+#: src/main.c:1943
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1945
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1946
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
+"                         recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1947
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configurações"
+
+#: src/main.c:1948
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa o diretório de configurações especificado"
+
+#: src/main.c:1998
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:2016
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:2019
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:2102
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:2103
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/main.c:2845
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2851
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configurações"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "Importar arquivo _mbox"
+
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "Exporta para arquivo m_box"
+
+#: src/mainwindow.c:525
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Salvar a _mensagem como..."
+
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Salvar a _parte como..."
+
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Con_figuração da página..."
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:537
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "E_xit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Pesquisa _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:564
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atrair pelo assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Recolher _todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Próxima mensagem aberta"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensagem pai"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Rolagem da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "_Update summary"
+msgstr "At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:645
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Cancelar a recepção"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:655
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:656
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:663
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Encaminhar"
+
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como _anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Post"
+msgstr "Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "View archive"
+msgstr "_Ver arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "Contact owner"
+msgstr "_Contatar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:688
+msgid "_Delete..."
+msgstr "E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Ró_tulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "E_tiquetas"
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Reedi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "Da _pasta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Criar re_gra de processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "In all folders"
+msgstr "Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Plugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Legendas dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Definir como o cliente padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "Modo _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "_Message view"
+msgstr "Visualização da _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Status _bar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:816
+msgid "Column headers"
+msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Th_read view"
+msgstr "A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela inteira"
+
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _tudo"
+
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Recolher a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Recolher a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _abaixo do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto ao _lado do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "_Text only"
+msgstr "Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By _number"
+msgstr "Pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By _date"
+msgstr "Pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _color label"
+msgstr "Pela _cor do rótulo"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By tag"
+msgstr "Pela etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _mark"
+msgstr "Pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By _status"
+msgstr "Pelo s_tatus"
+
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "By score"
+msgstr "Pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By locked"
+msgstr "Pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1949
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1964
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1967
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1981
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:2012
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2895
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2925
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:3394
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:3977
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4227
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4228
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4229
+#, fuzzy
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4670
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4707
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4976
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:5099
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
+"do executável."
+
+#: src/mainwindow.c:5158
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
+
+#: src/mainwindow.c:5160
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5318
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
+msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1849
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:162
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:180
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
+
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:338
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:341
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+msgid "Search finished"
+msgstr "Pesquisa concluída"
+
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:841
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:849
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:869
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1323
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
+"incorretamente."
+
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
+#: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1849
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
+#: src/summaryview.c:4875
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1910
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1912
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1943
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1946
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1952
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1953
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1996
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi excluída no servidor."
+
+#: src/messageview.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será excluída."
+
+#: src/messageview.c:2096
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:2097
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação de recebimento:"
+
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2101
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:2190
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:2952
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Não existem mais mensagens nesta pasta"
+
+#: src/messageview.c:2960
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída"
+
+#: src/messageview.c:2961
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
+
+#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
+#: src/summaryview.c:7037
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:530
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _com..."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Enviar para..."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "Exibir como _texto"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:272
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:1047
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1313
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1354
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binário não confiável?"
+
+#: src/mimeview.c:2237
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"\n"
+"Deseja executar esse arquivo?"
+
+#: src/mimeview.c:2241
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar o binário"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
+
+#: src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:356
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:437
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
+"continuar\n"
+
+#: src/news.c:446
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
+
+#: src/news.c:450
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:465
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:490
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:861
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1059
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1213
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1228
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:1243
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1445
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
+"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Assinar o Newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
+"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
+"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
+"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista:   %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecione as mensagens antes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Excluir spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Salvar spam em..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na verificação:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecione a folha de estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
+"mensagemno formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após a "
+"confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Digite o código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados em cache?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">O cache de ícones foi limpo com sucesso!</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um ícone "
+"de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja padrão da "
+"libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tempo da requisição esgotado"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:538
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina 0 para usar o tempo limite global do socket de I/O. O valor máximo "
+"tem que ser menor que o tempo limite global do socket de I/O."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+#, fuzzy
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+#, fuzzy
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
+#, fuzzy
+msgid "TLS failed"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+#, fuzzy
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+#, fuzzy
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Saving..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#, fuzzy
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Excluir a pasta"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Server port"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Encryption"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+msgid "No TLS"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Require TLS"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+msgid "Sieve"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecionar o comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar o Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtragem Perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
+msgid "No key!"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1618
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o conteúdo do antigo arquivo de fontes xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro ao escrever '%s' na lista de exportação de fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível excluir o antigo arquivo OPML '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível abrir o arquivo '%s' para a exportação da lista de "
+"fontes: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro durante a escrita do arquivo de exportação de "
+"fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na assinatura da fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta '%s' não é permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecione um arquivo OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Assinando uma nova fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nova fonte assinada: '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ocorreu um erro na recuperação da fonte em '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível processar a fonte em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
+"feed em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como não nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar a renomeação do título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
+"altere o título da fonte,"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Source URL"
+msgstr "<b>URL de origem:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "day(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
+#, fuzzy
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Apenas se o seu texto mudar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
+msgid "Items"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de atualização em minutos:</b>\n"
+"<small>(Coloque 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte)</"
+"small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Propriedades da fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Atualizar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover a árvore"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL para novas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Assinar a nova fonte?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "<b>Pasta da fonte:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"Ao invés de usar o título oficial, você pode digitar um nome de pasta "
+"diferente para a nova fonte."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
+"acontecido."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema interno na atualização do formato de armazenamento. Isso "
+"não poderia acontecer. Por favor informe isso, com a saída de depuração "
+"anexada.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:915
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:710
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
+"\n"
+"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes webCal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+#, fuzzy
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(esse evento é parte de um evento repetitivo)</span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "+Responder mesmo assim"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar subscrições"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Inscrever-se no WebCal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"A(s) pessoa(s) seguintes estão ocupadas no horário que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Você"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+#, fuzzy
+msgid "Starts at:"
+msgstr "<b>Início:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+#, fuzzy
+msgid "on:"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "Ends at:"
+msgstr "<b>Término:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opções do SSL"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:857
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
+
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
+
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1492
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1033
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1042
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1050
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
+
+#: src/prefs_account.c:1059
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/prefs_account.c:1065
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1176
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1183
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1237
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1243
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1249
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
+
+#: src/prefs_account.c:1256
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1264
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1273
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:1338
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1424
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+
+#: src/prefs_account.c:1466
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1499
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1556
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
+
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1833
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
+
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
+
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
+
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados do cliente"
+
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envio"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL válidos, mas desconhecidos, automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
+"com os servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr ""
+"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
+"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
+
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/prefs_account.c:3726
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:3934
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
+
+#: src/prefs_account.c:4065
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:4205
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Re_mover"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Já existe uma ação com este nome."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+#, fuzzy
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:298
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:448
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb no corpo da mensagem "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
 
-#: src/imageview.c:48
-msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
 
-#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
 
-#: src/imap.c:369
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/imap.c:407
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
 
-#: src/imap.c:420
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/imap.c:603
-#, c-format
-msgid "message %d has been already cached.\n"
-msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/imap.c:617
-#, c-format
-msgid "can't select mailbox %s\n"
-msgstr "não pude selecionar a mailbox %s\n"
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
 
-#: src/imap.c:622
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
-msgid "getting message %d...\n"
-msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
 
-#: src/imap.c:628 src/procmsg.c:772
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:656 src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
 
-#: src/imap.c:693 src/imap.c:748 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
-#: src/mh.c:614
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
 
-#: src/imap.c:700 src/imap.c:753 src/mh.c:286 src/mh.c:412
-#, c-format
-msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/imap.c:704 src/imap.c:757 src/mh.c:489 src/mh.c:617
-#, c-format
-msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/imap.c:905
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/imap.c:912 src/imap.c:952
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/imap.c:945
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/imap.c:1123
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/imap.c:1241
-#, c-format
-msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/imap.c:1246
-#, c-format
-msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
 
-#: src/imap.c:1309
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
 
-#: src/imap.c:1330
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
 
-#: src/imap.c:1401
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
 
-#: src/imap.c:1467
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: src/imap.c:1500
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
 
-#: src/imap.c:1508
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
 
-#: src/imap.c:1530
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/imap.c:1565
-#, c-format
-msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
-msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/imap.c:1585 src/imap.c:1604 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966
-#: src/mh.c:1017 src/mh.c:1024 src/news.c:963 src/procmsg.c:271
-#: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
-#: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
-#: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
-#: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998
-msgid "done.\n"
-msgstr "pronto.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/imap.c:1598
-msgid "Deleting all cached messages... "
-msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
 
-#: src/imap.c:1619
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: src/imap.c:1640
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#: src/imap.c:1647
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
 
-#: src/imap.c:1671
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/imap.c:1683
-msgid "Can't establish IMAP4 session. \n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/imap.c:1757
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
 
-#: src/imap.c:2296
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
 
-#: src/imap.c:2416
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
 
-#: src/imap.c:2677
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
 
-#: src/imap.c:2682
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando arquivo...)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
 
