-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
-# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002, 2003.
-# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2003.
-# André Filipe de Assunção e Brito <andrefbr@netsite.com.br>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.9claws7\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-21 12:40-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-23 20:06-0300\n"
-"Last-Translator: Andre Filipe de Assuncao e Brito <decko@noisemakers.orgg>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <>\n"
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-22 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-20 19:02-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: src/account.c:305
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
-"Algumas janelas de composição de mensagens estão abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas."
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:555
+#: src/account.c:437
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/account.c:724
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar Contas"
-
-#: src/account.c:573
-msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
-msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque as caixas\n"
-"na coluna `G' para habilitar a verificação de mensagens ao selecionar `Receber todas'."
-
-#: src/account.c:593
-#: src/addressadd.c:182
-#: src/addressbook.c:612
-#: src/compose.c:4615
-#: src/compose.c:4785
-#: src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823
-#: src/editbook.c:174
-#: src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295
-#: src/editldap.c:394
-#: src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261
-#: src/importpine.c:261
-#: src/mimeview.c:151
-#: src/select-keys.c:301
+msgstr "Editar contas"
+
+#: src/account.c:741
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
+
+#: src/account.c:812
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:904
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:911
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1071
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1073
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1074
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1554
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1560
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
+#: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:594
-#: src/prefs_account.c:908
+#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:595
-#: src/ssl_manager.c:105
+#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/account.c:624
-#: src/addressbook.c:751
-#: src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856
-#: src/prefs_actions.c:221
-#: src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275
-#: src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering.c:521
-#: src/prefs_matcher.c:557
-#: src/prefs_scoring.c:271
-#: src/prefs_template.c:216
-#: src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: src/account.c:630
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/action.c:383
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/account.c:636
-#: src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:642
-#: src/prefs_actions.c:284
-#: src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294
-#: src/prefs_filtering.c:575
-#: src/prefs_matcher.c:639
-#: src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289
-#: src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:648
-#: src/prefs_actions.c:278
-#: src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288
-#: src/prefs_filtering.c:569
-#: src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285
-#: src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:662
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:668
-#: src/addressbook.c:977
-#: src/addressbook.c:2984
-#: src/addressbook.c:2988
-#: src/addressbook.c:3025
-#: src/crash.c:245
-#: src/exphtmldlg.c:169
-#: src/gtk/pluginwindow.c:224
-#: src/inc.c:659
-#: src/message_search.c:135
-#: src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/action.c:420
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/account.c:736
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:737
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Deseja realmente apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:738
-#: src/addressbook.c:1000
-#: src/addressbook.c:2176
-#: src/compose.c:2953
-#: src/compose.c:3436
-#: src/compose.c:5893
-#: src/compose.c:6199
-#: src/exphtmldlg.c:158
-#: src/folderview.c:2088
-#: src/folderview.c:2147
-#: src/folderview.c:2239
-#: src/folderview.c:2374
-#: src/folderview.c:2413
-#: src/inc.c:170
-#: src/inc.c:276
-#: src/mainwindow.c:1363
-#: src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filtering.c:1056
-#: src/prefs_filtering.c:1467
-#: src/prefs_matcher.c:1665
-#: src/prefs_scoring.c:623
-#: src/prefs_scoring.c:760
-#: src/prefs_template.c:544
-#: src/ssl_manager.c:271
-#: src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:916
-#: src/summaryview.c:1380
-#: src/summaryview.c:1424
-#: src/summaryview.c:1467
-#: src/summaryview.c:1491
-#: src/summaryview.c:1523
-#: src/summaryview.c:1548
-#: src/summaryview.c:1573
-#: src/summaryview.c:1598
-#: src/summaryview.c:3109
-#: src/toolbar.c:2010
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/account.c:738
-#: src/compose.c:3436
-#: src/compose.c:5893
-#: src/folderview.c:2088
-#: src/folderview.c:2147
-#: src/folderview.c:2239
-#: src/folderview.c:2374
-#: src/folderview.c:2413
-#: src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/addressadd.c:162
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+#: src/action.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/addressadd.c:194
-#: src/select-keys.c:302
-#: src/toolbar.c:414
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
-#: src/addressadd.c:204
-#: src/addressbook.c:614
-#: src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692
-#: src/editgroup.c:259
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
+#: src/action.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"%s"
-#: src/addressadd.c:226
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:240
-#: src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:190
-#: src/alertpanel.c:324
-#: src/compose.c:3076
-#: src/compose.c:5715
-#: src/editaddress.c:513
-#: src/editbook.c:204
-#: src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap.c:340
-#: src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:187
-#: src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241
-#: src/gtk/about.c:233
-#: src/gtk/prefswindow.c:276
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
-#: src/gtkaspell.c:1346
-#: src/gtkaspell.c:2259
-#: src/import.c:190
-#: src/importmutt.c:287
-#: src/importpine.c:287
-#: src/inputdialog.c:202
-#: src/main.c:566
-#: src/mainwindow.c:2084
-#: src/messageview.c:656
-#: src/messageview.c:983
-#: src/mimeview.c:890
-#: src/mimeview.c:939
-#: src/passphrase.c:130
-#: src/prefs_gtk.c:448
-#: src/prefs_actions.c:161
-#: src/prefs_common.c:3256
-#: src/prefs_common.c:3425
-#: src/prefs_common.c:3762
-#: src/prefs_customheader.c:157
-#: src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering.c:339
-#: src/prefs_folder_item.c:499
-#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313
-#: src/prefs_template.c:263
-#: src/sigstatus.c:134
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/addressadd.c:241
-#: src/addressbook.c:2170
-#: src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:3076
-#: src/compose.c:5716
-#: src/compose.c:6378
-#: src/compose.c:6416
-#: src/editaddress.c:514
-#: src/editbook.c:205
-#: src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345
-#: src/editldap.c:341
-#: src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240
-#: src/exphtmldlg.c:664
-#: src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192
-#: src/grouplistdialog.c:242
-#: src/gtk/prefswindow.c:277
-#: src/gtkaspell.c:1355
-#: src/import.c:191
-#: src/importldif.c:825
-#: src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288
-#: src/inputdialog.c:203
-#: src/main.c:566
-#: src/mainwindow.c:2084
-#: src/messageview.c:656
-#: src/messageview.c:983
-#: src/mimeview.c:891
-#: src/mimeview.c:940
-#: src/passphrase.c:134
-#: src/prefs_gtk.c:449
-#: src/prefs_actions.c:162
-#: src/prefs_common.c:3257
-#: src/prefs_common.c:3763
-#: src/prefs_customheader.c:158
-#: src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:340
-#: src/prefs_folder_item.c:500
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314
-#: src/prefs_template.c:264
-#: src/progressdialog.c:77
-#: src/select-keys.c:332
-#: src/summaryview.c:916
-#: src/summaryview.c:3447
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/action.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#: src/addressbook.c:353
-#: src/compose.c:496
-#: src/mainwindow.c:408
-#: src/messageview.c:143
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
-
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
-
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:357
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:360
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
-
-#: src/addressbook.c:362
-#: src/addressbook.c:365
-#: src/compose.c:500
-#: src/mainwindow.c:423
-#: src/mainwindow.c:426
-#: src/messageview.c:146
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
-
-#: src/addressbook.c:367
-#: src/compose.c:501
-#: src/messageview.c:147
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
-
-#: src/addressbook.c:368
-#: src/addressbook.c:397
-#: src/addressbook.c:411
-#: src/compose.c:503
-#: src/mainwindow.c:430
-#: src/messageview.c:149
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
-
-#: src/addressbook.c:370
-#: src/compose.c:508
-#: src/mainwindow.c:431
-#: src/messageview.c:150
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:371
-#: src/compose.c:509
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:372
-#: src/compose.c:506
-#: src/compose.c:589
-#: src/mainwindow.c:434
-#: src/messageview.c:152
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
+#: src/action.c:1244
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/addressbook.c:375
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+#: src/action.c:1248
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+#: src/action.c:1281
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
+#: src/action.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+" %s"
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
+#: src/action.c:1614
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/addressbook.c:379
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
+#: src/action.c:1618
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+" %s"
-#: src/addressbook.c:380
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
+#: src/action.c:1623
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addressbook.c:381
-#: src/addressbook.c:385
-#: src/mainwindow.c:647
-#: src/mainwindow.c:658
-#: src/mainwindow.c:660
-#: src/mainwindow.c:663
-#: src/mainwindow.c:666
-#: src/mainwindow.c:670
-#: src/messageview.c:265
-#: src/messageview.c:276
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/Ferramen_tas/---"
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
-#: src/addressbook.c:382
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
-#: src/addressbook.c:383
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
+"estrutura."
-#: src/addressbook.c:384
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: src/addressbook.c:386
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
-#: src/addressbook.c:387
-#: src/compose.c:665
-#: src/mainwindow.c:694
-#: src/messageview.c:279
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "site na Internet"
+
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Excluir _todos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
+
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
+#: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
+
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
+
+#: src/addressadd.c:536
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
+#: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "Li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Novo li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:388
-#: src/compose.c:666
-#: src/mainwindow.c:702
-#: src/messageview.c:280
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:393
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:394
-#: src/addressbook.c:408
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:395
-#: src/addressbook.c:409
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:396
-#: src/addressbook.c:399
-#: src/addressbook.c:410
#: src/addressbook.c:413
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Novo _vCard"
+
#: src/addressbook.c:417
-#: src/compose.c:490
-#: src/folderview.c:284
-#: src/folderview.c:286
-#: src/folderview.c:295
-#: src/folderview.c:300
-#: src/folderview.c:304
-#: src/folderview.c:306
-#: src/folderview.c:316
-#: src/folderview.c:321
-#: src/folderview.c:325
-#: src/folderview.c:327
-#: src/folderview.c:337
-#: src/folderview.c:341
-#: src/folderview.c:344
-#: src/folderview.c:346
-#: src/summaryview.c:414
-#: src/summaryview.c:417
-#: src/summaryview.c:419
-#: src/summaryview.c:425
-#: src/summaryview.c:439
-#: src/summaryview.c:451
-#: src/summaryview.c:457
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:398
-#: src/addressbook.c:412
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:400
-#: src/addressbook.c:414
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Recor_tar"
-
-#: src/addressbook.c:401
-#: src/addressbook.c:415
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:402
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Colar _Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:430
-#: src/crash.c:448
-#: src/crash.c:467
-#: src/importldif.c:112
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Novo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Novo Servidor _LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar livro"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "E_xcluir livro"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
+#: src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:437
-#: src/addressbook.c:456
-#: src/importldif.c:119
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/importldif.c:120
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
-msgstr "Argumentos errados"
+msgstr "Argumentos incorretos"
-#: src/addressbook.c:439
-#: src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
-msgstr "Arquivo não especificado."
+msgstr "Arquivo não especificado"
-#: src/addressbook.c:440
-#: src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
-#: src/addressbook.c:441
-#: src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
-msgstr "Erro ao ler arquivo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
-#: src/addressbook.c:442
-#: src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
-msgstr "Fim do arquivo encontrado"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
-#: src/addressbook.c:443
-#: src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Erro ao alocar memoria"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:444
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato do arquivo incorreto"
-#: src/addressbook.c:445
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
-#: src/addressbook.c:446
-#: src/importldif.c:128
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
-#: src/addressbook.c:447
-#: src/importldif.c:129
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
-msgstr "Não especificado."
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
-#: src/addressbook.c:457
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Erro inicializando o LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
-#: src/addressbook.c:459
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:460
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Tempo limite executando a operação do LDAP"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
-#: src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de busca do LDAP"
+msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:540
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontrados entradas LDAP para o critério de busca"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
-#: src/addressbook.c:613
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
-#: src/addressbook.c:617
-#: src/prefs_common.c:2907
-#: src/toolbar.c:174
-#: src/toolbar.c:1719
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TLS"
-#: src/addressbook.c:716
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
-#: src/addressbook.c:748
-#: src/addressbook.c:2169
-#: src/addressbook.c:2176
-#: src/editaddress.c:716
-#: src/editaddress.c:850
-#: src/prefs_actions.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:281
-#: src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:225
-#: src/prefs_filtering.c:534
-#: src/prefs_matcher.c:570
-#: src/prefs_scoring.c:284
-#: src/prefs_template.c:229
-#: src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:456
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:754
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/addressbook.c:766
-#: src/compose.c:1397
-#: src/compose.c:3125
-#: src/compose.c:4432
-#: src/compose.c:5132
-#: src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:173
-#: src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
-#: src/addressbook.c:770
-#: src/compose.c:1381
-#: src/compose.c:3124
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
-#: src/addressbook.c:774
-#: src/compose.c:1384
-#: src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:975
-#: src/addressbook.c:998
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:976
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como `Somente Leitura' e pode ser apagado."
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:999
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:1000
-#: src/addressbook.c:2176
-#: src/compose.c:2953
-#: src/compose.c:6199
-#: src/exphtmldlg.c:158
-#: src/inc.c:170
-#: src/inc.c:276
-#: src/mainwindow.c:1363
-#: src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filtering.c:1056
-#: src/prefs_filtering.c:1467
-#: src/prefs_matcher.c:1665
-#: src/prefs_scoring.c:623
-#: src/prefs_scoring.c:760
-#: src/prefs_template.c:544
-#: src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:916
-#: src/summaryview.c:1380
-#: src/summaryview.c:1424
-#: src/summaryview.c:1467
-#: src/summaryview.c:1491
-#: src/summaryview.c:1523
-#: src/summaryview.c:1548
-#: src/summaryview.c:1573
-#: src/summaryview.c:1598
-#: src/summaryview.c:3109
-#: src/toolbar.c:2010
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: src/addressbook.c:1483
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1484
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:1512
-#: src/addressbook.c:1585
+#: src/addressbook.c:2195
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O Livro de Endereçõs de destino é `Somente-Leitura'."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:1523
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+
+#: src/addressbook.c:2914
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+
+#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2166
+#: src/addressbook.c:2926
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS os endereços em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta superior."
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
+
+#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2930
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2941
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2948
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2175
+#: src/addressbook.c:3062
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Pesquisar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
-#: src/addressbook.c:2934
+#: src/addressbook.c:4088
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:2938
+#: src/addressbook.c:4092
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar os Livros de Endereços."