-#: src/imap.c:2718
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
 
-#: src/imap.c:2743
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: src/imap.c:2757
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/imap.c:2956 src/imap.c:2993
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
 
-#: src/imap.c:3027 src/imap.c:3060
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/import.c:132
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
 
-#: src/import.c:151
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/import.c:161
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
-#: src/import.c:166
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
-#: src/import.c:224
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
 
-#: src/importldif.c:117
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
 
-#: src/importldif.c:120
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
 
-#: src/importldif.c:123
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
 
-#: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
 
-#: src/importldif.c:317
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/importldif.c:341
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/importldif.c:426
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
 
-#: src/importldif.c:542
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/importldif.c:544
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
 
-#: src/importldif.c:602
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/importldif.c:684
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros:"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
 
-#: src/importldif.c:712
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " _Definir... "
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Selecione um arquivo para importar."
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione arquivo do Pine"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
 
-#: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
 
-#: src/inc.c:349
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtendo novas mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
 
-#: src/inc.c:513
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Buscando..."
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
 
-#: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
 
-#: src/inc.c:523
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
 
-#: src/inc.c:528
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/inc.c:531
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#: src/inc.c:543
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
 
-#: src/inc.c:627
-msgid "Some errors occured while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/inc.c:673
-#, c-format
-msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#: src/inc.c:681
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
 
-#: src/inc.c:709
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
-#: src/inc.c:717
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
-#: src/inc.c:724
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/inc.c:924 src/inc.c:990
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Move uma página acima"
 
-#: src/inc.c:955
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Move uma página abaixo"
 
-#: src/inc.c:959
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/inc.c:963
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/inc.c:967
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
+#: src/prefs_folder_item.c:1390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
+"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
-#: src/inc.c:971
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
 
-#: src/inc.c:975
-#, c-format
-msgid "Retrieving header (%d / %d)"
-msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
+#: src/prefs_folder_item.c:299
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/inc.c:1006
-msgid "Deleting message"
-msgstr "Apagando mensagem"
+#: src/prefs_folder_item.c:301
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/inc.c:1010
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/inc.c:1045
-msgid "a message won't be received\n"
-msgstr "a mensagem não será recibida\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:329
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/inc.c:1076
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/prefs_folder_item.c:355
+msgid "Test string:"
+msgstr "Sequencia de teste:"
 
-#: src/inc.c:1080
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/prefs_folder_item.c:372
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
 
-#: src/inc.c:1181
-msgid "no messages in local mailbox.\n"
-msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/inc.c:1197
-#, c-format
-msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:413
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/prefs_folder_item.c:444
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/logwindow.c:50
-msgid "Creating log window...\n"
-msgstr "Criando janela de log...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/logwindow.c:54
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/prefs_folder_item.c:473
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:475
 msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/main.c:157
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
 
-#: src/main.c:244
+#: src/prefs_folder_item.c:512
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
 msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
 
-#: src/main.c:363
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/main.c:366
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/prefs_folder_item.c:543
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/main.c:367
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/main.c:368
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
-#: src/main.c:369
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
+#: src/prefs_folder_item.c:575
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
 
-#: src/main.c:370
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
+#: src/prefs_folder_item.c:885
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/main.c:371
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+#: src/prefs_folder_item.c:900
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/main.c:372
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
+#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
+#: src/prefs_folder_item.c:1006
+msgid "Default "
+msgstr "Padrão "
 
-#: src/main.c:373
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/prefs_folder_item.c:937
+msgid " for replies"
+msgstr " para as respostas"
 
-#: src/main.c:398
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
+#: src/prefs_folder_item.c:1029
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/main.c:405
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
 
-#: src/main.c:406
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/prefs_folder_item.c:1673
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
 
-#. remote command mode
-#: src/main.c:489
-msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1803
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: src/main.c:582 src/mainwindow.c:2779
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/prefs_folder_item.c:1882
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_File/_Rescan folder tree"
-msgstr "/_Arquivo/Atualiza_r pastas"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
 
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_Edit/Select thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar thread"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
 
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
 
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
-msgstr "/E_xibir/Expandir _Árvore de pastas"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/Separate _Message View"
-msgstr "/E_xibir/Ex_pandir Visualização de mensagens"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
 
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_View/E_xpand Summary View"
-msgstr "/E_xibir/E_xpandir visualização do resumo"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/Ex_pand Message View"
-msgstr "/E_xibir/Ex_pandir visualização de mensagens"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
 
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
 
-#: src/mainwindow.c:549
-msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por não-lidas"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
 
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
 
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
 
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/Set display _item..."
-msgstr "/E_xibir/Elementos _visíveis..."
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores dos cabeçalhos"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
 
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
 
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
 
-#: src/mainwindow.c:576
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
 
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
 
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "definida"
 
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
 
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
 
-#: src/mainwindow.c:615
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
 
-#: src/mainwindow.c:618
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
 
-#: src/mainwindow.c:621
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
 
-#: src/mainwindow.c:623
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
 
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/mainwindow.c:635
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
 
-#: src/mainwindow.c:637
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
 
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
 
-#: src/mainwindow.c:647
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:652
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/mainwindow.c:657
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/prefs_matcher.c:743
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:675
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/Calcelar Recebimento"
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
+#: src/prefs_matcher.c:1616
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/prefs_matcher.c:1621
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Message/Repl_y to sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder ao remetente"
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores dos cabeçalhos"
 
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Message/Reply to a_ll"
-msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "em"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
 
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_Tools/_Selective download..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo..."
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-#: src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
 
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
 
-#: src/mainwindow.c:709
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
+#: src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2182
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
+#: src/prefs_matcher.c:2281
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:716
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:719
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:721
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:723
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#: src/mainwindow.c:730
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
 
-#: src/mainwindow.c:733
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
 
-#: src/mainwindow.c:735
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/mainwindow.c:736
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
+
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
+
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
+
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citação"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Recolher o texto citado com duplo clique"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:742
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/mainwindow.c:744
-msgid "/_Configuration/_Template..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
 
-#: src/mainwindow.c:751
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/mainwindow.c:753
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Help/_Manual/_German"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Alemão"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/E_spanhol"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Help/_Manual/_French"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Francês"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/mainwindow.c:762
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Help/_FAQ"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Help/_FAQ/_English"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Inglês"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Help/_FAQ/_German"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Alemão"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ/E_spanhol"
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Help/_FAQ/_French"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Francês"
+#: src/prefs_other.c:96
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
 
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Italiano"
+#: src/prefs_other.c:110
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/prefs_other.c:125
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder com citação (_quote)"
+#: src/prefs_other.c:478
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder sem citação"
+#: src/prefs_other.c:481
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
 
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder para todos com citação"
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder para todos sem citação"
+#: src/prefs_other.c:491
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+#: src/prefs_other.c:494
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
+#: src/prefs_other.c:499
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
+#: src/prefs_other.c:502
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
-#: src/mainwindow.c:831
-msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Criando janela principal...\n"
+#: src/prefs_other.c:509
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
 
-#: src/mainwindow.c:1017
-#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
+#: src/prefs_other.c:519
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Manipulação dos metadados"
 
-#: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
+"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
 
-#: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/prefs_other.c:524
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
 
-#: src/mainwindow.c:1290
-#, c-format
-msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
-msgstr "Alterando o tipo de separador de janela de %d para %d\n"
+#: src/prefs_other.c:526
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/mainwindow.c:1370
-#, c-format
-msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/mainwindow.c:1388
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/prefs_other.c:566
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/mainwindow.c:1389
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/prefs_other.c:568
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
 
-#: src/mainwindow.c:1415
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
+#: src/prefs_other.c:573
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
 
-#: src/mainwindow.c:1416
+#: src/prefs_other.c:577
 msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
-
-#: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
-
-#: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
 
-#: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63
+#: src/prefs_other.c:582
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
 
-#: src/mainwindow.c:1453
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
 
-#: src/mainwindow.c:1454
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
+#: src/prefs_other.c:689
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
 
-#: src/mainwindow.c:1475
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/mainwindow.c:1775
-msgid "Setting widgets..."
-msgstr "Configurando widgets..."
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/mainwindow.c:1781
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/mainwindow.c:2003
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
 
-#: src/mainwindow.c:2004
-msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
-#: src/mainwindow.c:2009
-msgid "Get all"
-msgstr "Receber todas"
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:2010
-msgid "Get new mail from all accounts"
-msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:2021
-msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/mainwindow.c:2030
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/mainwindow.c:2031
-msgid "Compose an email message"
-msgstr "Compor uma mensagem de email"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:2041
-msgid "Compose a news message"
-msgstr "Compor um artigo de news"
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/mainwindow.c:2053
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/mainwindow.c:2054
-msgid "Reply to the message - Right button: more options"
-msgstr "Responder à Mensagem - Botão direito: mais opções"
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/mainwindow.c:2064
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/mainwindow.c:2065
-msgid "Reply to all - Right button: more options"
-msgstr "Responder para todos - Botão direito: mais opções"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/mainwindow.c:2074
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/mainwindow.c:2075
-msgid "Reply to sender - Right button: more options"
-msgstr "Responder ao remetente - Botão direito: mais opções"
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:2085
-msgid "Forward the message - Right button: more options"
-msgstr "Encaminhar mensagem - Botão direito: mais opções"
+#: src/prefs_send.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Mensagem pai"
 
-#: src/mainwindow.c:2096
-msgid "Delete the message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:2105
-msgid "Execute marked process"
-msgstr "Executar os processos marcados"
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/mainwindow.c:2114
-msgid "Next unread message"
-msgstr "Próxima mensagem não lida"
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:2125
-msgid "Prefs"
-msgstr "Preferências"
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/mainwindow.c:2126
-msgid "Common preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
-#: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/mainwindow.c:2134
-msgid "Account setting"
-msgstr "Definição das Contas"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/mainwindow.c:2560
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/mainwindow.c:2560
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/mainwindow.c:2945
-#, c-format
-msgid "forced charset: %s\n"
-msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/matcher.c:308
-#, c-format
-msgid "Command exit code: %i\n"
-msgstr "Código de saída do comando: %i\n"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/matcher.c:965
-msgid "filename is not set"
-msgstr "nome do arquivo não foi definido."
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
-#: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
-#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
-#: src/prefs_filter.c:868
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/matcher.c:1178
-msgid "Writing matcher configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração do localizador...\n"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
-#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:547 src/prefs_account.c:561
-#: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
-#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
-#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
-#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
-#: src/procmime.c:814
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/mbox.c:70
-#, c-format
-msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/mbox.c:80
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/mbox.c:87
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/mbox.c:94
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/mbox.c:113
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/mbox.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Encontrado De sem codificar:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/mbox.c:249
-#, c-format
-msgid "%d messages found.\n"
-msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "não foi possível criar %s\n"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/mbox.c:314
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
 
-#: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/mbox.c:354
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/mbox.c:385
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/mbox.c:406
-#, c-format
-msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/mbox_folder.c:255
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/mbox_folder.c:274
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/mbox_folder.c:833
-#, c-format
-msgid "read mbox - %s\n"
-msgstr "lendo mbox - %s\n"
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/mbox_folder.c:864
-#, c-format
-msgid "read mbox from file - %s\n"
-msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
+#: src/prefs_send.c:267
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/mbox_folder.c:1414
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/prefs_send.c:271
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/mbox_folder.c:1426
-#, c-format
-msgid "invalid file - %s.\n"
-msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/prefs_send.c:282
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
 
-#: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1887
-#: src/utils.c:1964
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
+#: src/send_message.c:511
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
-#, c-format
-msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/mbox_folder.c:1960
-#, c-format
-msgid "no modification - %s\n"
-msgstr "sem modificações - %s\n"
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/mbox_folder.c:1964
-#, c-format
-msgid "save modification - %s\n"
-msgstr "salvar modificações - %s\n"
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
-#, c-format
-msgid "%i messages written - %s\n"
-msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/mbox_folder.c:2054
-#, c-format
-msgid "no deleted messages - %s\n"
-msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/mbox_folder.c:2058
-#, c-format
-msgid "purge deleted messages - %s\n"
-msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/mbox_folder.c:2236
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/menu.c:100
-#, c-format
-msgid "unknown menu entry %s\n"
-msgstr "entrada de menu desconhecida %s\n"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obter mais dicionários..."
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/messageview.c:72
-msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
 
-#: src/messageview.c:351
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
 
-#: src/messageview.c:357
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
 
-#: src/messageview.c:360
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
 
-#: src/messageview.c:411
-msgid "Return Receipt"
-msgstr "Notificação de recebimento"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
 
-#: src/messageview.c:411
-msgid "Send return receipt ?"
-msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
 
-#: src/messageview.c:415
-msgid "Error occurred while sending notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
 
-#: src/mh.c:242
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
 
-#: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/mh.c:960
-msgid "\tSearching uncached messages... "
-msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
 
-#: src/mh.c:1015
-#, c-format
-msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
+#: src/prefs_summaries.c:171
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/mh.c:1021
-msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_summaries.c:216
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/prefs_summaries.c:258
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
 
-#: src/mimeview.c:118
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/_Display image"
-msgstr "/Ex_ibir imagem"
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/mimeview.c:123
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
 
-#: src/mimeview.c:148
-msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/mimeview.c:151
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/mimeview.c:270
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/prefs_summaries.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
 
-#: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/prefs_summaries.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
 
-#: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/prefs_summaries.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
 
-#: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/mimeview.c:896
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/prefs_summaries.c:477
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/mimeview.c:897
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/mimeview.c:953
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+#: src/prefs_summaries.c:488
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/news.c:152
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/news.c:251
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
 
-#: src/news.c:327
-#, c-format
-msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/news.c:340
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
 
-#: src/news.c:345
-#, c-format
-msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "obtendo artigo %d...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
 
-#: src/news.c:350
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
-#: src/news.c:375 src/news.c:700
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
 
-#: src/news.c:479
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
 
-#: src/news.c:579
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/prefs_summaries.c:551
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/news.c:603
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
 
-#: src/news.c:706
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/news.c:715
-msgid "no new articles.\n"
-msgstr "não há novos artigos.\n"
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/news.c:728
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/news.c:731
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/prefs_summaries.c:604
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
-#: src/news.c:737
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/news.c:745
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/news.c:763 src/news.c:788
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/news.c:771 src/news.c:796
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
 
-#: src/news.c:928
-#, c-format
-msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
 
-#: src/news.c:957
-msgid "\tDeleting all cached articles... "
-msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
 
-#: src/nntp.c:60
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
 
-#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
 
-#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
 
-#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
 
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
-#: src/passphrase.c:261
+#: src/prefs_template.c:82
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
 msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
 
-#: src/pop.c:53
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
 
-#: src/pop.c:116
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
 
-#: src/pop.c:143 src/pop.c:173 src/pop.c:225
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
 
-#: src/pop.c:191
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
 
-#: src/pop.c:197
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
 
-#: src/pop.c:248 src/pop.c:283
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
+
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
+
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
+
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
-#: src/pop.c:591
-msgid "error occurred on DELE\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao executar comando DELE\n"
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/pop.c:687
-#, c-format
-msgid "next to delete %i\n"
-msgstr "próxima a apagar %i\n"
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs.c:54
-msgid "Reading configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração...\n"
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
-#, c-format
-msgid "Found %s\n"
-msgstr "Encontrado %s\n"
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs.c:88
-msgid "Finished reading configuration.\n"
-msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs.c:215
-msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "Configuração salva.\n"
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs.c:270
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "sem permissão - %s\n"
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs.c:477
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
 
-#: src/prefs_account.c:595
-msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_account.c:625
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_account.c:644
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
 
-#: src/prefs_account.c:649
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
 
-#: src/prefs_account.c:677
-msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_template.c:1241
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:964 src/selective_download.c:501
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_template.c:1269
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:968
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:981
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_themes.c:366
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_account.c:708
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_themes.c:436
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_account.c:711
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_themes.c:439
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_account.c:789
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_account.c:798
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_account.c:802
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_account.c:811
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_themes.c:462
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_account.c:817
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_account.c:823
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_account.c:847
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_themes.c:500
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_account.c:868
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_themes.c:503
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_account.c:870
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/prefs_themes.c:510
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
 
-#: src/prefs_account.c:872 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:1793
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
 
-#: src/prefs_account.c:874
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_themes.c:531
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local.\n"
+"\n"
+"Deseja substitui-lo?"
 
-#: src/prefs_account.c:876
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
 
-#: src/prefs_account.c:896
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
 
-#: src/prefs_account.c:940
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
 
-#: src/prefs_account.c:946
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_themes.c:565
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_account.c:952
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_themes.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:959
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/prefs_themes.c:667
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_account.c:967
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_themes.c:708
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_account.c:976
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/prefs_themes.c:714
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:983 src/prefs_account.c:1231
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/prefs_themes.c:732
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
 
-#: src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1240
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_themes.c:756
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_account.c:1054 src/prefs_account.c:1549
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_themes.c:804
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_account.c:1067
-msgid "Remove messages on server when received for "
-msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor após "
+#: src/prefs_themes.c:815
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_account.c:1073
-msgid " days"
-msgstr " dias"
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
 
-#: src/prefs_account.c:1077
-msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
-msgstr "(Defina 0 se quer que sejam apagadas imediatamente)"
+#: src/prefs_themes.c:831
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_account.c:1082
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_account.c:1088
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Recebendo limite de tamanho"
+#: src/prefs_themes.c:853
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_account.c:1102
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_account.c:1110
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
 
-#: src/prefs_account.c:1133
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_account.c:1140
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
 
-#: src/prefs_account.c:1188
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_account.c:1189
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
 
-#: src/prefs_account.c:1196
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
 
-#: src/prefs_account.c:1198 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
 