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:4102
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:2953
+#: src/addressbook.c:4107
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Livro de Endereço antigo convertido,\n"
-"não foi possivel salvar o novo arquivo de indices."
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:2966
+#: src/addressbook.c:4120
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Não foi possível converter o Livro de\n"
+"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:2972
+#: src/addressbook.c:4126
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi possivel criar os novos arquvos do Livro de Endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:2977
+#: src/addressbook.c:4131
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
-"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:2984
+#: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:2988
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:3023
+#: src/addressbook.c:4258
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3024
+#: src/addressbook.c:4259
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+
+#: src/addressbook.c:4590
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado pesquisando..."
-#: src/addressbook.c:3519
-#: src/prefs_common.c:1046
+#: src/addressbook.c:4899
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:3535
-#: src/exphtmldlg.c:375
-#: src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1011
-#: src/importldif.c:560
+#: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3551
+#: src/addressbook.c:4923
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:3567
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:3583
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:3599
-#: src/exporthtml.c:913
-#: src/folderview.c:374
-#: src/prefs_account.c:2043
+#: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:3615
+#: src/addressbook.c:4971
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:3631
-#: src/addressbook.c:3647
+#: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:3663
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:5007
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:5019
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:173
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Por Favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "Não existe nenhum Livro de Endereços disponível."
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado contando endereços de e-mail..."
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Endereços coletados com sucesso."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws-Mail"
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
-"de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
-"mensagens da lista."
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Pasta atual:"
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta :"
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nome do Livro de Endereços:"
-#: src/addrgather.c:356
-#: src/importldif.c:742
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da Pasta :"
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:407
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
+msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Incluir Subpastas"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:451
msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
-
-#: src/addrgather.c:527
-#: src/alertpanel.c:155
-#: src/main.c:257
-#: src/messageview.c:576
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Contagem de endereços"
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:561
msgid "Header Fields"
-msgstr "Campos no Cabeçalho"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:529
-#: src/exphtmldlg.c:694
-#: src/importldif.c:855
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - da Pasta"
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:104
-#: src/addrindex.c:108
-#: src/addrindex.c:115
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
+
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:105
-#: src/addrindex.c:109
-#: src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
+
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
-#: src/alertpanel.c:142
-#: src/compose.c:5893
-#: src/main.c:548
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
+
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+msgstr "Nota"
+
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
+#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:168
-#: src/alertpanel.c:190
-#: src/compose.c:3436
-#: src/inc.c:543
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:190
-msgid "View log"
-msgstr "Ver log"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
-#: src/alertpanel.c:308
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir esta mensagem da próxima vez"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/browseldap.c:218
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
-#: src/common/nntp.c:145
-#: src/common/nntp.c:208
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/common/nntp.c:168
-#: src/common/nntp.c:214
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/common/nntp.c:264
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
-#: src/common/smtp.c:154
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/smtp.c:417
-#: src/common/smtp.c:466
-msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "resposta ruim do SMTP\n"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
-#: src/common/smtp.c:437
-#: src/common/smtp.c:455
-#: src/common/smtp.c:551
-#, fuzzy
-msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
-#: src/common/smtp.c:446
-#: src/pop.c:643
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
-
-#: src/common/smtp.c:511
-#: src/pop.c:636
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
-
-#: src/common/ssl.c:87
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
-
-#: src/common/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
-
-#: src/common/ssl.c:114
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:139
-#: src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156
-#: src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174
-#: src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
+
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
+
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
+
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
+
+#: src/common/plugin.c:332
#, c-format
msgid ""
-" Owner: %s (%s) in %s\n"
-" Signed by: %s (%s) in %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature status: %s"
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+
+#: src/common/plugin.c:434
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
+
+#: src/common/plugin.c:445
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+
+#: src/common/plugin.c:479
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
-" Proprietário: %s (%s) em %s\n"
-" Assinado por: %s (%s) em %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Status da Assinatura: %s"
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
+"posterior."
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrões de X509"
+#: src/common/plugin.c:488
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#: src/common/plugin.c:770
#, c-format
msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
msgstr ""
-"%s é apresentada com um certificado SSL desconhecido:\n"
-"%s"
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
-#: src/common/ssl_certificate.c:369
-#: src/common/ssl_certificate.c:407
-#, c-format
+#: src/common/plugin.c:773
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"As mensagens não podem ser recebidas até que você salve o certificado.\n"
-"(Desmarque a conta \"%s\" das preferências).\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:371
-#: src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1220
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/plugin.c:782
#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
-"Temos salvo o seguinte:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"E agora é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isso quer dizer que a resposta do servidor é desconhecida."
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/compose.c:488
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar..."
+#: src/common/plugin.c:784
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/compose.c:489
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
-#: src/compose.c:491
-#: src/folderview.c:287
-#: src/folderview.c:308
-#: src/folderview.c:329
-#: src/folderview.c:348
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
-#: src/compose.c:497
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
-#: src/compose.c:498
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/compose.c:499
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/compose.c:504
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/compose.c:505
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/common/smtp.c:589
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/compose.c:507
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
-#: src/compose.c:510
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
-#: src/compose.c:512
-#: src/mainwindow.c:432
-#: src/messageview.c:151
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_do"
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
-#: src/compose.c:524
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
+#: src/common/socket.c:1368
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/compose.c:544
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
-#: src/compose.c:549
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
-#: src/compose.c:554
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
-#: src/compose.c:564
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
-
-#: src/compose.c:574
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
-
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
-
-#: src/compose.c:584
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
-#: src/compose.c:597
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/compose.c:598
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/compose.c:604
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
-
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
-
-#: src/compose.c:611
-#: src/mainwindow.c:438
-#: src/messageview.c:156
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
-
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/E_xibir/_Para"
-
-#: src/compose.c:613
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/E_xibir/_Cc"
-
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/E_xibir/_Bcc"
-
-#: src/compose.c:615
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/E_xibir/_Responder para"
-
-#: src/compose.c:616
-#: src/compose.c:618
-#: src/compose.c:620
-#: src/mainwindow.c:456
-#: src/mainwindow.c:459
-#: src/mainwindow.c:488
-#: src/mainwindow.c:512
-#: src/mainwindow.c:594
-#: src/mainwindow.c:598
-#: src/messageview.c:238
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
+#: src/common/utils.c:257
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
+#: src/common/utils.c:258
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/E_xibir/_Anexos"
+#: src/common/utils.c:259
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/compose.c:623
-#: src/mainwindow.c:601
-#: src/messageview.c:242
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/common/utils.c:260
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
+
+#: src/common/utils.c:4806
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4807
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4808
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4809
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4814
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/common/utils.c:4819
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/common/utils.c:4820
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/common/utils.c:4821
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4822
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/common/utils.c:4823
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4824
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4825
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4827
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4828
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4829
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4830
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4831
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4832
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4833
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4835
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4836
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: src/common/utils.c:4837
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4838
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4839
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4840
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4841
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4842
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4843
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4844
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4845
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4846
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:4857
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4858
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4859
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4860
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:576
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
+
+#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/compose.c:589
+msgid "_Spelling"
+msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
+#: src/compose.c:591 src/compose.c:658
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:628
-#: src/compose.c:634
-#: src/compose.c:639
-#: src/compose.c:641
-#: src/compose.c:645
-#: src/compose.c:651
-#: src/compose.c:658
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/mainwindow.c:608
-#: src/mainwindow.c:618
-#: src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:623
-#: src/mainwindow.c:628
-#: src/messageview.c:245
-#: src/messageview.c:253
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/compose.c:595
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:596
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _mais tarde"
+
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Anexar arquivo"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Inserir arquivo"
+
+#: src/compose.c:601
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Inserir assina_tura"
+
+#: src/compose.c:602
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
+
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "Re_fazer"
+
+#: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/compose.c:619
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Colar _especial"
+
+#: src/compose.c:620
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citação"
+
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Com _quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:622
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sem quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#: src/compose.c:626
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Mover um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Mover um caractere para frente"
#: src/compose.c:629
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Mover uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:630
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Mover uma palavra para frente"
#: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Mover para o início da linha"
+
+#: src/compose.c:632
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Mover para o final da linha"
+
+#: src/compose.c:633
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Mover para a linha anterior"
+
+#: src/compose.c:634
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Mover para a próxima linha"
#: src/compose.c:635
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Apagar um caractere para trás"
#: src/compose.c:636
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Apagar um caractere para frente"
#: src/compose.c:637
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Apagar uma palavra para trás"
#: src/compose.c:638
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Apagar uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:639
+msgid "Delete line"
+msgstr "Apagar a linha"
#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "Locali_zar"
#: src/compose.c:646
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
-
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/MIME"
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/Inline"
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar com um programa e_xterno"
#: src/compose.c:652
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
#: src/compose.c:653
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
#: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
#: src/compose.c:655
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
+#: src/compose.c:663
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
+#: src/compose.c:665
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
+#: src/compose.c:670
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:660
-#: src/mainwindow.c:638
-#: src/messageview.c:261
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Ferramen_tas"
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:662
-#: src/messageview.c:262
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:690
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
+
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Ações"
+
+#: src/compose.c:701
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:702
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Rec_uo automático"
+
+#: src/compose.c:703
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_Assinar"
+
+#: src/compose.c:704
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:705
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/compose.c:706
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "_Remover referências"
+
+#: src/compose.c:707
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:712 src/compose.c:722
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Todos"
+
+#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remetente"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:720
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Altíssima"
+
+#: src/compose.c:721
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
+
+#: src/compose.c:723
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baixa"
+
+#: src/compose.c:724
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Bai_xíssima"
+
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:664
-#: src/mainwindow.c:659
-#: src/messageview.c:277
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
+#: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:1387
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1072
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1164
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1456
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+
+#: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2057
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2537
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:1390
-#: src/compose.c:4429
-#: src/compose.c:5134
-#: src/headerview.c:56
+#: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:1393
+#: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+msgstr "Seguindo a:"
+
+#: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Em resposta a:"
+
+#: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2832
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
+"caracteres)."
-#: src/compose.c:1688
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/compose.c:2838
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3111
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
+
+#: src/compose.c:3602
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:3613
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
+"realmente fazer isso?"
+
+#: src/compose.c:3616
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
-#: src/compose.c:1704
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:2045
+#: src/compose.c:3741
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "O arquivo %s está vazio."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
+
+#: src/compose.c:3742
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3743
+#, fuzzy
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "+_Anexar mesmo assim"
-#: src/compose.c:2049
+#: src/compose.c:3752
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível ler %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:2077
+#: src/compose.c:3779
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:2767
+#: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editada]"
+msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:2769
+#: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:2772
+#: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compor Mensagem%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:2796
-#: src/compose.c:3043
+#: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma conta antes de enviar."
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:2943
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
-
-#: src/compose.c:2951
-#: src/messageview.c:576
-#: src/prefs_account.c:748
-#: src/prefs_common.c:1028
-#: src/toolbar.c:356
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
+#: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:2952
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+#: src/compose.c:5032
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
+#: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:5064
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5081
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#, fuzzy
+msgid "_Queue"
+msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+
+#: src/compose.c:5101
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+
+#: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:2973
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falha ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+#: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:2978
+#: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
+
+#: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
msgid ""
-"The message was queued but could not be sent.\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"A mensagem foi colocada na fila de espera, mas não pode ser enviada.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da fila de espera\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:3059
-#: src/procmsg.c:1103
-#: src/send_message.c:235
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:3073
-#: src/messageview.c:653
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:3074
+#: src/compose.c:5170
+#, c-format
msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja colocar esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/compose.c:3080
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:5172
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:3083
-#: src/send_message.c:582
-#: src/send_message.c:594
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/compose.c:3096
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Não foi possível salvar a mensagem em 'Enviados'."
+#: src/compose.c:5243
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/compose.c:3326
+#: src/compose.c:5618
#, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:3432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:5676
+#, c-format
msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Não é possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
-"Enviar assim mesmo?"
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:3691
+#: src/compose.c:5787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/compose.c:5908
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
+
+#: src/compose.c:5909
+#, fuzzy
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5958
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:3701
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+#: src/compose.c:5967
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:4509
-#: src/headerview.c:54
-#: src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:6202
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
-#: src/compose.c:4613
-#: src/compose.c:4783
-#: src/compose.c:5654
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:4614
-#: src/compose.c:4784
-#: src/mimeview.c:150
-#: src/prefs_summary_column.c:73
-#: src/select-keys.c:299
-#: src/summaryview.c:472
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/compose.c:6203
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar o anexo"
-#: src/compose.c:4678
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensagem em "
+#: src/compose.c:6243
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:4698
-#: src/prefs_filtering.c:492
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/compose.c:6825
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:4834
-#: src/prefs_account.c:1302
-#: src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/compose.c:6986
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
-#: src/compose.c:4836
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:4838
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: src/compose.c:7212
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:4853
-#: src/headerview.c:57
-#: src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:5087
-#: src/exphtmldlg.c:450
-#: src/gtk/colorlabel.c:279
-#: src/gtkaspell.c:1420
-#: src/gtkaspell.c:2017
-#: src/summaryview.c:4215
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/compose.c:7281
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:5095
+#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+msgid "_Browse"
+msgstr "Nav_egar"
+
+#: src/compose.c:7791
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
+
+#: src/compose.c:7796
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Ane_xos"
+
+#: src/compose.c:7810
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:7825
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Assunto:"
+
+#: src/compose.c:8049
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5549
+#: src/compose.c:8188
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
+
+#: src/compose.c:8205
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:8207
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:8373
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:8691
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+
+#: src/compose.c:8709
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+
+#: src/compose.c:8727
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
+
+#: src/compose.c:8745
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
+
+#: src/compose.c:8763
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Erro no formato do Responder Para do modelo."