-#: src/prefs_account.c:1208
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_account.c:1216
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_account.c:1262
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
-"o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_account.c:1271
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_account.c:1308
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: src/prefs_account.c:1316
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1325 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_account.c:1338
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1351
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_account.c:1397
-msgid "Default Actions"
-msgstr "Ações padrão"
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_account.c:1405
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_account.c:1408
-msgid "Plain ASCII-armored"
-msgstr "Armadura ASCII plana"
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_account.c:1413
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
 
-#: src/prefs_account.c:1415
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
-#: src/prefs_account.c:1432
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Recuo automático"
 
-#: src/prefs_account.c:1441
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar o texto em"
 
-#: src/prefs_account.c:1457
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/prefs_account.c:1482
-msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
-msgstr "Advertência - Privacidade/Armadura ASCII plana"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
 
-#: src/prefs_account.c:1483
-msgid ""
-"Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
-"armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
-"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
-msgstr ""
-"Não é recomendável o uso do antigo sistema de Armadura\n"
-"ASCII plana para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
-"com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
 
-#: src/prefs_account.c:1557 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1590
-#: src/prefs_account.c:1608
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/prefs_account.c:1560
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1614
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
 
-#: src/prefs_account.c:1577
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
 
-#: src/prefs_account.c:1598
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/prefs_account.c:1600
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
 
-#: src/prefs_account.c:1611
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#: src/prefs_account.c:1739
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1745
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
 
-#: src/prefs_account.c:1751
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
 
-#: src/prefs_account.c:1757
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/procmsg.c:1619
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#: src/prefs_account.c:1762
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/procmsg.c:1639
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:1772
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Comando para abrir conexão via Tunel SSL"
+#: src/procmsg.c:1653
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:1780
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/prefs_account.c:1804
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/procmsg.c:1683
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/prefs_account.c:1858
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
+#: src/procmsg.c:1696
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/prefs_account.c:1860
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
+#: src/procmsg.c:1710
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#: src/prefs_account.c:1862
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
+#: src/procmsg.c:2262
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1926
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1930
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
 
-#: src/prefs_account.c:1935
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
 
-#: src/prefs_account.c:1940
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
 
-#: src/prefs_account.c:1945
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
 
-#: src/prefs_account.c:1950
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
 
-#: src/prefs_account.c:1955
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não especificado."
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
-#: src/prefs_account.c:1961
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1967
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
-#: src/prefs_common.c:943
-msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
-#: src/prefs_common.c:947
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
 
-#: src/prefs_common.c:971
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:974
-msgid "Quote"
-msgstr "Citação"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
 
-#: src/prefs_common.c:976
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
-#: src/prefs_common.c:978
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
 
-#: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
 
-#: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
 
-#: src/prefs_common.c:1045
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
 
-#: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propriedade da conta: assinatura"
 
-#: src/prefs_common.c:1066
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
 
-#: src/prefs_common.c:1077
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
 
-#: src/prefs_common.c:1079
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
 
-#: src/prefs_common.c:1087
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
 
-#: src/prefs_common.c:1105
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
 
-#: src/prefs_common.c:1107
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1128
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1131
-msgid "No error popup on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1133
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1136
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ao chegar novas mensagens, executar comando"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1146
-msgid "after autochecking"
-msgstr "após verificação automática"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
 
-#: src/prefs_common.c:1148
-msgid "after manual checking"
-msgstr "após verificação manual"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
 
-#: src/prefs_common.c:1162
-#, c-format
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
-"Command  to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/prefs_common.c:1188
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Número máximo de artigos a receber\n"
-"(não há limite se o valor for 0)"
-
-#: src/prefs_common.c:1264
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
-
-#: src/prefs_common.c:1290
-msgid "Save sent messages to Sent"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na `Caixa de saída'"
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/prefs_common.c:1292
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
-
-#: src/prefs_common.c:1294
-msgid "Send return receipt on request"
-msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
-
-#: src/prefs_common.c:1300
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
 
-#: src/prefs_common.c:1315
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
 
-#: src/prefs_common.c:1316
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
 
-#: src/prefs_common.c:1318
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
 
-#: src/prefs_common.c:1320
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
 
-#: src/prefs_common.c:1321
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
 
-#: src/prefs_common.c:1322
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
 
-#: src/prefs_common.c:1323
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
 
-#: src/prefs_common.c:1324
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
 
-#: src/prefs_common.c:1325
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
 
-#: src/prefs_common.c:1326
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1328
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
 
-#: src/prefs_common.c:1330
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1332
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
 
-#: src/prefs_common.c:1333
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
 
-#: src/prefs_common.c:1335
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1337
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
 
-#: src/prefs_common.c:1338
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
 
-#: src/prefs_common.c:1340
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
 
-#: src/prefs_common.c:1341
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
 
-#: src/prefs_common.c:1343
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
 
-#: src/prefs_common.c:1344
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
 
-#: src/prefs_common.c:1346
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:1347
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
 
-#: src/prefs_common.c:1348
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Se `Automático' estiver selecionado, será utilizado\n"
-"o melhor formato, de acordo com o seu idioma."
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/prefs_common.c:1485
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1548
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações globais do verificador ortográfico"
+#: src/send_message.c:351
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
-#: src/prefs_common.c:1555
-msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Habilitar verificador ortográfico (EXPERIMENTAL)"
+#: src/send_message.c:356
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/prefs_common.c:1566
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/send_message.c:359
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#: src/prefs_common.c:1568
-msgid ""
-"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Ativar um dicionário alternativo faz com que a troca\n"
-"para o último dicionário seja mais rápida."
+#: src/send_message.c:364
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/prefs_common.c:1579
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos Dicionários:"
+#: src/send_message.c:421
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/prefs_common.c:1606
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/send_message.c:487
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
 
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1622
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo padrão de sugestões"
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
 
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1637
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para erros de grafia:"
+#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
 
-#: src/prefs_common.c:1747
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/send_message.c:492
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/prefs_common.c:1752
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/send_message.c:501
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1763
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/prefs_common.c:1771
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/prefs_common.c:1773
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/send_message.c:514
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saindo..."
 
-#: src/prefs_common.c:1775
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/send_message.c:543
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/prefs_common.c:1782
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/send_message.c:596
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/prefs_common.c:1794
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+#: src/send_message.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_common.c:1797
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho original 'De' ao redirecionar"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/prefs_common.c:1803
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de 'desfazer'"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
+"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1818
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Quebra de linha da Mensagem"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1832
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/prefs_common.c:1844
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#: src/prefs_common.c:1854
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+#: src/ssl_manager.c:431
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/prefs_common.c:1856
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/ssl_manager.c:432
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/prefs_common.c:1859
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Pesquisar mensagens"
 
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1923
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder para todos com citação por padrão"
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/prefs_common.c:1925
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de resposta"
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr "Corpo:"
 
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:1964
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
 
-#: src/prefs_common.c:2008
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2016
-msgid "Quoting characters"
-msgstr "Caracteres de Citação (Quoting)"
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Pesquisando em %s... \n"
 
-#: src/prefs_common.c:2031
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/prefs_common.c:2084
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/prefs_common.c:2113
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/prefs_common.c:2132
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/summaryview.c:557
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
 
-#: src/prefs_common.c:2151
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/summaryview.c:594
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
 
-#: src/prefs_common.c:2176
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/summaryview.c:1294
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marca"
 
-#: src/prefs_common.c:2179
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/summaryview.c:1295
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/prefs_common.c:2182
-msgid "Automatically display images"
-msgstr "Exibir imagens automaticamente"
+#: src/summaryview.c:1345
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/prefs_common.c:2191
-msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Abreviar newsgroup maior do que"
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/prefs_common.c:2206
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/summaryview.c:1843
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2212
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/prefs_common.c:2221
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/summaryview.c:1863
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/prefs_common.c:2224
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/summaryview.c:1895
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/prefs_common.c:2226
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/prefs_common.c:2228
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+#: src/summaryview.c:1938
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
 
-#: src/prefs_common.c:2231
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
+#: src/summaryview.c:1958
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/summaryview.c:1990
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/prefs_common.c:2261
-msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
+#: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/summaryview.c:2028
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
 
-#: src/prefs_common.c:2341
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
+#: src/summaryview.c:2037
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/prefs_common.c:2343
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+#: src/summaryview.c:2069
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/prefs_common.c:2350
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/prefs_common.c:2372
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/summaryview.c:2107
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
 
-#: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/prefs_common.c:2391
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/summaryview.c:2132
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
 
-#: src/prefs_common.c:2393
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/summaryview.c:2446
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/prefs_common.c:2400
-msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+#: src/summaryview.c:2631
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/prefs_common.c:2406
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/summaryview.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/prefs_common.c:2412
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:2479
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/summaryview.c:2641
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/prefs_common.c:2482
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/summaryview.c:2655
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " item selecionado"
+msgstr[1] " itens selecionados"
 
-#: src/prefs_common.c:2488
-msgid "Store passphrase temporarily"
-msgstr "Salvar temporariamente a senha"
+#: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
-#: src/prefs_common.c:2490
-msgid "- remove after"
-msgstr "- remover após"
+#: src/summaryview.c:2691
+#, fuzzy
+msgid "Message summary"
+msgstr "Parte da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2510
-msgid ""
-"(A setting of '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
+#: src/summaryview.c:2692
+msgid "New:"
 msgstr ""
-"(Se for definido '0', a senha será armazenada\n"
-"durante toda a sessão)"
 