+
+#: src/compose.c:8782
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+
+#: src/compose.c:9051
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:5567
+#: src/compose.c:9066
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:5636
+#: src/compose.c:9140
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:5681
+#: src/compose.c:9157
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9198
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:5712
+#: src/compose.c:9218
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:5713
-#: src/prefs_toolbar.c:808
+#: src/compose.c:9219
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:5890
+#: src/compose.c:9470
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja finalizar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:6197
-#: src/inc.c:168
-#: src/inc.c:274
-#: src/toolbar.c:2008
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Advertência - Offline"
+#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:6198
-#: src/inc.c:169
-#: src/inc.c:275
-#: src/toolbar.c:2009
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
+#: src/compose.c:9985
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:9987
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:10165
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:6312
-#: src/compose.c:6333
+#: src/compose.c:10169
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+
+#: src/compose.c:10170
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
+
+#: src/compose.c:10172
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
+
+#: src/compose.c:10172
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: src/compose.c:10360
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:6376
+#: src/compose.c:10362
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+
+#: src/compose.c:10449
msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:6377
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:10450
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:6378
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:6378
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:6413
+#: src/compose.c:10454
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/compose.c:10455
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não salvar"
+
+#: src/compose.c:10526
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:6415
+#: src/compose.c:10528
msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar modelo"
+msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:6416
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:6416
-#: src/toolbar.c:407
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/compose.c:11387
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:11388
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:11390
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
-#: src/crash.c:144
+#: src/compose.c:11607
#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processo do Sylpheed (%ld) recebeu sinal %ld"
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/crash.c:189
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "O Sylpheed travou (Crashed)"
+#: src/compose.c:11902
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
-#: src/crash.c:205
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
-"%s\n"
-"Por favor, preencha um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
-#: src/crash.c:210
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
-msgstr "Log de Debug"
+msgstr "Relatório de depuração"
-#: src/crash.c:250
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: src/crash.c:255
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
+msgstr "Criar relatório de erros"
-#: src/crash.c:304
+#: src/crash.c:311
msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar Informações de travamento"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:233
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
-#: src/editaddress.c:577
-#: src/exporthtml.c:790
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:583
-#: src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:584
-#: src/editaddress.c:586
+#: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
msgid "Nickname"
-msgstr "Nick / Apelido"
-
-#: src/editaddress.c:626
-#: src/editaddress.c:674
-#: src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258
-#: src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/editaddress.c:627
-#: src/editaddress.c:683
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/editaddress.c:719
-#: src/editaddress.c:853
-#: src/importldif.c:694
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725
-#: src/editaddress.c:859
-#: src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: src/editaddress.c:775
-#: src/editaddress.c:832
-#: src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:455
+msgstr "Pseudônimo"
+
+#: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/editaddress.c:1426
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/editaddress.c:1427
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+#: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
+
+#: src/editaddress.c:1584
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
-#: src/editbook.c:118
-#: src/editjpilot.c:192
-#: src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
-#: src/editbook.c:152
-#: src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
-#: src/editbook.c:181
-#: src/editjpilot.c:302
-#: src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
-
-#: src/editbook.c:186
-#: src/editjpilot.c:307
-#: src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270
-#: src/importpine.c:270
-#: src/prefs_account.c:1519
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:292
-#: src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
+msgstr "Endereços no grupo"
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Endereços disponíveis"
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
-#: src/editgroup.c:504
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar a pasta"
-#: src/editgroup.c:504
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:507
-#: src/folderview.c:1852
-#: src/folderview.c:1904
-#: src/folderview.c:2177
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:508
-#: src/folderview.c:1853
-#: src/folderview.c:1905
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
-#: src/editjpilot.c:273
-#: src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
-
-#: src/editjpilot.c:314
-#: src/editldap.c:440
-#: src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396
-#: src/importldif.c:580
-#: src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277
-#: src/prefs_account.c:2071
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "E-mail adicional para o item"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
-#: src/editldap.c:147
-#, fuzzy
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
+
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
+msgid "Hostname"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de pesquisa"
+
+#: src/editldap_basedn.c:197
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:287
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
+"defina manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:151
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome."
-#: src/editldap.c:159
-#, fuzzy
+#: src/editldap.c:163
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
-#: src/editldap.c:172
+#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Pelo menos, um atributo de busca LDAP deve ser fornecido."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
-#: src/editldap.c:262
+#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
-
-#: src/editldap.c:265
-#: src/editldap_basedn.c:295
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:313
-#: src/editldap.c:824
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:404
-#: src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+#: src/editldap.c:436
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
-#: src/editldap.c:414
-#: src/editldap_basedn.c:171
-#: src/ssl_manager.c:106
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: src/editldap.c:449
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um "
+"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:469
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:474
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:427
+#: src/editldap.c:478
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:490
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:493
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
-#: src/editldap.c:432
-#: src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#: src/editldap.c:497
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
-#: src/editldap.c:488
-#, fuzzy
+#: src/editldap.c:510
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+" o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:521
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:577
msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+msgstr "Atributos da pesquisa"
-#: src/editldap.c:496
-#, fuzzy
+#: src/editldap.c:586
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
+"tentar encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:589
msgid " Defaults "
-msgstr "Padrão"
+msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:501
-msgid "Max Query Age (secs)"
+#: src/editldap.c:593
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:518
+#: src/editldap.c:614
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:631
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Inclua o servidor na busca dinâmica"
+msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:636
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:642
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
-#: src/editldap.c:565
+#: src/editldap.c:647
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:700
msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:575
+#: src/editldap.c:709
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as pesquisas."
+
+#: src/editldap.c:716
msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:726
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:585
+#: src/editldap.c:731
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
+
+#: src/editldap.c:745
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:600
+#: src/editldap.c:749
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:625
-#: src/prefs_account.c:744
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: src/editldap.c:763
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"pesquisa."
-#: src/editldap.c:626
-#: src/message_search.c:133
-#: src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:627
-#: src/summaryview.c:646
+#: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:829
+#: src/editldap.c:978
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
-#: src/editldap_basedn.c:291
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
-#: src/editvcard.c:188
-#: src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"Diretório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Ok para criar o novo diretório?"
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:157
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar diretório"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:233
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:456
-#: src/prefs_common.c:3743
-#: src/prefs_common.c:4025
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:407
msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
-msgstr "Formato para o Nome Completo"
+msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
-msgstr "Seleção de cores"
+msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formato do Link dos e-mails"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
-#: src/exphtmldlg.c:589
-#: src/importldif.c:571
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o Web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
-
-#: src/exphtmldlg.c:662
-#: src/importldif.c:823
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663
-#: src/importldif.c:824
-#: src/toolbar.c:366
-#: src/toolbar.c:457
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:692
-#: src/importldif.c:853
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
-msgstr "Informações do arquivo"
+msgstr "Informações do arquivo"
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/expldifdlg.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
-#: src/export.c:174
-#: src/export.c:180
-#: src/import.c:177
-#: src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1205
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/expldifdlg.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
-#: src/export.c:219
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/expldifdlg.c:241
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
-#: src/exporthtml.c:796
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
-#: src/exporthtml.c:800
-#: src/importldif.c:854
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: src/expldifdlg.c:261
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
-#: src/exporthtml.c:1113
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+#: src/expldifdlg.c:400
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
-#: src/exporthtml.c:1116
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar diretório"
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/exporthtml.c:1119
-msgid "Name is too long."
-msgstr "O Nome é muito longo."
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/exporthtml.c:1122
-msgid "Not specified."
-msgstr "Não especificado."
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/folder.c:684
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
-#: src/folder.c:688
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/folder.c:692
-msgid "Queue"
-msgstr "Caixa de saída"
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
-#: src/folder.c:696
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
-#: src/folder.c:700
-msgid "Drafts"
-msgstr "Rascunhos"
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
-#: src/folder.c:981
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Processando (%s)...\n"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
-#: src/folder.c:1671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Movendo %s para %s..."
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar estes registros."
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
-
-#: src/folderview.c:280
-#: src/folderview.c:296
-#: src/folderview.c:317
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
-
-#: src/folderview.c:281
-#: src/folderview.c:297
-#: src/folderview.c:318
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
-
-#: src/folderview.c:282
-#: src/folderview.c:298
-#: src/folderview.c:319
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over pasta..."
-
-#: src/folderview.c:283
-#: src/folderview.c:299
-#: src/folderview.c:320
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
-
-#: src/folderview.c:285
-#: src/folderview.c:305
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
-
-#: src/folderview.c:288
-#: src/folderview.c:309
-#: src/folderview.c:330
-#: src/folderview.c:349
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Processando..."
-
-#: src/folderview.c:289
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
-
-#: src/folderview.c:294
-#: src/folderview.c:315
-#: src/folderview.c:336
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
-
-#: src/folderview.c:301
-#: src/folderview.c:322
-#: src/folderview.c:342
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
-
-#: src/folderview.c:303
-#: src/folderview.c:324
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Atualizar árvor_e de pastas"
-
-#: src/folderview.c:307
-#: src/folderview.c:328
-#: src/folderview.c:347
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Procurar na pa_sta"
-
-#: src/folderview.c:310
-#: src/folderview.c:331
-#: src/folderview.c:350
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
-
-#: src/folderview.c:326
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
-
-#: src/folderview.c:338
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
-
-#: src/folderview.c:340
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Remover Newsgroup"
-
-#: src/folderview.c:345
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
-
-#: src/folderview.c:375
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
-#: src/folderview.c:376
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/folderview.c:377
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
-#: src/folderview.c:621
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
-#: src/folderview.c:780
-#: src/mainwindow.c:2641
-#: src/setup.c:79
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
-#: src/folderview.c:784
-#: src/mainwindow.c:2646
-#: src/setup.c:84
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
-#: src/folderview.c:825
-msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Atualizando árvore de pastas..."
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
-#: src/folderview.c:907
-msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
-#: src/folderview.c:1657
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
-#: src/folderview.c:1669
-msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "A pasta não pôde ser aberta."
+#: src/export.c:245
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
-#: src/folderview.c:1854
-#: src/folderview.c:1906
-#: src/folderview.c:2181
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/exporthtml.c:767
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
-#: src/folderview.c:1859
-#: src/folderview.c:1955
-#: src/folderview.c:2186
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
-#: src/folderview.c:1872
-#: src/folderview.c:1911
-#: src/folderview.c:1965
-#: src/folderview.c:2035
-#: src/folderview.c:2198
+#: src/file_checker.c:76
#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
-#: src/folderview.c:1879
-#: src/folderview.c:2205
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
-#: src/folderview.c:1948
-#: src/folderview.c:2025
+#: src/file_checker.c:98
#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
-#: src/folderview.c:1949
-#: src/folderview.c:2027
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "a regra não é associada à conta\n"
-#: src/folderview.c:2085
+#: src/filtering.c:607
#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"a regra é associada à conta [id=%d, nome='%s'], correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens\n"
-#: src/folderview.c:2087
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
-#: src/folderview.c:2096
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atualmente usada "
+"para recuperar as mensagens\n"
-#: src/folderview.c:2144
+#: src/filtering.c:624
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens [id=%d, nome='%s']\n"
-#: src/folderview.c:2146
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover mailbox"
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta, entretanto todas as regras serão aplicadas "
+"a pedido do usuário\n"
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"a regra não é associada a conta [id=%d, nome='%s'], entretanto todas as "
+"regras serão aplicadas a pedido do usuário\n"
-#: src/folderview.c:2237
+#: src/filtering.c:667
#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], ignorada a pedido do "
+"usuário\n"
-#: src/folderview.c:2238
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, ignorada a pedido do usuário\n"
-#: src/folderview.c:2372
+#: src/filtering.c:694
#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atual [id=%d, nome='%s']\n"
-#: src/folderview.c:2373
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atual\n"
-#: src/folderview.c:2411
+#: src/filtering.c:712
#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
-
-#: src/folderview.c:2412
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], conta atual [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
-#: src/folderview.c:2509
+#: src/filtering.c:752
#, c-format
-msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Movendo %s para %s..."
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando a ação [ %s ]\n"
-#: src/folderview.c:2545
-msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Pasta de origem e de destino são a mesma."
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "não foi possível aplicar a ação\n"
-#: src/folderview.c:2548
-msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover a pasta para outra dentro dela."
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "não outro processamento após a ação [ %s ]\n"
-#: src/folderview.c:2551
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Não é possivel mover pastas entre contas diferentes."
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento '%s' [ %s ]\n"
-#: src/folderview.c:2554
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento da pasta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: src/folder.c:2011
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3256
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3256
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3564
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+
+#: src/folder.c:4427
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
+
+#: src/folder.c:4563
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
+
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
+
+#: src/foldersel.c:247
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
+
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
+
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
+#: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
+
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:239
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento"
+
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Pesquisar na pasta..."
+
+#: src/folderview.c:242
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Proce_ssamento..."
+
+#: src/folderview.c:243
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
+
+#: src/folderview.c:244
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:767
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:839
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+
+#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:1050
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1051
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1061
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1063
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1154
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1208
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2124
+#, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2219
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2237
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+
+#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2380
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:2381
+#, fuzzy
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2524
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2527
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2527
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2538
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2538
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2572
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:2575
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+
+#: src/folderview.c:2582
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2582
msgid "Move failed!"
-msgstr "Erro ao mover!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2632
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em Grupos de notícias(newsgroup)"
+msgstr "Assinatura de newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os grupos de notícias(newsgroup) para inscrição."
+msgstr "Selecione os newsgroups para assinar:"
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Localizar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+msgstr " Pesquisar "
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do grupo de notícia"
+msgstr "Nome do newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Mensagens"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:441
-#: src/summaryview.c:1157
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Pronto."
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/gtk/about.c:131
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:111
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:137
msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
-"GTK+ Versão %d.%d.%d\n"
-"Sistema Operacional: %s %s (%s)"
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
-#: src/gtk/about.c:126
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Caracteristicas compiladas:%s"
+#: src/gtk/about.c:158
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:210
+#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:214
+#: src/gtk/about.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
+
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:261
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
+
+#: src/gtk/about.c:299
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
+
+#: src/gtk/about.c:318
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/gtk/about.c:337
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/gtk/about.c:356
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: src/gtk/about.c:404
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
+
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
+
+#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:220
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:226
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: src/gtk/about.c:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see "
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
+
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Início: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfego de entrada\n"
+
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfego de saída\n"
+
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/gtk/about.c:831
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:845
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:851
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:857
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:863
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/about.c:871
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Estatísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/gtkutils.c:60
-#: src/gtk/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Download Seletivo"
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150
-#: src/gtk/pluginwindow.c:176
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:190
-#: src/prefs_common.c:3203
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:214
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar Plugin"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:219
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar Plugin"
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/prefswindow.c:194
-msgid "Page Index"
-msgstr "Indice da Pagina"
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/prefswindow.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Referências"
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: src/gtk/prefswindow.c:278
-#: src/prefs_gtk.c:450
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Configure a ordem da caixa postal"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correto"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mova as caixas postais para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista "
+"de pastas."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietário"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas postais"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Assinante"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:68
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Situação"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:148
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organização: "
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localização: "
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint da chave: %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Situação da Assinatura: "
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir por..."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceita-lo?"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Mudar para..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Situação da Assinatura: %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Ver certificado"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceitar e salvar"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexão"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Novo certificado:"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conhecido:"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s foi alterado. Você deseja aceita-lo?"