-#: src/prefs_common.c:2523
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/summaryview.c:2693
+#, fuzzy
+msgid "Unread:"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/summaryview.c:2694
+#, fuzzy
+msgid "Total:"
+msgstr "Total"
+
+#: src/summaryview.c:2696
+#, fuzzy
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcada"
+
+#: src/summaryview.c:2697
+#, fuzzy
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondida"
+
+#: src/summaryview.c:2698
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhada"
+
+#: src/summaryview.c:2699
+#, fuzzy
+msgid "Locked:"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+#, fuzzy
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+#, fuzzy
+msgid "Watched:"
+msgstr "observada"
+
+#: src/summaryview.c:2711
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:2528
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/summaryview.c:2991
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#. create default signkey box
-#: src/prefs_common.c:2535
-msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Chave padrão de assinatura"
+#: src/summaryview.c:3130
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/prefs_common.c:2657
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/summaryview.c:3335
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/prefs_common.c:2661
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de entrada' após receber mensagens"
+#: src/summaryview.c:3387
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/prefs_common.c:2669
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/summaryview.c:3422
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:2676
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
+#: src/summaryview.c:3431
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
 msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas se \n"
-"esta opção estiver desativada)"
 
-#: src/prefs_common.c:2688
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/summaryview.c:4310
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/summaryview.c:4403
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
 
-#: src/prefs_common.c:2699
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/summaryview.c:4406
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/prefs_common.c:2701
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/summaryview.c:4574
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/prefs_common.c:2714
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/summaryview.c:4679
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/prefs_common.c:2721
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+#: src/summaryview.c:4844
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/prefs_common.c:2734
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/summaryview.c:4845
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/prefs_common.c:2736
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/prefs_common.c:2767
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir comportamento das teclas... "
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/prefs_common.c:2832
+#: src/summaryview.c:4887
 #, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo / URL)"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
 
-#: src/prefs_common.c:2841
-msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+#: src/summaryview.c:5371
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
 
-#: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/summaryview.c:5619
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar estas regras"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2895
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/summaryview.c:5622
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/prefs_common.c:2903
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/summaryview.c:5625
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
-#: src/prefs_common.c:2910
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/summaryview.c:5654
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
 
-#: src/prefs_common.c:2912
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/summaryview.c:5655
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
 
-#: src/prefs_common.c:2916
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/summaryview.c:5685
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/prefs_common.c:3083
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/summaryview.c:5764
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/prefs_common.c:3084
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/summaryview.c:6310
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
 
-#: src/prefs_common.c:3085
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/summaryview.c:6312
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
 
-#: src/prefs_common.c:3086
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/summaryview.c:6320
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
 
-#: src/prefs_common.c:3087
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/summaryview.c:6322
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
-#: src/prefs_common.c:3088
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/summaryview.c:6334
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
 
-#: src/prefs_common.c:3089
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/summaryview.c:6336
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
 
-#: src/prefs_common.c:3090
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/summaryview.c:6348
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:3091
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/summaryview.c:6352
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:3092
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/summaryview.c:6354
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
 
-#: src/prefs_common.c:3093
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/summaryview.c:6356
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:3094
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/summaryview.c:8004
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_common.c:3095
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/summaryview.c:8107
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/prefs_common.c:3096
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/summaryview.c:8112
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:3097
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/prefs_common.c:3098
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar esse _link"
 
-#: src/prefs_common.c:3099
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder para esse endereço"
 
-#: src/prefs_common.c:3100
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/prefs_common.c:3101
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esse en_dereço"
 
-#: src/prefs_common.c:3122
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagem"
 
-#: src/prefs_common.c:3123
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Salvar imagem..."
 
-#: src/prefs_common.c:3162
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/prefs_common.c:3250
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/prefs_common.c:3258
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/textview.c:914
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
 
-#: src/prefs_common.c:3299
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Relatório da rede'"
 
-#: src/prefs_common.c:3305
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/prefs_common.c:3311
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/textview.c:983
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
 
-#: src/prefs_common.c:3317
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/textview.c:985
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/prefs_common.c:3323
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/textview.c:989
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
 
-#: src/prefs_common.c:3330
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/prefs_common.c:3393
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Tecla de atalho: '"
 
-#: src/prefs_common.c:3396
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/textview.c:1000
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
 
-#: src/prefs_common.c:3399
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/prefs_common.c:3402
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/textview.c:1012
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
 
-#: src/prefs_common.c:3405
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/prefs_common.c:3409
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para a palavra grifada"
+#: src/textview.c:1021
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/prefs_common.c:3542
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
 
-#: src/prefs_common.c:3616
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Comportamento das teclas"
+#: src/textview.c:1024
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
 
-#: src/prefs_common.c:3630
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:1139
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the preset of key bindings.\n"
-"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"Selecione o modo de comportamento das teclas.\n"
-"Você pode modificar cada um dos atalhos dos menus ao\n"
-"pressionar qualquer tecla do teclado ao apontar com o mouse."
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
 
-#: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Velho Sylpheed"
+#: src/textview.c:2188
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/prefs_customheader.c:145
-msgid "Creating custom header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela para personalização de cabeçalhos...\n"
+#: src/textview.c:2894
+#, fuzzy
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos personalizados"
+#: src/textview.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Custom headers"
-msgstr "Personalizar cabeçalhos (Headers)"
+#: src/textview.c:2896
+#, fuzzy
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_customheader.c:315
-msgid "Reading custom header configuration...\n"
-msgstr "Lendo config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/textview.c:2897
+#, fuzzy
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:360
-msgid "Writing custom header configuration...\n"
-msgstr "Gravando config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/textview.c:2899
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/prefs_customheader.c:539
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/prefs_customheader.c:540
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
-#: src/prefs_display_header.c:178
-msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:370
-msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
-msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#: src/prefs_filter.c:191
-msgid "Creating filter setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
-#: src/prefs_filter.c:218
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
 
-#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#: src/prefs_filter.c:284
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
-#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
-#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
 
-#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
-#: src/prefs_filter.c:876
-msgid "not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
 
-#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#: src/prefs_filter.c:368
-msgid "Use regex"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/prefs_filter.c:375
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Não receber"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
-#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
 
-#: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
-#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
-msgid " Substitute "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Regras registradas"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/prefs_filter.c:497
-msgid "Reading filter configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
 
-#: src/prefs_filter.c:533
-msgid "Writing filter configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
-#: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
-#: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
-#: src/prefs_template.c:301
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
 
-#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
 
-#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: src/prefs_filtering.c:227
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Plugins do Claws Mail"
 
-#: src/prefs_filtering.c:228
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
 
-#: src/prefs_filtering.c:235
-msgid "Delete on Server"
-msgstr "Apagar no Servidor"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#: src/prefs_filtering.c:329
-msgid "Creating filtering setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_filtering.c:348
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:390
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
-#: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:299
-msgid "Folder Property"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:316
-msgid "Folder Property for "
-msgstr "Propriedades da Pasta para "
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:325
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "SolicitarvConfirmação de Recebimento"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:337
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar cópia da mensagem nessa pasta ao invés de usar a Caixa de Saída"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar tudo"
 
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:347
-msgid "Default To: "
-msgstr "Padrão: "
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:364
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "ExpReg para Simplificar assunto: "
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
 
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:382
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da Pasta: "
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
 
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:406
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:124
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
 
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
-#: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
-#: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como _spam"
 
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como _não-spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
 
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder _com citação"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Responder _sem citação"
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/wizard.c:520
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/wizard.c:543
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no site indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:    <%s>\n"
+"Manual:              <%s>\n"
+"FAQ:                <%s>\n"
+"Temas:               <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/wizard.c:619
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/wizard.c:647
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/wizard.c:658
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/wizard.c:668
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior do que"
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor do que"
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho Exato"
+#: src/wizard.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Your name:"
+msgstr "Nome de referência:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:295
-msgid "Creating matcher setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de localização...\n"
+#: src/wizard.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/prefs_matcher.c:314
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Definições de condições"
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:339
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/wizard.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Caixas postais"
 
-#: src/prefs_matcher.c:476
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/wizard.c:1032
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:514
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/wizard.c:1103
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:1017
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/wizard.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:91
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1474
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Assunto\n"
-"De\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Data\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-"nova linha\n"
-"caractere de escape para citação\n"
-"caractere de citação\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:184
-msgid "Creating scoring setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de pontuação...\n"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Regras de pontuação"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Kill score"
-msgstr "Pontos para eliminar"
+#: src/wizard.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontos para Importante"
+#: src/wizard.c:1135
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
 
-#: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "String de procura não definida"
+#: src/wizard.c:1146
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Senha do SMTP:"
 
-#: src/prefs_actions.c:254
-msgid "Creating actions setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de ações...\n"
+#: src/wizard.c:1159
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_actions.c:274
-msgid "Actions setting"
-msgstr "Definição das ações"
+#: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
-#: src/prefs_actions.c:293
-msgid "Menu name: "
-msgstr "Nome do menu: "
-
-#: src/prefs_actions.c:306
-msgid "Command line: "
-msgstr "Linha de comando: "
-
-#: src/prefs_actions.c:317
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use / in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-"   | to send message body or selection to command\n"
-"   > to send user provided text to command\n"
-"   * to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-"   | to replace message body or selection with command output\n"
-"   & to run command asynchronously\n"
-" Use %f for message file name\n"
-"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
-"   %p for the selected message part."
-msgstr ""
-"Nome do Menu:\n"
-" Utilize / no nome do menu para criar submenus.\n"
-"Linha de Comando:\n"
-" Comece com:\n"
-"   | para enviar a mensagem ou trecho selecionado para o comando\n"
-"   > para enviar o texto informado pelo usuário para o comando\n"
-"   * para enviar o texto oculto informado pelo usuário para o comando\n"
-" Termine com:\n"
-"   | para substituir o corpo da mensagem ou seleção pela saída do comando\n"
-"   & para executar o comando em modo assíncrono\n"
-" Utilize %f para o nome do arquivo de mensagem\n"
-"   %F para uma lista de nomes de arquivos das mensagens selecionadas\n"
-"   %p para o nome do arquivo selecionado."
-
-#: src/prefs_actions.c:373
-msgid "Help on syntax"
-msgstr "Ajuda na Sintaxe"
-
-#: src/prefs_actions.c:392
-msgid "Registered actions"
-msgstr "Ações Registradas"
-
-#: src/prefs_actions.c:449
-msgid "Reading actions configurations...\n"
-msgstr "Lendo configuração das ações...\n"
-
-#: src/prefs_actions.c:485
-msgid "Writing actions configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração das ações...\n"
-
-#: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667
-msgid "Could not get message file."
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo da mensagem."
-
-#: src/prefs_actions.c:675
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "Não foi possível obter o trecho da mensagem."
+#: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
 
-#: src/prefs_actions.c:681
-msgid "No message part selected."
-msgstr "Nenhum trecho da mensagem selecionado."
+#: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
+#, fuzzy
+msgid "Server address:"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/prefs_actions.c:685
-msgid "No message file selected."
-msgstr "Nenhum arquivo de mensagem selecionado."
+#: src/wizard.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local"
 
-#: src/prefs_actions.c:704
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/wizard.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "Server type:"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/prefs_actions.c:776
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Nome do menu não foi definido."
+#: src/wizard.c:1493
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_actions.c:781
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos ':' não é um caractere válido."
+#: src/wizard.c:1548
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
 
-#: src/prefs_actions.c:791
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Nome do menu é muito longo."
+#: src/wizard.c:1579
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#: src/prefs_actions.c:800
-msgid "Command line not set."
-msgstr "Linha de comando não informada."
+#: src/wizard.c:1644
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
 
-#: src/prefs_actions.c:805
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome do menu e comando muito longos."
+#: src/wizard.c:1655
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
 
-#: src/prefs_actions.c:810
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1663
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
 msgstr ""
-"O comando\n"
-"%s\n"
-"possui um erro na sintaxe."
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:870
-msgid "Delete action"
-msgstr "Apagar ação"
+#: src/wizard.c:1781
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#: src/prefs_actions.c:871
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
+#: src/wizard.c:1815
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#: src/prefs_actions.c:1071
+#: src/wizard.c:1823
 msgid ""
-"The selected action is not a pipe action.\n"
-" You can only use pipe actions when composing a message."
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
-"A ação selecionada não é uma ação canalizada (pipe).\n"
-" Você pode apenas utilizar ações canalizadas ao compor mensagem."
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
-#: src/prefs_actions.c:1178
-msgid "Action command error\n"
-msgstr "Erro no comando da Ação\n"
+#: src/wizard.c:1836
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
 
-#: src/prefs_actions.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Comando não pode ser executado. Erro ao criar pipe.\n"
-"%s"
+#: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
-#: src/prefs_actions.c:1265
-msgid "Forking child and grandchild.\n"
-msgstr "Dividindo processos filhos e netos.\n"
+#: src/wizard.c:1851
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
 
-#: src/prefs_actions.c:1317
-msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
-msgstr "Filho: Esperando pelo neto\n"
+#: src/wizard.c:1866
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
 
-#: src/prefs_actions.c:1319
-msgid "Child: grandchild ended\n"
-msgstr "Filho: neto finalizado\n"
+#: src/wizard.c:1882
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
 
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1325
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1898
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
+
+#: src/wizard.c:1906
 msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar um 'fork' para executar este comando.\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
 
-#: src/prefs_actions.c:1415
-#, c-format
-msgid "Killing child group id %d\n"
-msgstr "Matando filho com ID %d\n"
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho de renderização interno do avatar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1516
-#, c-format
-msgid "Freeing children data %x\n"
-msgstr "Liberando dados do filho %x\n"
+#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+#~ msgstr "%s: tempo esgotado na procura pelo endereço.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1534
-msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
-msgstr "Atualizar diálogo de ações de entrada/saída.\n"
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "%s: endereço desconhecido.\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1558
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Executando: %s\n"
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Inserir"
 
-#: src/prefs_actions.c:1561
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizando: %s\n"
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+Enviar _agora"
 
-#: src/prefs_actions.c:1589
-msgid "Creating actions dialog\n"
-msgstr "Criando diálogo de ações...\n"
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: src/prefs_actions.c:1597
-msgid "Actions' input/output"
-msgstr "Ações' entrada/saída"
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/prefs_actions.c:1647
-msgid "Abort actions"
-msgstr "Cancelar Ações"
+#~ msgid ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1653
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:1685
-#, c-format
-msgid "Child returned %c\n"
-msgstr "Filho retornou %c\n"
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "Falhou."
 
-#: src/prefs_actions.c:1701
-msgid "Sending input to grand child.\n"
-msgstr "Enviando dados ao neto\n"
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1718
-msgid "Input to grand child sent.\n"
-msgstr "Dados enviados ao neto\n"
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
 
-#: src/prefs_actions.c:1727
-msgid "Catching grand child's output.\n"
-msgstr "Coletando saída de dados do neto\n"
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
 
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40 src/summaryview.c:453
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:170
-msgid "Creating summary column setting window...\n"
-msgstr "Criando resumo da janela de configuração das colunas...\n"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Summary display item setting"
-msgstr "Resumo da configuração dos elementos visíveis"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
-msgstr ""
-"Selecione os ítens que serão exibidos na visuaçização do sumário. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+_Cancelar assinatura"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Revert to default "
-msgstr " Redefinir para os padrões "
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
 
-#: src/prefs_template.c:154
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
 
-#: src/prefs_template.c:229
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
 
-#: src/prefs_template.c:243
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modelos Registrados"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
 
-#: src/prefs_template.c:263
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
 
-#: src/prefs_template.c:372
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
 
-#: src/prefs_template.c:437
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#~ msgid "<b>Type: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
 
-#: src/prefs_template.c:512
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#~ msgid "<b>Size: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tamanho: </b>"
 
-#: src/prefs_template.c:513
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
 
-#: src/procmime.c:925
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
+#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi possível escrever as configurações do Fetchinfo no arquivo\n"
 
-#: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Plugin GData: Não foi possível escrever a configuração do plugin no "
+#~ "arquivo\n"
 
-#: src/procmsg.c:211
-msgid "\tNo cache file\n"
-msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
+#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+#~ msgstr "Localização encontrada: (%.2f,%.2f)"
 
-#: src/procmsg.c:218
-msgid "\tReading summary cache...\n"
-msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos...\n"
+#~ msgid "Alleged country of origin: "
+#~ msgstr "País de origem alegado: "
 
-#: src/procmsg.c:223
-msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "Não foi possível resolver a localização do endereço IP "
 
-#: src/procmsg.c:293
-msgid "\tMarking the messages...\n"
-msgstr "\tMarcando as mensagens...\n"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "Tente localizar o remetente"
 
-#: src/procmsg.c:337
-#, c-format
-msgid "\t%d new message(s)\n"
-msgstr "\t%d novas mensagens\n"
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
 
-#: src/procmsg.c:543
-msgid "Mark file not found.\n"
-msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos"
 
-#: src/procmsg.c:545
-#, c-format
-msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afeganistão"
 
-#: src/procmsg.c:561
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+#~ msgid "Antigua And Barbuda"
+#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
 
-#: src/procmsg.c:566
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguila"
 
-#: src/procmsg.c:903
-#, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albânia"
 
-#: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
-msgid "saving sent message...\n"
-msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armênia"
 
-#: src/procmsg.c:966
-msgid "can't save message\n"
-msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
 
-#: src/procmsg.c:1025
-#, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
 
-#: src/procmsg.c:1214
-msgid "Sending message by mail\n"
-msgstr "Enviar mensagem como e-mail\n"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antártida"
 
-#: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
 
-#: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Samoa Americana"
 
-#: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Conta não encontrada.\n"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Áustria"
 