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Ver certificados"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL alterado"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
-#: src/gtkaspell.c:479
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
-#: src/gtkaspell.c:698
-#: src/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtkaspell.c:1841
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
-#: src/gtkaspell.c:700
-#: src/gtkaspell.c:1576
-#: src/gtkaspell.c:1852
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr ""
-#: src/gtkaspell.c:739
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr ""
-#: src/gtkaspell.c:972
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/gtkaspell.c:1306
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
-#: src/gtkaspell.c:1316
-#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir \"%s\" por: "
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
+
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
+
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
-#: src/gtkaspell.c:1336
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "Status definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Status definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#, fuzzy
msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
-"o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
+"das mensagens e pastas:</span>"
-#: src/gtkaspell.c:1566
-#: src/gtkaspell.c:1830
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
-#: src/gtkaspell.c:1678
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s:"
-#: src/gtkaspell.c:1691
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Digite a senha:"
-#: src/gtkaspell.c:1701
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
-#: src/gtkaspell.c:1711
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir por..."
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"<span><b>Atenção:</b> Esta URL era muito grande para ser\n"
+"exibida e foi truncada por segurança. Esta mensagem pode estar\n"
+"corrompida, malformatada ou ser parte de uma tentativa de DoS.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
-#: src/gtkaspell.c:1721
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Verificar com %s"
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no <a href=\"%s"
+"\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensagens anteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensagens posteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens excluídas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Pesquisa Extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
+"relatórios."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Pesquisar enquanto digita"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a pesquisa atual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:837
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Status da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O certificado é para %s, mas a conexão é com %s.\n"
+"Você pode estar se conectando a um servidor hostil.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s é desconhecido.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Status da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s expirou.\n"
+"%sDeseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL é inválido e expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s mudou.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL mudou e é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL mudou"
+
+#: src/headerview.c:95
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
+#: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
+#: src/summaryview.c:3417
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/imap.c:582
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+
+#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
+#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
+#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
+#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
+#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
+#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
+#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
+#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
+#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+
+#: src/imap.c:621
+#, fuzzy
+msgid " authenticated\n"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/imap.c:624
+#, fuzzy
+msgid " not authenticated\n"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid " bad state\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:630
+#, fuzzy
+msgid " stream error\n"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/imap.c:633
+#, fuzzy
+msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:637
+#, fuzzy
+msgid " connection refused\n"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/imap.c:640
+#, fuzzy
+msgid " memory error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+
+#: src/imap.c:643
+#, fuzzy
+msgid " fatal error\n"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/imap.c:646
+#, fuzzy
+msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:650
+#, fuzzy
+msgid " connection not accepted\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+
+#: src/imap.c:653
+#, fuzzy
+msgid " APPEND error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:656
+msgid " NOOP error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:659
+#, fuzzy
+msgid " LOGOUT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:662
+#, fuzzy
+msgid " CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:665
+#, fuzzy
+msgid " CHECK error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:668
+#, fuzzy
+msgid " CLOSE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:671
+#, fuzzy
+msgid " EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:674
+msgid " COPY error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:677
+#, fuzzy
+msgid " UID COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:680
+#, fuzzy
+msgid " CREATE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:683
+#, fuzzy
+msgid " DELETE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:686
+#, fuzzy
+msgid " EXAMINE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:689
+#, fuzzy
+msgid " FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:692
+#, fuzzy
+msgid " UID FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:695
+msgid " LIST error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:698
+#, fuzzy
+msgid " LOGIN error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:701
+msgid " LSUB error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:704
+#, fuzzy
+msgid " RENAME error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:707
+#, fuzzy
+msgid " SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:710
+#, fuzzy
+msgid " UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:713
+#, fuzzy
+msgid " SELECT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:716
+#, fuzzy
+msgid " STATUS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:719
+#, fuzzy
+msgid " STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+
+#: src/imap.c:722
+#, fuzzy
+msgid " UID STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:725
+#, fuzzy
+msgid " SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:728
+#, fuzzy
+msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:731
+#, fuzzy
+msgid " STARTTLS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:734
+#, fuzzy
+msgid " INVAL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:737
+#, fuzzy
+msgid " EXTENSION error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:740
+msgid " SASL error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:744
+msgid " SSL error\n"
+msgstr ""
+
+#: src/imap.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/imap.c:940
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:946
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:959
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:963
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:981
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:1147
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
+
+#: src/imap.c:1195
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1198
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1294
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1297
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1715
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:2513
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:2871
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2874
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:3192
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3207
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3338
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:3451
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3730
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3815
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3918
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:4070
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:4080
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:4085
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without TLS support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:4093
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:4316
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:5021
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:6056
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "Ass_inaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "Assi_nar..."
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Cance_lar assinatura..."
+
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Verificar novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:195
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:506
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Pesquisar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:515
+#, fuzzy
+msgid "_Search"
+msgstr "+_Pesquisar"
+
+#: src/imap_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
+
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:556
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi assinada e não possui nenhuma sub-pasta não assinada.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "subscribe"
+msgstr "assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar assinatura"
+
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
+#: src/prefs_folder_item.c:1484
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:574
+#, fuzzy
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "+_Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
+
+#: src/inc.c:417
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:478
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:632
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:641
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:647
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:652
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:759
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:763
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
+
+#: src/inc.c:850
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:854
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
+#: src/send_message.c:497
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:936
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:942
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:946
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:950
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:954
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:986
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:999
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1158
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1163
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1175
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1180
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1185
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1188
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1196
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1201
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+
+#: src/inc.c:1227
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1265
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1530
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1543
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:758
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
+
+#: src/main.c:377
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:380
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:388
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:399
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:408
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:417
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:1117
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "(or older)"
+msgstr "Pasta de origem:"
+
+#: src/main.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1473
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1479
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1729
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
+
+#: src/main.c:1736
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
+
+#: src/main.c:1747
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
+
+#: src/main.c:1754
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
+
+#: src/main.c:1765
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
+
+#: src/main.c:1908
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1910
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1911
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+" --compose-from-file file\n"
+" abre a janela de composição com dados de um "
+"arquivo;\n"
+" use - no lugar do nome do arquivo para ler a partir "
+"da\n"
+" entrada padrão;\n"
+" formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é "
+"obrigatório) até uma\n"
+" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
+"arquivo"
+
+#: src/main.c:1916
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1917
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+" abre uma janela de composição, anexando os "
+"arquivos\n"
+" especificados"
+
+#: src/main.c:1920
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1921
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1922
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1923
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1924
+msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+" request: search string\n"
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
+" pesquisa mensagens\n"
+" pasta: ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+" tipo: s[ubject] (assunto), f[rom] (de), t[o] "
+"(para), e[xtended]\n"
+" (extendido), m[ixed] (misto) ou g: etiqueta\n"
+" solicitação: sequência a ser pesquisada\n"
+" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
+"N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1931
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1932
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1933
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [pasta]...\n"
+" mostra o status de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1935
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
+
+#: src/main.c:1936
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
+
+#: src/main.c:1937
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1939
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1940
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1941
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1942
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug modo de depuração"
+
+#: src/main.c:1943
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1944
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1945
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1946
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
+" recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1947
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr " --config-dir exibe o diretório de configurações"
+
+#: src/main.c:1948
+msgid ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" usa o diretório de configurações especificado"
+
+#: src/main.c:1998
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:2016
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:2019
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:2102
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:2103
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/main.c:2845
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2851
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configurações"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "Importar arquivo _mbox"
+
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "Exporta para arquivo m_box"
+
+#: src/mainwindow.c:525
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Salvar a _mensagem como..."
+
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Salvar a _parte como..."
+
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Con_figuração da página..."
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:537
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "E_xit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Pesquisa _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:564
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atrair pelo assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Recolher _todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Próxima mensagem aberta"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensagem pai"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Rolagem da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "_Update summary"
+msgstr "At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:645
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Cancelar a recepção"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:655
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:656
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:663
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Encaminhar"
+
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como _anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Post"
+msgstr "Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "View archive"
+msgstr "_Ver arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "Contact owner"
+msgstr "_Contatar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:688
+msgid "_Delete..."
+msgstr "E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Ró_tulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "E_tiquetas"
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Reedi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "Da _pasta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Criar re_gra de processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "In all folders"
+msgstr "Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Plugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Legendas dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Definir como o cliente padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "Modo _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "_Message view"
+msgstr "Visualização da _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Status _bar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:816
+msgid "Column headers"
+msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Th_read view"
+msgstr "A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela inteira"
+
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _tudo"
+
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Recolher a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Recolher a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _abaixo do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto ao _lado do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "_Text only"
+msgstr "Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By _number"
+msgstr "Pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By _date"
+msgstr "Pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _color label"
+msgstr "Pela _cor do rótulo"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By tag"
+msgstr "Pela etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _mark"
+msgstr "Pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By _status"
+msgstr "Pelo s_tatus"
+
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "By score"
+msgstr "Pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By locked"
+msgstr "Pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1949
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1964
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1967
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1981
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:2012
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2895
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2925
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:3394
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:3977
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4227
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4228
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4229
+#, fuzzy
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4670
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4707
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4976
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:5099
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
+"do executável."
+
+#: src/mainwindow.c:5158
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
+
+#: src/mainwindow.c:5160
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5318
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
+msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1849
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:162
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:180
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
+
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:338
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:341
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+msgid "Search finished"
+msgstr "Pesquisa concluída"
+
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:841
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:849
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:869
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1323
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
+"incorretamente."
+
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
+#: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1849
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
+#: src/summaryview.c:4875
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1910
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1912
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1943
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1946
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1952
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1953
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1996
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi excluída no servidor."
+
+#: src/messageview.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será excluída."
+
+#: src/messageview.c:2096
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:2097
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação de recebimento:"
+
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2101
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:2190
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:2952
+msgid ""
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" Não existem mais mensagens nesta pasta"
+
+#: src/messageview.c:2960
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+" A mensagem foi excluída"
+
+#: src/messageview.c:2961
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
+
+#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
+#: src/summaryview.c:7037
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:530
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _com..."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Enviar para..."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "Exibir como _texto"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:272
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:1047
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1313
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1354
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binário não confiável?"
+
+#: src/mimeview.c:2237
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"\n"
+"Deseja executar esse arquivo?"