-#: src/procmsg.c:1252
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem para `%s'."
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Austrália"
 
-#: src/procmsg.c:1256
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem com o comando `%s'."
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
 
-#: src/procmsg.c:1274
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijão"
 
-#: src/procmsg.c:1285
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário de notícia a enviar."
+#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
+#~ msgstr "Bósnia e Herzegovina"
 
-#: src/procmsg.c:1291
-msgid "Sending message by news\n"
-msgstr "Enviar mensagem como news\n"
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
 
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
 
-#: src/progressdialog.c:55
-msgid "Creating progress dialog...\n"
-msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Bélgica"
 
-#: src/quote_fmt.c:39
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
 
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:42
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome Completo do Remetente"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgária"
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro Nome do Remetente"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Barém"
 
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do Remetente"
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
 
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do Remetente"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benim"
 
-#. references
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei Darussalam"
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem em citação"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolívia"
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasil"
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citado sem a assinatura"
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
 
-#: src/quote_fmt.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres que está após %"
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Butão"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-#, c-format
-msgid "Literal %"
-msgstr "Um % Literal"
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Ilha Bouvet"
 
-#. %
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida Literal"
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botsuana"
 
-#. #: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Ponto de interrogação literal"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bielorússia"
 
-#. ?
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Pipe literal"
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
 
-#. |
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Abre colchetes literal"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canadá"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Fecha colchetes literal"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "República Centro-Africana"
 
-#. insert file
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Inserir saída de programa"
+#~ msgid "Congo"
+#~ msgstr "Congo"
 
-#: src/recv.c:112
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Suíça"
 
-#: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#~ msgid "Cote D'Ivoire"
+#~ msgstr "Costa do Marfim"
 
-#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Cook"
 
-#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chile"
 
-#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Camarões"
 
-#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
 
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colômbia"
 
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
 
-#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
 
-#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Cabo Verde"
 
-#: src/rfc2015.c:174
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Ilha Christmas"
 
-#: src/rfc2015.c:177
-#, c-format
-msgid "BAD signature  from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Chipre"
 
-#: src/rfc2015.c:209
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "República Tcheca"
 
-#: src/rfc2015.c:220
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemanha"
 
-#: src/rfc2015.c:248
-#, c-format
-msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Assinatura criada %s\n"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibuti"
 
-#: src/rfc2015.c:257
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Dinamarca"
 
-#: src/select-keys.c:101
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
 
-#: src/select-keys.c:104
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "República Dominicana"
 
-#: src/select-keys.c:272
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Argélia"
 
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Equador"
 
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estônia"
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egito"
 
-#: src/select-keys.c:446
-msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId\n"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Sahara Ocidental"
 
-#: src/selective_download.c:297
-#, c-format
-msgid "marked to delete %i\n"
-msgstr "marcada para deleção %i\n"
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritreia"
 
-#: src/selective_download.c:383
-msgid "Selective download"
-msgstr "Download Seletivo"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espanha"
 
-#: src/selective_download.c:394
-msgid "0 Mail(s)"
-msgstr "0 Mail(s)"
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiópia"
 
-#: src/selective_download.c:413
-msgid "current Account:"
-msgstr "Conta atual:"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlândia"
 
-#: src/selective_download.c:502
-msgid "preview E-Mail"
-msgstr "Visualizar Mensagem"
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
 
-#: src/selective_download.c:515
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
 
-#: src/selective_download.c:516
-msgid "remove selected E-Mails"
-msgstr "Remover mensagens selecionadas"
+#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
+#~ msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
 
-#: src/selective_download.c:530
-msgid "Exit Dialog"
-msgstr "Fechar caixa"
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Faroé"
 
-#: src/send.c:216
-#, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
 
-#: src/send.c:241
-#, c-format
-msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
-msgstr "Comando externo `%s' falou com o código `%i'\n"
+#~ msgid "France, Metropolitan"
+#~ msgstr "França, Metropolitana"
 
-#: src/send.c:278
-msgid "SMTP AUTH failed\n"
-msgstr "Falha na autenticação SMTP AUTH\n"
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabão"
 
-#: src/send.c:289
-msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando QUIT\n"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Reino Unido"
 
-#: src/send.c:364
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Granada"
 
-#: src/send.c:368
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Geórgia"
 
-#: src/send.c:383
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Guiana Francesa"
 
-#: src/send.c:384
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Gana"
 
-#: src/send.c:391
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
 
-#: src/send.c:398
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando MENSAGEM..."
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groelândia"
 
-#: src/send.c:408
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gâmbia"
 
-#: src/send.c:441 src/send.c:505
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guiné"
 
-#: src/send.c:528
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadalupe"
 
-#: src/setup.c:43
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Guiné Equatorial"
 
-#: src/setup.c:44
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
-"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grécia"
 
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
 
-#: src/smtp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
 
-#: src/smtp.c:75
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Falha na conexão SSL"
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
 
-#: src/smtp.c:82
-#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guiné-Bissau"
 
-#: src/smtp.c:96
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guiana"
 
-#: src/smtp.c:105
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
 
-#: src/smtp.c:115
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
+#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+#~ msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
 
-#: src/smtp.c:192
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Honduras"
 
-#: src/sourcewindow.c:76
-msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Criando janela de código-fonte...\n"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croácia"
 
-#: src/sourcewindow.c:80
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
 
-#: src/sourcewindow.c:141
-#, c-format
-msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo código-fonte de %s ...\n"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hungria"
 
-#: src/sourcewindow.c:143
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonésia"
 
-#: src/ssl.c:44
-msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 não disponível\n"
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irlanda"
 
-#: src/ssl.c:46
-msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 disponível\n"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
 
-#: src/ssl.c:51
-msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 não disponível\n"
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "Índia"
 
-#: src/ssl.c:53
-msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 disponível\n"
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
 
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Método SSL não disponível\n"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraque"
 
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+#~ msgstr "Irã, República Islâmica do"
 
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islândia"
 
-#: src/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Itália"
 
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:113
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
 
-#: src/ssl.c:120
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Certificado do servidor:\n"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordânia"
 
-#: src/ssl.c:123
-#, c-format
-msgid "  Subject: %s\n"
-msgstr "  Assunto: %s\n"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japão"
 
-#: src/ssl.c:128
-#, c-format
-msgid "  Issuer: %s\n"
-msgstr "  Emissor: %s\n"
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Quênia"
 
-#: src/summary_search.c:98
-msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagem"
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Quirguistão"
 
-#: src/summary_search.c:168
-msgid "Body:"
-msgstr "Corpo:"
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Camboja"
 
-#: src/summary_search.c:192
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Quiribati"
 
-#: src/summary_search.c:305
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comores"
 
-#: src/summary_search.c:307
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
+#~ msgstr "São Cristóvão e Nevis"
 
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+#~ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
 
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/Repl_y to sender"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente"
+#~ msgid "Korea, Republic Of"
+#~ msgstr "Coreia, República da"
 
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
 
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Reply to a_ll"
-msgstr "/Responder para todos"
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Caimã"
 
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Cazaquistão"
 
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirecionar"
+#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+#~ msgstr "República Democrática Popular do Laos"
 
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Líbano"
 
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/Select _thread"
-msgstr "/Selecion_ar thread"
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Santa Lúcia"
 
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/M_over..."
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Libéria"
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesoto"
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituânia"
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburgo"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letônia"
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Líbia Jamahiriya Árabe"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marrocos"
 
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Mônaco"
 
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+#~ msgid "Moldova, Republic Of"
+#~ msgstr "Moldávia, República da"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
 
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Marshall"
 
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+#~ msgstr "Macedônia, Antiga República Iugoslava da"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
 
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Birmânia"
 
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/_Automaticamente"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongólia"
 
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Remetente"
+#~ msgid "Macao"
+#~ msgstr "Macau"
 
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Destinatário"
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por As_sunto"
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinica"
 
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritânia"
 
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
 
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
 
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Maurício"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "U"
-msgstr "N"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldivas"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malaui"
 
-#: src/summaryview.c:478
-msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "México"
 
-#: src/summaryview.c:731
-msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malásia"
 
-#: src/summaryview.c:732
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Moçambique"
 
-#: src/summaryview.c:777
-msgid ""
-"empty folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"pasta vazia\n"
-"\n"
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namíbia"
 
-#: src/summaryview.c:795
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisando pasta (%s)..."
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Nova Caledônia"
 
-#: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Níger"
 
-#: src/summaryview.c:1145
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Ilha Norfolk"
 
-#: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigéria"
 
-#: src/summaryview.c:1164
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicarágua"
 
-#: src/summaryview.c:1180
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Países Baixos"
 
-#: src/summaryview.c:1182
-msgid "Search again"
-msgstr "Procurar novamente"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Noruega"
 
-#: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
 
-#: src/summaryview.c:1223
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
 
-#: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
 
-#: src/summaryview.c:1246
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "Nova Zelândia"
 
-#: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Omã"
 
-#: src/summaryview.c:1269
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar até o final?"
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panamá"
 