+
+#: src/mimeview.c:2241
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar o binário"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
+
+#: src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:356
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:437
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
+"continuar\n"
+
+#: src/news.c:446
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
+
+#: src/news.c:450
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:465
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:490
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:861
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1059
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1213
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1228
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:1243
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1445
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
+"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Assinar o Newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
+"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
+"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
+"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista: %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecione as mensagens antes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Excluir spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Salvar spam em..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na verificação:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecione a folha de estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
+"mensagemno formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após a "
+"confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Digite o código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados em cache?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">O cache de ícones foi limpo com sucesso!</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um ícone "
+"de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja padrão da "
+"libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tempo da requisição esgotado"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:538
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina 0 para usar o tempo limite global do socket de I/O. O valor máximo "
+"tem que ser menor que o tempo limite global do socket de I/O."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+#, fuzzy
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+#, fuzzy
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
+#, fuzzy
+msgid "TLS failed"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+#, fuzzy
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+#, fuzzy
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Saving..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#, fuzzy
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Excluir a pasta"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Server port"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Encryption"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+msgid "No TLS"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Require TLS"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+msgid "Sieve"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecionar o comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar o Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtragem Perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
+msgid "No key!"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1618
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o conteúdo do antigo arquivo de fontes xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro ao escrever '%s' na lista de exportação de fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível excluir o antigo arquivo OPML '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível abrir o arquivo '%s' para a exportação da lista de "
+"fontes: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro durante a escrita do arquivo de exportação de "
+"fontes.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na assinatura da fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta '%s' não é permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecione um arquivo OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Assinando uma nova fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nova fonte assinada: '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ocorreu um erro na recuperação da fonte em '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível processar a fonte em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
+"feed em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como não nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar a renomeação do título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
+"altere o título da fonte,"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Source URL"
+msgstr "<b>URL de origem:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "day(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
+#, fuzzy
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Apenas se o seu texto mudar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
+msgid "Items"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de atualização em minutos:</b>\n"
+"<small>(Coloque 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte)</"
+"small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Propriedades da fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Atualizar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover a árvore"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL para novas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Assinar a nova fonte?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "<b>Pasta da fonte:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"Ao invés de usar o título oficial, você pode digitar um nome de pasta "
+"diferente para a nova fonte."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
+"acontecido."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema interno na atualização do formato de armazenamento. Isso "
+"não poderia acontecer. Por favor informe isso, com a saída de depuração "
+"anexada.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:915
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:710
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
+"\n"
+"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes webCal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+#, fuzzy
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(esse evento é parte de um evento repetitivo)</span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "+Responder mesmo assim"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar subscrições"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Inscrever-se no WebCal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"A(s) pessoa(s) seguintes estão ocupadas no horário que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Você"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+#, fuzzy
+msgid "Starts at:"
+msgstr "<b>Início:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+#, fuzzy
+msgid "on:"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "Ends at:"
+msgstr "<b>Término:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opções do SSL"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:857
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
+
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
+
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1492
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1033
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1042
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1050
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
+
+#: src/prefs_account.c:1059
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/prefs_account.c:1065
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1176
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1183
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1237
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1243
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1249
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
+
+#: src/prefs_account.c:1256
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1264
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1273
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:1338
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1424
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+
+#: src/prefs_account.c:1466
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1499
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1556
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
+
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1833
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
+
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
+
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
+
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados do cliente"
+
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envio"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL válidos, mas desconhecidos, automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
+"com os servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr ""
+"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
+"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
+
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/prefs_account.c:3726
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:3934
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
+
+#: src/prefs_account.c:4065
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:4205
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Re_mover"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Já existe uma ação com este nome."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+#, fuzzy
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:298
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:448
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb no corpo da mensagem "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
+
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " _Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Move uma página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Move uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
+#: src/prefs_folder_item.c:1390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
+"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:299
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:301
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:329
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:355
+msgid "Test string:"
+msgstr "Sequencia de teste:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:372
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:413
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:444
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:473
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:475
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:512
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
-#: src/gtkaspell.c:1740
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/gtkaspell.c:1751
-#: src/gtkaspell.c:1904
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/prefs_folder_item.c:543
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
-#: src/gtkaspell.c:1806
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/gtkaspell.c:1819
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
-#: src/gtkaspell.c:1867
-#: src/prefs_common.c:1686
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar ao digitar"
+#: src/prefs_folder_item.c:575
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
-#: src/gtkaspell.c:1883
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/prefs_folder_item.c:885
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/gtkaspell.c:2037
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
+#: src/prefs_folder_item.c:900
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
-"%s"
-
-#: src/headerview.c:181
-#: src/summaryview.c:2381
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/headerview.c:202
-#: src/summaryview.c:2423
-#: src/summaryview.c:2426
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
+#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
+#: src/prefs_folder_item.c:1006
+msgid "Default "
+msgstr "Padrão "
-#: src/imap.c:563
-#, c-format
-msgid "Connecting %s:%d failed"
-msgstr "Conexão com %s:%d falhou"
+#: src/prefs_folder_item.c:937
+msgid " for replies"
+msgstr " para as respostas"
-#: src/imap.c:568
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1029
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
-#: src/imap.c:609
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
-#: src/imap.c:622
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1673
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
-#: src/imap.c:660
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:1803
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: src/imap.c:903
+#: src/prefs_folder_item.c:1882
#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
-#: src/imap.c:909
-#: src/imap.c:952
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/imap.c:946
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
-#: src/imap.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
-#: src/imap.c:1294
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
-#: src/imap.c:1316
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
-#: src/imap.c:1385
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
-#: src/imap.c:1449
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/imap.c:1481
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: src/imap.c:1489
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
-#: src/imap.c:1511
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: src/imap.c:1565
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
-#: src/imap.c:1587
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
-#: src/imap.c:1594
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
-#: src/imap.c:1684
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
-#: src/imap.c:2094
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
-#: src/imap.c:2186
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/imap.c:2581
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
-#: src/imap.c:2588
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando arquivo...)"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
-#: src/imap.c:2613
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
-#: src/imap.c:2650
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
-#: src/imap.c:2708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
-#: src/imap.c:2722
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
-#: src/imap.c:2966
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
-#: src/importldif.c:176
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
-#: src/importldif.c:179
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
-#: src/importldif.c:182
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
-#: src/importldif.c:367
-#: src/importmutt.c:124
-#: src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
-#: src/importldif.c:373
-#: src/importmutt.c:129
-#: src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
-#: src/importldif.c:388
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
-#: src/importldif.c:411
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
-#: src/importldif.c:496
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
-#: src/importldif.c:612
-#: src/summaryview.c:467
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
-#: src/importldif.c:613
-#: src/importldif.c:662
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
-#: src/importldif.c:614
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
-#: src/importldif.c:674
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
-#: src/importldif.c:685
-#: src/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
-#: src/importldif.c:752
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
-#: src/importldif.c:762
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros:"
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
-#: src/importldif.c:790
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
-#: src/importmutt.c:171
-#: src/importmutt.c:328
-#: src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Selecione um arquivo para importar."
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores dos cabeçalhos"
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione arquivo do Pine"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
-#: src/inc.c:247
-#: src/inc.c:345
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando..."
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
-#: src/inc.c:368
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
-#: src/inc.c:501
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo..."
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
-#: src/inc.c:517
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidos)"
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
-#: src/inc.c:521
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Pronto (Não há novas mensagens)"
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
-#: src/inc.c:528
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo"
-#: src/inc.c:532
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
-#: src/inc.c:536
-#: src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "definida"
-#: src/inc.c:547
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
-#: src/inc.c:560
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
-#: src/inc.c:629
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Concluído (%d novas mensagens)"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "não"
-#: src/inc.c:632
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Concluído (Não há novas mensagens)"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/inc.c:640
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber as mensagens."
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/inc.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
-#: src/inc.c:695
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
-#: src/inc.c:705
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
-#: src/inc.c:712
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
-#: src/inc.c:784
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
-#: src/inc.c:828
-#: src/send_message.c:463
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
-#: src/inc.c:832
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
-#: src/inc.c:836
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/inc.c:840
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
-#: src/inc.c:844
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
-#: src/inc.c:854
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando mensagem %d"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/inc.c:860
-#: src/send_message.c:481
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
-#: src/inc.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
-#: src/inc.c:910
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
-#: src/inc.c:913
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/inc.c:916
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo."
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
-#: src/inc.c:921
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erro de socket."
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/inc.c:927
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/inc.c:929
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
-#: src/inc.c:935
-#: src/send_message.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_matcher.c:743
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/inc.c:938
-#: src/send_message.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/inc.c:960
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporação cancelada\n"
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
-#: src/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
-#: src/main.c:139
-#: src/main.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/main.c:208
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1616
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/main.c:258
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/main.c:425
+#: src/prefs_matcher.c:1621
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-
-#: src/main.c:428
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [endereço] abre a janela para compor mensagem"
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/main.c:429
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
msgid ""
-" --attach file1 [file2]...\n"
-" open composition window with specified files\n"
-" attached"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-" --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-" especificados em anexo"
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
-#: src/main.c:432
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive receber novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/main.c:433
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores dos cabeçalhos"
-#: src/main.c:434
-msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send envia todas as mensagens em espera"
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
-#: src/main.c:435
-msgid " --status show the total number of messages"
-msgstr " --status exibe o número total de mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/main.c:436
-msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online alternar para o modo online"
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "em"
-#: src/main.c:437
-msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline alternar para o modo offline"
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
-#: src/main.c:438
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de debug"
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
-#: src/main.c:439
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
-#: src/main.c:440
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr "é"
-#: src/main.c:481
-#: src/summaryview.c:5188
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: src/main.c:484
-msgid "top level folder"
-msgstr "pasta nível acima"
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
-#: src/main.c:549
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas."
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: src/main.c:550
-msgid "Draft them"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
-#: src/main.c:550
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar"
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
-#: src/main.c:550
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Não finalizar"
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
-#: src/main.c:564
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
-#: src/main.c:565
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
-#: src/main.c:821
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:2182
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/mainwindow.c:412
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:2281
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/mainwindow.c:413
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
-#: src/mainwindow.c:414
-#, fuzzy
-msgid "/_File/_Folder/---"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:415
-#, fuzzy
-msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Arquivo/Verifi_car se há novas mensagens nas pastas"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
-#: src/mainwindow.c:420
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
-#: src/mainwindow.c:421
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
-#: src/mainwindow.c:422
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
-#: src/mainwindow.c:424
-#: src/messageview.c:144
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/mainwindow.c:425
-#: src/messageview.c:145
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
-#: src/mainwindow.c:428
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
-#: src/mainwindow.c:433
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
-#: src/mainwindow.c:435
-#: src/messageview.c:153
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
-#: src/mainwindow.c:437
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citação"
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Recolher o texto citado com duplo clique"
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/mainwindow.c:462
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
-
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
-
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _destinatário"
-
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
-
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
-
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
-
-#: src/mainwindow.c:470
-#, fuzzy
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
-
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
-
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
-
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
-
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
-
-#: src/mainwindow.c:476
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
-
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
-
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
-
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
-
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
-
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
-
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
-
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/E_xibir/Elementos v_isíveis..."
-
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
-
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
-
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
-
-#: src/mainwindow.c:492
-#: src/mainwindow.c:497
-#: src/mainwindow.c:500
-#: src/mainwindow.c:505
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
-
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
-
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
-
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
-
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
-
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
-
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
-
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
-
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
-
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
-
-#: src/mainwindow.c:515
-#: src/mainwindow.c:522
-#: src/messageview.c:159
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
-
-#: src/mainwindow.c:519
-#: src/messageview.c:163
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
-#: src/mainwindow.c:520
-#: src/messageview.c:164
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
-#: src/mainwindow.c:523
-#: src/messageview.c:167
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
-#: src/mainwindow.c:527
-#: src/messageview.c:171
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
-#: src/mainwindow.c:531
-#: src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
-#: src/mainwindow.c:533
-#: src/messageview.c:177
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
-#: src/mainwindow.c:537
-#: src/messageview.c:181
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
-#: src/mainwindow.c:540
-#: src/messageview.c:184
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
-#: src/mainwindow.c:542
-#: src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
-#: src/mainwindow.c:545
-#: src/messageview.c:189
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
-#: src/mainwindow.c:548
-#: src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_other.c:96
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
-#: src/mainwindow.c:553
-#: src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_other.c:110
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
-#: src/mainwindow.c:555
-#: src/messageview.c:199
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
-
-#: src/mainwindow.c:559
-#: src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:562
-#: src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
-
-#: src/mainwindow.c:565
-#: src/messageview.c:209
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:567
-#: src/messageview.c:211
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
-
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:215
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
-
-#: src/mainwindow.c:573
-#: src/messageview.c:217
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
-
-#: src/mainwindow.c:575
-#: src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
-
-#: src/mainwindow.c:577
-#: src/messageview.c:221
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
-
-#: src/mainwindow.c:580
-#: src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:582
-#: src/messageview.c:226
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:585
-#: src/messageview.c:229
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
-
-#: src/mainwindow.c:587
-#: src/messageview.c:231
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
-
-#: src/mainwindow.c:595
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
-
-#: src/mainwindow.c:596
-#: src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
-
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
-
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
-
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
-
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
-
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar Recebimento"
-
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
-
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
-
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
-
-#: src/mainwindow.c:611
-#: src/messageview.c:246
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
-
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
-
-#: src/mainwindow.c:613
-#: src/messageview.c:247
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/t_odos"
-
-#: src/mainwindow.c:614
-#: src/messageview.c:249
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder para/remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:615
-#: src/messageview.c:251
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista de discussão"
-
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
-
-#: src/mainwindow.c:619
-#: src/messageview.c:254
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
-
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
-
-#: src/mainwindow.c:622
-#: src/messageview.c:259
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
-
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
-
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
-
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
-
-#: src/mainwindow.c:627
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar mensagem de news"
-
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
-
-#: src/mainwindow.c:630
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:633
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
-
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
-
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
-
-#: src/mainwindow.c:639
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
-
-#: src/mainwindow.c:640
-#: src/messageview.c:263
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
-
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
-
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
+#: src/prefs_other.c:125
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
+#: src/prefs_other.c:478
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
+#: src/prefs_other.c:481
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
-#: src/mainwindow.c:649
-#: src/messageview.c:266
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/mainwindow.c:650
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
+#: src/prefs_other.c:491
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/mainwindow.c:652
-#: src/messageview.c:270
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
+#: src/prefs_other.c:494
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:654
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/mainwindow.c:656
-#: src/messageview.c:274
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
+#: src/prefs_other.c:499
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
+#: src/prefs_other.c:502
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
-#: src/mainwindow.c:664
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
+#: src/prefs_other.c:509
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/prefs_other.c:519
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Manipulação dos metadados"
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
+"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/prefs_other.c:524
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/prefs_other.c:526
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/prefs_other.c:566
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/prefs_other.c:568
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/prefs_other.c:573
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/prefs_other.c:577
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/prefs_other.c:582
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/prefs_other.c:689
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/mainwindow.c:691
-#, fuzzy
-msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências..."
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuração/_Plugins..."
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ajuda/_Manual (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/mainwindow.c:820
-#, fuzzy
-msgid "Go offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/mainwindow.c:824
-#, fuzzy
-msgid "Go online"
-msgstr "Utilizar modo Inline"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/mainwindow.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Select account"
-msgstr "Apagar conta"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/mainwindow.c:1165
-#: src/mainwindow.c:1182
-#: src/prefs_folder_item.c:450
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
-#: src/mainwindow.c:1183
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/mainwindow.c:1361
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/mainwindow.c:1362
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
-#: src/mainwindow.c:1380
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
-#: src/mainwindow.c:1381
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
-#: src/mainwindow.c:1387
-#: src/mainwindow.c:1424
+#: src/prefs_receive.c:220
#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
-
-#: src/mainwindow.c:1392
-#: src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
-
-#: src/mainwindow.c:1397
-#: src/setup.c:61
msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
-"Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/mainwindow.c:1417
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/mainwindow.c:1418
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
-#: src/mainwindow.c:1434
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
+#: src/prefs_send.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:1706
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:1722
-#: src/messageview.c:379
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/mainwindow.c:2083
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/mainwindow.c:2083
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
-
-#: src/matcher.c:1209
-#: src/matcher.c:1210
-#: src/matcher.c:1211
-#: src/matcher.c:1212
-#: src/matcher.c:1213
-#: src/matcher.c:1214
-#: src/matcher.c:1215
-#: src/matcher.c:1216
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
-#: src/message_search.c:121
-#: src/prefs_matcher.c:539
-#: src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/message_search.c:127
-#: src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/message_search.c:183
-#: src/summary_search.c:313
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/message_search.c:184
-#: src/summary_search.c:314
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/message_search.c:197
-#: src/summary_search.c:323
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/messageview.c:240
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/messageview.c:243
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/messageview.c:255
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/messageview.c:257
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/messageview.c:561
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/messageview.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/messageview.c:577
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Não enviar"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/messageview.c:586
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente endereçada à você.\n"
-"O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/messageview.c:654
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/messageview.c:660
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
-#: src/messageview.c:663
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/messageview.c:817
-msgid "Message already removed from folder."
-msgstr "Mensagem já foi removida da pasta."
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/messageview.c:976
-#: src/mimeview.c:860
-#: src/mimeview.c:933
-#: src/summaryview.c:3442
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/messageview.c:981
-#: src/mimeview.c:890
-#: src/mimeview.c:939
-#: src/summaryview.c:3447
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/messageview.c:982
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/messageview.c:989
-#: src/summaryview.c:3455
-#: src/summaryview.c:3459
-#: src/summaryview.c:3476
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Não pude salvar o arquivo `%s'."
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
-#: src/messageview.c:1055
-#, fuzzy
-msgid "This message asks for a return receipt"
-msgstr "Esta mensagem solicitou uma Confirmação de Recebimento."
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/messageview.c:1056
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/messageview.c:1109
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/messageview.c:1110
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
-msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a notificação:"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/messageview.c:1114
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar Notificação"
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/messageview.c:1114
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/messageview.c:1188
-#: src/prefs_common.c:2875
-#: src/summaryview.c:3494
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/messageview.c:1189
-#: src/summaryview.c:3495
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
+#: src/prefs_send.c:267
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/messageview.c:1195
-#: src/summaryview.c:3501
-#, c-format
+#: src/prefs_send.c:271
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
+
+#: src/prefs_send.c:282
msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
-#: src/mimeview.c:111
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
-
-#: src/mimeview.c:112
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
+#: src/send_message.c:511
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
-#: src/mimeview.c:113
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
-#: src/mimeview.c:114
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todos..."
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
-#: src/mimeview.c:118
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
-#: src/mimeview.c:149
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
-#: src/mimeview.c:159
-#: src/prefs_common.c:2189
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
-#: src/mimeview.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Right-click here to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
-#: src/mimeview.c:836
-#: src/mimeview.c:897
-#: src/mimeview.c:947
-#: src/mimeview.c:965
-#: src/mimeview.c:988
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
-#: src/mimeview.c:888
-#: src/mimeview.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obter mais dicionários..."
-#: src/mimeview.c:998
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
-#: src/mimeview.c:999
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
-
-#: src/news.c:200
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
-
-#: src/news.c:795
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
-
-#: src/news.c:800
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
-#: src/news.c:821
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
-
-#: src/news.c:838
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
-
-#: src/news.c:841
-#: src/news.c:910
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/news.c:846
-#: src/news.c:916
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/news.c:852
-#: src/news.c:929
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/news.c:866
-#: src/news.c:880
-#: src/news.c:947
-#: src/news.c:977
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/news.c:871
-#: src/news.c:885
-#: src/news.c:955
-#: src/news.c:985
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/news.c:907
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/passphrase.c:261
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/pop.c:147
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
-#: src/pop.c:154
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/pop.c:180
-#: src/pop.c:207
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
-#: src/pop.c:591
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/pop.c:599
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
-#: src/pop.c:630
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "mailbox local está bloqueada\n"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/pop.c:648
-#, fuzzy
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "Linha de comando não informada."
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/pop.c:652
-#, fuzzy
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_account.c:672
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
-#: src/prefs_account.c:691
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/prefs_summaries.c:171
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_account.c:696
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_account.c:746
-#: src/prefs_common.c:1026
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_summaries.c:216
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
-#: src/prefs_account.c:750
-#: src/prefs_common.c:1030
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/prefs_summaries.c:258
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_account.c:753
-#: src/prefs_common.c:1043
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_account.c:757
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
-#: src/prefs_account.c:760
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
-#: src/prefs_account.c:839
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
-#: src/prefs_account.c:848
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_account.c:852
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
-#: src/prefs_account.c:861
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_account.c:867
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_summaries.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
-#: src/prefs_account.c:873
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: src/prefs_account.c:897
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_summaries.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
-#: src/prefs_account.c:918
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_summaries.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
-#: src/prefs_account.c:920
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_account.c:922
-#: src/prefs_account.c:1806
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_summaries.c:477
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
-#: src/prefs_account.c:924
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
-#: src/prefs_account.c:926
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_summaries.c:488
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_account.c:946
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
-#: src/prefs_account.c:953
-#, fuzzy
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
-#: src/prefs_account.c:998
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_account.c:1004
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1010
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
-#: src/prefs_account.c:1017
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
-#: src/prefs_account.c:1025
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
-#: src/prefs_account.c:1034
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
-#: src/prefs_account.c:1041
-#: src/prefs_account.c:1381
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/prefs_summaries.c:551
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_account.c:1047
-#: src/prefs_account.c:1390
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
-#: src/prefs_account.c:1119
-#: src/prefs_account.c:1789
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_account.c:1127
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_account.c:1138
-msgid "Remove after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1147
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: src/prefs_summaries.c:604
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
-#: src/prefs_account.c:1164
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_account.c:1171
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1177
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Recebendo limite de tamanho"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_account.c:1184
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
-#: src/prefs_account.c:1196
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
-#: src/prefs_account.c:1224
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr ""
-"Número máximo de artigos a receber\n"
-"(não há limite se o valor for 0)"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
-#: src/prefs_account.c:1243
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "ilimitado se 0 for especificado"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
-#: src/prefs_account.c:1249
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
-#: src/prefs_account.c:1253
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_account.c:1309
-msgid "Add Date"
-msgstr "Adicionar Data"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
-#: src/prefs_account.c:1310
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar ID de mensagem"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
-#: src/prefs_account.c:1319
-#: src/prefs_common.c:2418
-#: src/prefs_common.c:2443
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
-#: src/prefs_account.c:1329
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
-#: src/prefs_account.c:1337
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
-#: src/prefs_account.c:1352
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
-#: src/prefs_account.c:1362
-#: src/prefs_common.c:1465
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
-"o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
-#: src/prefs_account.c:1421
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
-#: src/prefs_account.c:1445
-msgid "minutes"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
-#: src/prefs_account.c:1492
-#: src/prefs_account.c:1537
-#: src/toolbar.c:409
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_account.c:1500
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
-#: src/prefs_account.c:1505
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_account.c:1527
-#, fuzzy
-msgid "Command output"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_account.c:1545
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_account.c:1554
-#: src/prefs_matcher.c:143
-#: src/prefs_matcher.c:1708
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_account.c:1567
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_account.c:1580
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_account.c:1635
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_account.c:1637
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
-#: src/prefs_account.c:1639
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modp Padrão"
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_account.c:1647
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "Utilizar PGP/MIME"
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_account.c:1656
-msgid "Use Inline"
-msgstr "Utilizar modo Inline"
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_account.c:1666
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_account.c:1674
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_template.c:1241
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_account.c:1683
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_template.c:1269
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_account.c:1692
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_account.c:1708
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_themes.c:366
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#: src/prefs_account.c:1797
-#: src/prefs_account.c:1814
-#: src/prefs_account.c:1830
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_themes.c:436
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_account.c:1800
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_themes.c:439
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_account.c:1803
-#: src/prefs_account.c:1820
-#: src/prefs_account.c:1854
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_account.c:1817
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_account.c:1823
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_account.c:1838
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
+#: src/prefs_themes.c:462
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_account.c:1840
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_account.c:1848
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_account.c:1851
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+#: src/prefs_themes.c:500
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_account.c:1975
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/prefs_themes.c:503
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/prefs_themes.c:510
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_account.c:1987
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
-#: src/prefs_account.c:1993
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/prefs_themes.c:531
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local.\n"
+"\n"
+"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_account.c:1998
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
-#: src/prefs_account.c:2008
-#, fuzzy
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-#: src/prefs_account.c:2016
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_account.c:2030
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/prefs_themes.c:565
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_account.c:2084
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
+#: src/prefs_themes.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_account.c:2086
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
+#: src/prefs_themes.c:667
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_account.c:2088
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
+#: src/prefs_themes.c:708
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_account.c:2152
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
+#: src/prefs_themes.c:714
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_account.c:2156
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/prefs_themes.c:732
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_account.c:2161
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_themes.c:756
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_account.c:2166
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_themes.c:804
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_account.c:2171
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_themes.c:815
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_account.c:2176
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
-#: src/prefs_account.c:2181
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não especificado."
+#: src/prefs_themes.c:831
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
-#: src/prefs_account.c:2187
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
-#: src/prefs_account.c:2193
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/prefs_themes.c:853
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"Não é recomendável o uso do antigo sistema de assinatura\n"
-"Inline para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
-"com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuração de ações"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu: "
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "Linha de comando: "
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_actions.c:227
-#, fuzzy
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda da Sintaxe "
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Ações atuais"
-
-#: src/prefs_actions.c:382
-#: src/prefs_filtering.c:806
-#: src/prefs_filtering.c:868
-#: src/prefs_filtering.c:891
-#: src/prefs_matcher.c:687
-#: src/prefs_matcher.c:777
-#: src/prefs_scoring.c:444
-#: src/prefs_scoring.c:475
-#: src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Nome do menu não foi definido."
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos ':' não é um caractere válido."
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Nome do menu é muito longo."
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "Linha de comando não informada."
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome do menu e comando muito longos."
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
-#: src/prefs_actions.c:462
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"O comando\n"
-"%s\n"
-"possui um erro na sintaxe."
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "Apagar ação"
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_actions.c:638
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "MENU NAME:"
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_actions.c:639
-#, fuzzy
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr " Use / no nome do menu para gerar sub-menus."
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_actions.c:641
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "COMMAND LINE:"
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_actions.c:642
-#, fuzzy
-msgid "Begin with:"
-msgstr "* Iniciar com:"
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_actions.c:643
-#, fuzzy
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr " | para enviar corpo da mensagem ou seleção para o comando"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
-#: src/prefs_actions.c:644
-#, fuzzy
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr " > para enviar o texto do usuario para o comando"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
-#: src/prefs_actions.c:645
-#, fuzzy
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr " * para enviar o texto invisivel do usuario para o comando"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
-#: src/prefs_actions.c:646
-#, fuzzy
-msgid "End with:"
-msgstr "* Terminar com:"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Recuo automático"
-#: src/prefs_actions.c:647
-#, fuzzy
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr " | para substituir o corpo da mensagem ou seleção com saída do comando"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar o texto em"
-#: src/prefs_actions.c:648
-#, fuzzy
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr " > para inserir a saída do comando sem substituir texto antigo"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/prefs_actions.c:649
-#, fuzzy
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr " & executa o comando em modo assincrono"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
-#: src/prefs_actions.c:650
-#, fuzzy
-msgid "Use:"
-msgstr "* Use:"
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
-#: src/prefs_actions.c:651
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr ""
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
-#: src/prefs_actions.c:652
-#, fuzzy
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr " %F para a lista de nomes dos arquivos das mensagens selecionadas"
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
-#: src/prefs_actions.c:653
-#, fuzzy
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr " %p para a parte MIME selecionada da mensagem."
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
-#: src/prefs_actions.c:654
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr ""
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
-#: src/prefs_actions.c:655
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr ""
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
-#: src/prefs_actions.c:656
-#, fuzzy
-msgid "for the text selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
-#: src/prefs_actions.c:664
-#: src/prefs_matcher.c:1723
-#: src/quote_fmt.c:75
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/prefs_common.c:1009
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/prefs_common.c:1033
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/prefs_common.c:1036
-msgid "Quote"
-msgstr "Citação"
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/prefs_common.c:1038
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/prefs_common.c:1040
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/procmsg.c:1619
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/prefs_common.c:1048
-#: src/select-keys.c:333
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/procmsg.c:1639
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/prefs_common.c:1100
-#: src/prefs_common.c:1325
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/procmsg.c:1653
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/prefs_common.c:1109
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/procmsg.c:1683
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/prefs_common.c:1116
-#: src/prefs_common.c:1340
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/procmsg.c:1696
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/prefs_common.c:1130
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/procmsg.c:1710
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/prefs_common.c:1141
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/procmsg.c:2262
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
-#: src/prefs_common.c:1143
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/prefs_common.c:1151
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
-#: src/prefs_common.c:1169
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
-#: src/prefs_common.c:1171
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
-#: src/prefs_common.c:1183
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
-#: src/prefs_common.c:1194
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
-#: src/prefs_common.c:1202
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1212
-#: src/prefs_common.c:1376
-#: src/prefs_common.c:2745
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
-#: src/prefs_common.c:1213
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
-#: src/prefs_common.c:1215
-#: src/prefs_common.c:1377
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ao chegar novas mensagens, executar comando"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
-#: src/prefs_common.c:1235
-msgid "after autochecking"
-msgstr "após verificação automática"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
-#: src/prefs_common.c:1237
-msgid "after manual checking"
-msgstr "após verificação manual"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
-#: src/prefs_common.c:1251
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
-#: src/prefs_common.c:1333
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na `Caixa de saída'"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propriedade da conta: assinatura"
-#: src/prefs_common.c:1367
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de envio"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
-#: src/prefs_common.c:1385
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
-#: src/prefs_common.c:1400
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
-#: src/prefs_common.c:1401
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
-#: src/prefs_common.c:1403
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
-#: src/prefs_common.c:1405
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
-#: src/prefs_common.c:1406
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
-#: src/prefs_common.c:1407
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
-#: src/prefs_common.c:1408
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
-#: src/prefs_common.c:1409
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
-#: src/prefs_common.c:1410
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
-#: src/prefs_common.c:1411
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
-#: src/prefs_common.c:1413
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
-#: src/prefs_common.c:1415
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/prefs_common.c:1417
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/prefs_common.c:1418
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
-#: src/prefs_common.c:1420
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
-#: src/prefs_common.c:1422
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
-#: src/prefs_common.c:1423
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
-#: src/prefs_common.c:1425
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/prefs_common.c:1426
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
-#: src/prefs_common.c:1428
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
-#: src/prefs_common.c:1429
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
-#: src/prefs_common.c:1431
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/prefs_common.c:1432
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/prefs_common.c:1433
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1443
+#: src/quote_fmt.c:197
msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
msgstr ""
-"Se `Automático' estiver selecionado, será utilizado\n"
-"o melhor formato, de acordo com o seu idioma."
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
-#: src/prefs_common.c:1455
-#, fuzzy
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1478
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
-"message body contains non-ASCII characters."
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
-#: src/prefs_common.c:1608
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
-#: src/prefs_common.c:1671
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações globais do verificador ortográfico"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1678
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar Verificador Ortográfico"
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-#: src/prefs_common.c:1689
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
-#: src/prefs_common.c:1691
+#: src/quote_fmt.c:563
msgid ""
-"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
msgstr ""
-"Ativar um dicionário alternativo faz com que a troca\n"
-"para o último dicionário utilizado seja mais rápida."