-#: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
 
-#: src/summaryview.c:1292
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Polinésia Francesa"
 
-#: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua Nova Guiné"
 
-#: src/summaryview.c:1725
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filipinas"
 
-#: src/summaryview.c:1729
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Paquistão"
 
-#: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polônia"
 
-#: src/summaryview.c:1735
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiada"
+#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+#~ msgstr "São Pedro e Miquelão"
 
-#: src/summaryview.c:1750
-msgid " item selected"
-msgstr " item selecionado"
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Picárnia"
 
-#: src/summaryview.c:1752
-msgid " items selected"
-msgstr " itens selecionados"
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Porto Rico"
 
-#: src/summaryview.c:1769
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
 
-#: src/summaryview.c:1775
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
 
-#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguai"
 
-#: src/summaryview.c:2022
-msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
 
-#: src/summaryview.c:2024
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Reunião"
 
-#: src/summaryview.c:2182
-#, c-format
-msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romênia"
 
-#: src/summaryview.c:2278
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sem data)"
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Federação Russa"
 
-#: src/summaryview.c:2786
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is marked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d está marcada\n"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Ruanda"
 
-#: src/summaryview.c:2820
-#, c-format
-msgid "Message %d is locked\n"
-msgstr "Mensagem %d bloqueada\n"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Arábia Saudita"
 
-#: src/summaryview.c:2853
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as read\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Salomão"
 
-#: src/summaryview.c:2910
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychelles"
 
-#: src/summaryview.c:2970
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudão"
 
-#: src/summaryview.c:3021
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Suécia"
 
-#: src/summaryview.c:3044
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapura"
 
-#: src/summaryview.c:3045
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente remover as mensagens da Lixeira?"
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Santa Helena"
 
-#: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Eslovênia"
 
-#: src/summaryview.c:3146
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
+#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
 
-#: src/summaryview.c:3206
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Eslováquia"
 
-#: src/summaryview.c:3221
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Serra Leoa"
 
-#: src/summaryview.c:3298
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para cópia para %s\n"
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
 
-#: src/summaryview.c:3313
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
 
-#: src/summaryview.c:3363
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens"
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somália"
 
-#: src/summaryview.c:3408
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Não pude salvar o arquivo `%s'."
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
 
-#: src/summaryview.c:3426
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+#~ msgid "Sao Tome And Principe"
+#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
 
-#: src/summaryview.c:3432
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
 
-#: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#~ msgid "Syrian Arab Republic"
+#~ msgstr "República Árabe da Síria"
 
-#: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Suazilândia"
 
-#: src/summaryview.c:3813
-msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
+#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
 
-#: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Chade"
 
-#: src/summaryview.c:3956
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Não foram definidas regras para filtragem."
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Território das Terras Austrais e Antártidas Francesas"
 
-#: src/summaryview.c:3962
-msgid "filtering..."
-msgstr "filtrando..."
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
 
-#: src/summaryview.c:3963
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailândia"
 
-#: src/summaryview.c:5053
-#, c-format
-msgid "nfcp: checking <%s>"
-msgstr "nfcp: verificando <%s>"
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tadjiquistão"
 
-#: src/summaryview.c:5056
-#, c-format
-msgid " <%s>"
-msgstr " <%s>"
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Toquelau"
 
-#: src/summaryview.c:5065
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turcomênia"
 
-#: src/summaryview.c:5097
-#, c-format
-msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
-msgstr "Referência Cruzada %d: Hash <%s>\n"
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunísia"
 
-#: src/summaryview.c:5136
-#, c-format
-msgid "Message %d selected\n"
-msgstr "Mensagem %d selecionada\n"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
 
-#: src/summaryview.c:5175
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para ignorar assunto (thread)\n"
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Timor Leste"
 
-#: src/summaryview.c:5207
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para não ignorar assunto (thread)\n"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turquia"
 
-#: src/summaryview.c:5320
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro na Expressão Regular (regexp):\n"
-"%s"
+#~ msgid "Trinidad And Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
 
-#: src/template.c:43
-#, c-format
-msgid "%s:%d loading template from %s\n"
-msgstr "%s:%d carregando modelo de %s\n"
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
 
-#: src/template.c:118
-#, c-format
-msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
-msgstr "%s:%d lendo pasta de modelos %s\n"
+#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
+#~ msgstr "Taiwan, Província da China"
 
-#: src/template.c:134
-#, c-format
-msgid "%s:%d found file %s\n"
-msgstr "%s:%d encontrado arquivo %s\n"
+#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
+#~ msgstr "Tanzânia, República Unida da"
 
-#: src/template.c:137
-#, c-format
-msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
-msgstr "%s:%d %s não é um arquivo ordinário\n"
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ucrânia"
 
-#: src/template.c:165
-#, c-format
-msgid "file %s already exists\n"
-msgstr "o arquivo %s já existe\n"
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
 
-#: src/template.c:190
-#, c-format
-msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
-msgstr "%s:%d gravando modelo \"%s\" para %s\n"
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
 
-#: src/textview.c:171
-msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Criando visualização do texto...\n"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estados Unidos"
 
-#: src/textview.c:548
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguai"
 
-#: src/textview.c:549
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbequistão"
 
-#: src/textview.c:550
-msgid ""
-"or press `y' key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ou pressione a tecla `y'.\n"
-"\n"
+#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
+#~ msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"
 
-#: src/textview.c:552
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+#~ msgstr "São Vicente e Granadinas"
 
-#: src/textview.c:553
-msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
-"\n"
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
 
-#: src/textview.c:555
-msgid "To display this part as an image, select "
-msgstr "Para ver esta parte como uma imagem, selecione"
+#~ msgid "Virgin Islands, British"
+#~ msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
 
-#: src/textview.c:556
-msgid ""
-"`Display image', or press `i' key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"`Exibir imagem', ou tecle `i'.\n"
-"\n"
+#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
+#~ msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
 
-#: src/textview.c:558
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Vietnã"
 
-#: src/textview.c:559
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
 
-#: src/textview.c:560
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
+#~ msgid "Wallis And Futuna"
+#~ msgstr "Wallis e Futuna"
 
-#: src/textview.c:561
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou tecle `l'."
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
 
-#: src/textview.c:580
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Iêmen"
 
-#: src/textview.c:581
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Para veificá-la, ativa o menu de contexto com o\n"
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Maiote"
 
-#: src/textview.c:582
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#~ msgid "Serbia And Montenegro"
+#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
 
-#: src/utils.c:1907
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "África do Sul"
 
-#: src/utils.c:2005
-#, c-format
-msgid "move_file(): file %s already exists."
-msgstr "move_file(): o arquivo %s já existe."
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zâmbia"
 
-#: src/utils.c:2293
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"
+#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+#~ msgstr "República Democrática do Congo"
+
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbábue"
 
-#~ msgid "/_Message/Bounce"
-#~ msgstr "/_Mensagem/Devolver (Bounce)"
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "GeoLocation"
 
-#~ msgid "Bounce"
-#~ msgstr "Devolver (bounce)"
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o clutter"
 
-#~ msgid "/Bounce"
-#~ msgstr "/Devolver (Bounce)"
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível criar a expressão regular: %s\n"
 
-#~ msgid "The folder `%s' could not be created."
-#~ msgstr "A pasta `%s' não pôde ser criada."
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho messageview_show no plugin GeoLocation"
 
-#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
-#~ msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
+#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
+#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
+#~ "server instead of the mail sender.\n"
+#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+#~ "this information to divorce your spouse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
+#~ "marital quarrels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este plugin disponibiliza a opção de geolocalização no Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aviso: É tecnicamente impossível descobrir a localização geográfica dos "
+#~ "remetentes a partir de seus e-mails, com um certo grau de precisão. Os "
+#~ "resultados apresentados aqui são apenas estimativas grosseiras. Em "
+#~ "particular, gerenciadores de listas de discussão removem das mensagens as "
+#~ "informações do remetente. Com isso, mensagens oriundas de listas de "
+#~ "discussão podem estar associadas à localização da lista e não à do "
+#~ "remetente.\n"
+#~ "Em caso de dúvida, não confie nos resultados deste plugin (e não se "
+#~ "baseie em sua informação para se divorciar de sua esposa).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo (desde que não tenha a "
+#~ "ver com disputas maritais)."
+
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Integração com o GeoLocation"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\">Erro na leitura das estatísticas do cache</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
+#~ "%d errors</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e "
+#~ "%d erros</span>"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones.</span>"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "mbox (etPan!)..."
+#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Plugin Notificação: Não foi possível salvar a configuração do plugin no "
+#~ "arquivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+
+#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
+#~ "<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
+
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+#~ msgstr "<b>Se um item mudar, não marcá-lo como novo:</b>"
+
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(esse evento se repete)</span>"
+
+#~ msgid "<b> on:</b>"
+#~ msgstr "<b> em:</b>"
+
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+Descartar"
+
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+#~ "<b>Nova:</b> %d\n"
+#~ "<b>Não lida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Tamanho:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marcada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Respondida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Travada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Observada:</b> %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"