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
-#: src/prefs_common.c:1704
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos Dicionários:"
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
-#: src/prefs_common.c:1731
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
-#: src/prefs_common.c:1747
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo padrão de sugestões"
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
-#: src/prefs_common.c:1762
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para erros de grafia:"
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
-#: src/prefs_common.c:1844
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
-#: src/prefs_common.c:1852
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/prefs_common.c:1854
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/prefs_common.c:1856
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/prefs_common.c:1863
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Botão Responder deve responder para Lista de Discussão"
+#: src/send_message.c:351
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
-#: src/prefs_common.c:1866
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/send_message.c:356
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/prefs_common.c:1873
-#: src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/send_message.c:359
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/prefs_common.c:1876
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+#: src/send_message.c:364
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/prefs_common.c:1879
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho original 'De' ao redirecionar"
+#: src/send_message.c:421
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/prefs_common.c:1887
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Salvar na pasta de Rascunho a cada "
+#: src/send_message.c:487
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/prefs_common.c:1894
-#: src/prefs_common.c:1939
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
-#: src/prefs_common.c:1902
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de 'desfazer'"
+#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/prefs_common.c:1915
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Quebra de linha da Mensagem"
+#: src/send_message.c:492
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/prefs_common.c:1927
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/send_message.c:501
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/prefs_common.c:1947
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/prefs_common.c:1949
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar linhas na entrada"
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/prefs_common.c:1952
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/send_message.c:514
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saindo..."
-#: src/prefs_common.c:1955
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/send_message.c:543
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/prefs_common.c:2021
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder para todos com citação por padrão"
+#: src/send_message.c:596
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/prefs_common.c:2023
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de resposta"
+#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/prefs_common.c:2038
-#: src/prefs_common.c:2077
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/send_message.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
-#: src/prefs_common.c:2062
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
-#: src/prefs_common.c:2106
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
+"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
-#: src/prefs_common.c:2114
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de Citação (Quoting)"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
-#: src/prefs_common.c:2129
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Código-fonte"
-#: src/prefs_common.c:2179
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
-#: src/prefs_common.c:2208
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/ssl_manager.c:431
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
-#: src/prefs_common.c:2227
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/ssl_manager.c:432
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/prefs_common.c:2246
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Pesquisar mensagens"
-#: src/prefs_common.c:2271
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/prefs_common.c:2274
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/prefs_common.c:2283
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr "Corpo:"
-#: src/prefs_common.c:2298
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
-#: src/prefs_common.c:2304
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Pesquisando em %s... \n"
-#: src/prefs_common.c:2316
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/prefs_common.c:2319
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr ""
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/prefs_common.c:2327
-#: src/prefs_common.c:3187
-#: src/prefs_common.c:3225
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:557
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
+
+#: src/summaryview.c:594
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
+
+#: src/summaryview.c:1294
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marca"
-#: src/prefs_common.c:2349
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Definir elementos visíveis de cabeçalho... "
+#: src/summaryview.c:1295
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/prefs_common.c:2413
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/summaryview.c:1345
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisando pasta (%s)..."
+
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+
+#: src/summaryview.c:1843
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/prefs_common.c:2428
+#: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
-"Exibir caracteres de 2-bytes com caracteres \n"
-"de 1-byte (somente Japonês)"
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/prefs_common.c:2434
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+#: src/summaryview.c:1863
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/prefs_common.c:2441
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+#: src/summaryview.c:1895
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/prefs_common.c:2463
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/prefs_common.c:2477
-#: src/prefs_common.c:2517
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/summaryview.c:1938
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/prefs_common.c:2482
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/summaryview.c:1958
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/prefs_common.c:2484
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/summaryview.c:1990
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/prefs_common.c:2491
-msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+#: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/prefs_common.c:2497
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/summaryview.c:2028
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/prefs_common.c:2503
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/summaryview.c:2037
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/prefs_common.c:2528
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que nomes)"
+#: src/summaryview.c:2069
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/prefs_common.c:2574
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/prefs_common.c:2577
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/summaryview.c:2107
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/prefs_common.c:2580
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Salvar temporariamente a senha"
+#: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/prefs_common.c:2595
-msgid "Expire after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/summaryview.c:2132
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
-#: src/prefs_common.c:2608
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/summaryview.c:2446
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/prefs_common.c:2621
-msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
+#: src/summaryview.c:2631
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d excluída"
+
+#: src/summaryview.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d movida"
+
+#: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: src/summaryview.c:2641
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiada"
+
+#: src/summaryview.c:2655
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " item selecionado"
+msgstr[1] " itens selecionados"
+
+#: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2691
+#, fuzzy
+msgid "Message summary"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/summaryview.c:2692
+msgid "New:"
msgstr ""
-"(Se for definido '0', a senha será armazenada\n"
-"durante toda a sessão)"
-#: src/prefs_common.c:2631
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/summaryview.c:2693
+#, fuzzy
+msgid "Unread:"
+msgstr "Não lida"
-#: src/prefs_common.c:2636
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/summaryview.c:2694
+#, fuzzy
+msgid "Total:"
+msgstr "Total"
-#: src/prefs_common.c:2698
+#: src/summaryview.c:2696
#, fuzzy
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Abrir mensagens no sumário com teclas de cursor"
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_common.c:2702
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/summaryview.c:2697
+#, fuzzy
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_common.c:2706
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abrir em nova janela"
+#: src/summaryview.c:2698
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_common.c:2710
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de entrada' após receber mensagens"
+#: src/summaryview.c:2699
+#, fuzzy
+msgid "Locked:"
+msgstr "Travada"
-#: src/prefs_common.c:2718
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/summaryview.c:2700
+#, fuzzy
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_common.c:2725
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas se \n"
-"esta opção estiver desativada)"
+#: src/summaryview.c:2701
+#, fuzzy
+msgid "Watched:"
+msgstr "observada"
-#: src/prefs_common.c:2736
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+#: src/summaryview.c:2711
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/prefs_common.c:2746
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/summaryview.c:2991
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/prefs_common.c:2748
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/summaryview.c:3130
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/prefs_common.c:2757
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir comportamento das teclas... "
+#: src/summaryview.c:3335
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sem data)"
-#: src/prefs_common.c:2763
-msgid "Icon theme"
-msgstr " Conjunto de Ícones (Theme)"
+#: src/summaryview.c:3387
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/prefs_common.c:2841
+#: src/summaryview.c:3422
#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo / URL)"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr ""
-#: src/prefs_common.c:2850
-msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+#: src/summaryview.c:3431
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr ""
-#: src/prefs_common.c:2886
-#: src/toolbar.c:411
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/summaryview.c:4310
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/prefs_common.c:2916
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/summaryview.c:4403
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/prefs_common.c:2919
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do log"
+#: src/summaryview.c:4406
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/prefs_common.c:2926
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do Log"
+#: src/summaryview.c:4574
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/prefs_common.c:2931
-msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela do Log"
+#: src/summaryview.c:4679
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/prefs_common.c:2940
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 para desativar o log na janela de log)"
+#: src/summaryview.c:4844
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/prefs_common.c:2948
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: src/summaryview.c:4845
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/prefs_common.c:2955
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Perguntar antes de aceitar certificados SSL"
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
-#: src/prefs_common.c:2963
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/prefs_common.c:2971
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/summaryview.c:4887
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
-#: src/prefs_common.c:2978
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/summaryview.c:5371
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/prefs_common.c:2980
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/summaryview.c:5619
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/prefs_common.c:2984
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/summaryview.c:5622
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/prefs_common.c:3163
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/summaryview.c:5625
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/prefs_common.c:3164
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/summaryview.c:5654
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
-#: src/prefs_common.c:3165
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/summaryview.c:5655
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/prefs_common.c:3166
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/summaryview.c:5685
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
-#: src/prefs_common.c:3167
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/summaryview.c:5764
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/prefs_common.c:3168
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/summaryview.c:6310
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/prefs_common.c:3169
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/summaryview.c:6312
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
-#: src/prefs_common.c:3170
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/summaryview.c:6320
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/prefs_common.c:3171
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/summaryview.c:6322
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/prefs_common.c:3172
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/summaryview.c:6334
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
-#: src/prefs_common.c:3173
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/summaryview.c:6336
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
-#: src/prefs_common.c:3174
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/summaryview.c:6348
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/prefs_common.c:3175
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/summaryview.c:6352
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/prefs_common.c:3176
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/summaryview.c:6354
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
+
+#: src/summaryview.c:6356
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:8004
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
-#: src/prefs_common.c:3177
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/summaryview.c:8107
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/prefs_common.c:3178
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/summaryview.c:8112
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/prefs_common.c:3179
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/prefs_common.c:3180
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar esse _link"
-#: src/prefs_common.c:3181
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder para esse endereço"
-#: src/prefs_common.c:3202
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/prefs_common.c:3242
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esse en_dereço"
-#: src/prefs_common.c:3331
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagem"
-#: src/prefs_common.c:3339
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Salvar imagem..."
-#: src/prefs_common.c:3386
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/prefs_common.c:3392
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/prefs_common.c:3398
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/textview.c:914
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+" Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+" Use "
-#: src/prefs_common.c:3404
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Relatório da rede'"
-#: src/prefs_common.c:3410
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/prefs_common.c:3416
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: src/textview.c:983
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
-#: src/prefs_common.c:3423
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/textview.c:985
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/prefs_common.c:3490
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/textview.c:989
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/prefs_common.c:3493
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/prefs_common.c:3496
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Tecla de atalho: '"
-#: src/prefs_common.c:3499
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/textview.c:1000
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/prefs_common.c:3502
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_common.c:3505
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Definir cor para a Assinatura"
+#: src/textview.c:1012
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/prefs_common.c:3509
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para a palavra grifada"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
-#: src/prefs_common.c:3645
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/textview.c:1021
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/prefs_common.c:3719
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Comportamento das teclas"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/prefs_common.c:3733
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar padrão:"
+#: src/textview.c:1024
+msgid " - Or use "
+msgstr " - Ou use "
-#: src/prefs_common.c:3746
-#: src/prefs_common.c:4031
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Velho Sylpheed"
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/prefs_common.c:3754
+#: src/textview.c:1139
+#, c-format
msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
-"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
-"do mouse no item"
-
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Personalização de cabeçalhos(Headers) atual "
-
-#: src/prefs_customheader.c:483
-#: src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1175
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+" %s\n"
+"Código de saída %d\n"
-#: src/prefs_customheader.c:541
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/textview.c:2188
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/textview.c:2894
+#, fuzzy
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos visiveis"
+#: src/textview.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "Exibir"
-#: src/prefs_display_header.c:225
-#: src/prefs_matcher.c:434
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/textview.c:2896
+#, fuzzy
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL:"
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/textview.c:2897
+#, fuzzy
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/textview.c:2899
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/prefs_filtering.c:226
-#: src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/prefs_filtering.c:227
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
-#: src/prefs_filtering.c:228
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/prefs_filtering.c:230
-#: src/toolbar.c:362
-#: src/toolbar.c:454
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
-#: src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/prefs_filtering.c:233
-#: src/prefs_filtering.c:473
-#: src/prefs_matcher.c:156
-#: src/toolbar.c:162
-#: src/toolbar.c:365
-#: src/toolbar.c:1657
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/prefs_filtering.c:234
-#: src/prefs_filtering.c:478
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/prefs_filtering.c:346
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Filtos/Configuração de processamento"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/prefs_filtering.c:363
-#: src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/prefs_filtering.c:377
-#: src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/prefs_filtering.c:389
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/prefs_filtering.c:428
-#: src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: src/prefs_filtering.c:468
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/prefs_filtering.c:499
-#: src/prefs_matcher.c:467
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
-
-#: src/prefs_filtering.c:527
-#: src/prefs_matcher.c:563
-#: src/prefs_scoring.c:277
-#: src/prefs_template.c:222
-#: src/prefs_toolbar.c:775
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
-
-#: src/prefs_filtering.c:553
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regras correntes de filtragem/processamento"
-
-#: src/prefs_filtering.c:935
-#: src/prefs_filtering.c:1000
-#: src/prefs_scoring.c:555
-#: src/prefs_scoring.c:599
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "String de condição inválida."
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/prefs_filtering.c:963
-#: src/prefs_scoring.c:541
-#: src/prefs_scoring.c:585
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "String de condição está vazia."
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/prefs_filtering.c:981
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/prefs_filtering.c:1054
-#: src/prefs_scoring.c:621
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/prefs_filtering.c:1055
-#: src/prefs_scoring.c:622
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/prefs_filtering.c:1465
-#: src/prefs_matcher.c:1663
-#: src/prefs_scoring.c:758
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada não foi salva"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/prefs_filtering.c:1466
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propriedades da Pasta para "
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "SolicitarvConfirmação de Recebimento"
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar cópia da mensagem nessa pasta ao invés de usar a Caixa de Saída"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Padrão To: "
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostas para: "
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "ExpReg para Simplificar assunto: "
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da Pasta: "
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta:"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Plugins do Claws Mail"
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para Pasta"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-#: src/prefs_matcher.c:1705
-#: src/prefs_summary_column.c:70
-#: src/quote_fmt.c:47
-#: src/summaryview.c:469
-#: src/summaryview.c:634
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-#: src/prefs_matcher.c:1706
-#: src/prefs_summary_column.c:71
-#: src/quote_fmt.c:42
-#: src/summaryview.c:470
-#: src/summaryview.c:638
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-#: src/prefs_matcher.c:1707
-#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:642
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-#: src/prefs_matcher.c:1711
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-#: src/prefs_matcher.c:1712
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Indicador de trava"
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulos Coloridos"
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-#: src/toolbar.c:164
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar assunto (thread)"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior do que"
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor do que"
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho Exato"
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder _com citação"
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:377
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração de condição"
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:402
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
-#: src/prefs_matcher.c:489
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
-#: src/prefs_matcher.c:540
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
-#: src/prefs_matcher.c:617
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regras de condição atuais"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/prefs_matcher.c:1155
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/wizard.c:520
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/prefs_matcher.c:1664
-#: src/prefs_scoring.c:759
+#: src/wizard.c:543
+#, c-format
msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"A entrada não foi salva.\n"
-"Você realmente terminou?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1709
-#: src/prefs_summary_column.c:72
-#: src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:471
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1710
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no site indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
+"Temas: <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
-#: src/prefs_matcher.c:1713
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nome de arquivo - não deve ser modificado"
+#: src/wizard.c:619
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/prefs_matcher.c:1714
-msgid "new line"
-msgstr "nova linha"
+#: src/wizard.c:647
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/prefs_matcher.c:1715
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caractere de escape para citações"
+#: src/wizard.c:658
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
-#: src/prefs_matcher.c:1716
-msgid "quote character"
-msgstr "caracter de citação (Quoting)"
+#: src/wizard.c:668
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring configuration"
-msgstr "Configuração de pontuação"
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/prefs_scoring.c:246
-#: src/prefs_summary_column.c:75
-#: src/summaryview.c:474
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Current scoring rules"
-msgstr "Regras de pontuação atuais"
+#: src/wizard.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Your name:"
+msgstr "Nome de referência:"
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Pontos para esconder"
+#: src/wizard.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontos para Importante"
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
-#: src/prefs_scoring.c:519
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/wizard.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Caixas postais"
-#: src/prefs_scoring.c:547
-#: src/prefs_scoring.c:591
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/wizard.c:1032
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/wizard.c:1103
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/wizard.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Itens de configuração exibidos"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+#: src/wizard.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "(empty to use the same as receive)"
msgstr ""
-"Selecione os ítens que serão exibidos na visualização do sumário. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/wizard.c:1135
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/wizard.c:1146
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/wizard.c:1159
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar padrão "
+#: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
+#, fuzzy
+msgid "Server address:"
+msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/wizard.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Modelos atuais"
+#: src/wizard.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "Server type:"
+msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuração de modelos"
+#: src/wizard.c:1493
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/wizard.c:1548
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#: src/wizard.c:1579
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/wizard.c:1644
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/wizard.c:1655
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/wizard.c:1663
+#, fuzzy
msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"A ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra ação da lista"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas Principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas de Composição"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas da Janela de Mensagem"
+#: src/wizard.c:1781
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
+#: src/wizard.c:1815
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/prefs_toolbar.c:629
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da Barra de ferramentas"
+#: src/wizard.c:1823
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
-#: src/prefs_toolbar.c:682
-#, fuzzy
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/wizard.c:1836
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
-#: src/prefs_toolbar.c:737
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Evento executado ao clicar"
+#: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-#, fuzzy
-msgid " Default "
-msgstr "Padrão"
+#: src/wizard.c:1851
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/wizard.c:1866
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: src/wizard.c:1882
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/prefs_toolbar.c:809
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texto do ícone"
+#: src/wizard.c:1898
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/prefs_toolbar.c:810
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Evento mapeado"
+#: src/wizard.c:1906
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
-#: src/prefs_toolbar.c:873
-msgid "Customize Toolbars/Main Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela Principal..."
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho de renderização interno do avatar"
-#: src/prefs_toolbar.c:882
-msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagem..."
+#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+#~ msgstr "%s: tempo esgotado na procura pelo endereço.\n"
-#: src/prefs_toolbar.c:891
-msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "%s: endereço desconhecido.\n"
-#: src/procmsg.c:1080
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Inserir"
-#: src/procmsg.c:1091
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário de notícia a enviar."
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+Enviar _agora"
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "<i>%s</i>"
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome Completo do Remetente"
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro Nome do Remetente"
+#~ msgid ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do Remetente"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do Remetente"
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "Falhou."
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem em citação"
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citado sem a assinatura"
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
-#: src/quote_fmt.c:58
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres que está após %"
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Literal %"
-msgstr "Um % Literal"
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida Literal"
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Ponto de interrogação literal"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Pipe literal"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Abre colchetes literal"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Fecha colchetes literal"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Inserir saída de programa"
-
-#: src/rfc2015.c:145
-#: src/rfc2015.c:186
-#: src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
-
-#: src/rfc2015.c:148
-#: src/rfc2015.c:189
-#: src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
-
-#: src/rfc2015.c:151
-#: src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
-
-#: src/rfc2015.c:154
-#: src/sigstatus.c:228
-msgid "Good signature but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas está expirada"
-
-#: src/rfc2015.c:157
-#: src/sigstatus.c:231
-msgid "Good signature but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas chave está expirada"
-
-#: src/rfc2015.c:160
-#: src/sigstatus.c:234
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
-
-#: src/rfc2015.c:163
-#: src/rfc2015.c:204
-#: src/sigstatus.c:237
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:166
-#: src/rfc2015.c:207
-#: src/sigstatus.c:240
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:169
-#: src/rfc2015.c:210
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:172
-#: src/rfc2015.c:213
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
-
-#: src/rfc2015.c:192
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-#: src/rfc2015.c:195
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas está expirada"
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+_Cancelar assinatura"
-#: src/rfc2015.c:198
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas chave está expirada"
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
-#: src/rfc2015.c:201
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
-#: src/rfc2015.c:233
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-#: src/rfc2015.c:245
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-#: src/rfc2015.c:266
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s"
-msgstr "Assinatura expirada %s"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-#: src/rfc2015.c:274
-#, c-format
-msgid "Key expired %s"
-msgstr "Chave expirada %s"
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-#: src/rfc2015.c:300
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Assinatura criada em %s\n"
+#~ msgid "<b>Type: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
-#: src/rfc2015.c:309
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#~ msgid "<b>Size: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tamanho: </b>"
-#: src/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
-#: src/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi possível escrever as configurações do Fetchinfo no arquivo\n"
-#: src/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Plugin GData: Não foi possível escrever a configuração do plugin no "
+#~ "arquivo\n"
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+#~ msgstr "Localização encontrada: (%.2f,%.2f)"
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#~ msgid "Alleged country of origin: "
+#~ msgstr "País de origem alegado: "
-#: src/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas as chaves"
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "Não foi possível resolver a localização do endereço IP "
-#: src/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "Tente localizar o remetente"
-#: src/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId:"
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
-#: src/send_message.c:377
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos"
-#: src/send_message.c:384
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afeganistão"
-#: src/send_message.c:387
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes do SMTP"
+#~ msgid "Antigua And Barbuda"
+#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
-#: src/send_message.c:392
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguila"
-#: src/send_message.c:455
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviando HELO..."
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albânia"
-#: src/send_message.c:456
-#: src/send_message.c:460
-#: src/send_message.c:464
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando usuário"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armênia"
-#: src/send_message.c:459
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviando EHLO..."
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
-#: src/send_message.c:467
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
-#: src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:472
-#: src/send_message.c:477
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antártida"
-#: src/send_message.c:471
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
-#: src/send_message.c:476
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando MENSAGEM..."
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Samoa Americana"
-#: src/send_message.c:480
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Áustria"
-#: src/send_message.c:504
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Austrália"
-#: src/send_message.c:532
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
-#: src/send_message.c:578
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijão"
-#: src/setup.c:44
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
+#~ msgstr "Bósnia e Herzegovina"
-#: src/setup.c:45
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
-"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s de \"%s\""
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Bélgica"
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
-#: src/sourcewindow.c:133
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgária"
-#: src/ssl_manager.c:82
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Barém"
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Apagar certificado"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benim"
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Quer realmente apagar este certificado?"
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado por RegExp)"
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-#: src/summary_search.c:100
-msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagem"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolívia"
-#: src/summary_search.c:170
-msgid "Body:"
-msgstr "Corpo:"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasil"
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "E Procurar"
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Butão"
-#: src/summary_search.c:319
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Ilha Bouvet"
-#: src/summary_search.c:321
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botsuana"
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bielorússia"
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder para/"
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder para/todos"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canadá"
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Res_ponder para/remetente"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder para/lista de discussão"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "República Centro-Africana"
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
+#~ msgid "Congo"
+#~ msgstr "Congo"
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Suíça"
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirecionar"
+#~ msgid "Cote D'Ivoire"
+#~ msgstr "Costa do Marfim"
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Cook"
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/M_over..."
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chile"
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Camarões"
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar mensagem de News"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colômbia"
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Cabo Verde"
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Ilha Christmas"
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Chipre"
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "República Tcheca"
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemanha"
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibuti"
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Dinamarca"
-#: src/summaryview.c:435
-#, fuzzy
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar"
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
-#: src/summaryview.c:436
-#, fuzzy
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "República Dominicana"
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Argélia"
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Equador"
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estônia"
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/_Automaticamente"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egito"
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Remetente"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Sahara Ocidental"
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Destinatário"
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritreia"
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por As_sunto"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espanha"
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiópia"
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlândia"
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
-#: src/summaryview.c:461
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Selecionar t_hread"
+#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
+#~ msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
-#: src/summaryview.c:466
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Faroé"
-#: src/summaryview.c:473
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
-#: src/summaryview.c:475
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "France, Metropolitan"
+#~ msgstr "França, Metropolitana"
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "all messages"
-msgstr "todas mensagens"
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabão"
-#: src/summaryview.c:485
-#: src/summaryview.c:486
-msgid "messages whose age is greather than #"
-msgstr "mensagem com mais de # dias"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Reino Unido"
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensagens que contém S no corpo da mensagem"
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Granada"
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensagens que contém S em qualquer parte"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Geórgia"
-#: src/summaryview.c:489
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Guiana Francesa"
-#: src/summaryview.c:490
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que possui 'To:' ou 'Cc:' para S"
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Gana"
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagem apagada"
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensagem que contém S no campo remetente"
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groelândia"
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "verdadeiro se executar \"S\" com sucesso"
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gâmbia"
-#: src/summaryview.c:494
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensagens originadas do usuario S"
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guiné"
-#: src/summaryview.c:495
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensagens encaminhadas"
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadalupe"
-#: src/summaryview.c:496
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contém o cabeçalho S"
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Guiné Equatorial"
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "messages which contain S in Message-Id header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho ID de mensagem"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grécia"
-#: src/summaryview.c:498
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensagem que contém S no cabeçalho 'inreplyto'"
+#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
-#: src/summaryview.c:499
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensagens travadas"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
-#: src/summaryview.c:500
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
-#: src/summaryview.c:501
-msgid "new messages"
-msgstr "novas mensagens"
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guiné-Bissau"
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "old messages"
-msgstr "mensagens antigas"
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guiana"
-#: src/summaryview.c:503
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
-#: src/summaryview.c:504
-msgid "read messages"
-msgstr "mensagens lidas"
+#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+#~ msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
-#: src/summaryview.c:505
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensagens que contém S no assunto"
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Honduras"
-#: src/summaryview.c:506
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croácia"
-#: src/summaryview.c:507
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
-#: src/summaryview.c:508
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hungria"
-#: src/summaryview.c:509
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonésia"
-#: src/summaryview.c:510
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irlanda"
-#: src/summaryview.c:511
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
-#: src/summaryview.c:512
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "Índia"
-#: src/summaryview.c:513
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensagens marcadas"
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
-#: src/summaryview.c:514
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensagens não lidas"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraque"
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+#~ msgstr "Irã, República Islâmica do"
-#: src/summaryview.c:516
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islândia"
-#: src/summaryview.c:518
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador lógico 'E'"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Itália"
-#: src/summaryview.c:519
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador lógico 'OU'"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
-#: src/summaryview.c:520
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador lógico de NEGAÇÃO"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordânia"
-#: src/summaryview.c:521
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "pesquisa sensível a maiúsc./minusc."
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japão"
-#: src/summaryview.c:528
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos da Pesquisa Extendida"
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Quênia"
-#: src/summaryview.c:577
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Exibir barra de Localização rápida"
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Quirguistão"
-#: src/summaryview.c:661
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Camboja"
-#: src/summaryview.c:914
-msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Quiribati"
-#: src/summaryview.c:915
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comores"
-#: src/summaryview.c:959
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisando pasta (%s)..."
+#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
+#~ msgstr "São Cristóvão e Nevis"
-#: src/summaryview.c:1377
-#: src/summaryview.c:1421
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+#~ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
-#: src/summaryview.c:1378
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+#~ msgid "Korea, Republic Of"
+#~ msgstr "Coreia, República da"
-#: src/summaryview.c:1390
-#: src/summaryview.c:1434
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
-#: src/summaryview.c:1398
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Caimã"
-#: src/summaryview.c:1422
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Cazaquistão"
-#: src/summaryview.c:1464
-#: src/summaryview.c:1488
-msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mais novas mensagens"
+#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+#~ msgstr "República Democrática Popular do Laos"
-#: src/summaryview.c:1465
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Procurar até o final?"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Líbano"
-#: src/summaryview.c:1474
-msgid "No new messages."
-msgstr "Não há novas mensagens"
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Santa Lúcia"
-#: src/summaryview.c:1489
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
-#: src/summaryview.c:1491
-msgid "Search again"
-msgstr "Procurar novamente"
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
-#: src/summaryview.c:1520
-#: src/summaryview.c:1545
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Libéria"
-#: src/summaryview.c:1521
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesoto"
-#: src/summaryview.c:1530
-#: src/summaryview.c:1555
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituânia"
-#: src/summaryview.c:1546
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburgo"
-#: src/summaryview.c:1570
-#: src/summaryview.c:1595
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letônia"
-#: src/summaryview.c:1571
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar até o final?"
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Líbia Jamahiriya Árabe"
-#: src/summaryview.c:1580
-#: src/summaryview.c:1605
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marrocos"
-#: src/summaryview.c:1596
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Mônaco"
-#: src/summaryview.c:1809
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+#~ msgid "Moldova, Republic Of"
+#~ msgstr "Moldávia, República da"
-#: src/summaryview.c:1966
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
-#: src/summaryview.c:1970
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Marshall"
-#: src/summaryview.c:1971
-#: src/summaryview.c:1978
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+#~ msgstr "Macedônia, Antiga República Iugoslava da"
-#: src/summaryview.c:1976
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiada"
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
-#: src/summaryview.c:1991
-msgid " item selected"
-msgstr " item selecionado"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Birmânia"
-#: src/summaryview.c:1993
-msgid " items selected"
-msgstr " itens selecionados"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongólia"
-#: src/summaryview.c:2009
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+#~ msgid "Macao"
+#~ msgstr "Macau"
-#: src/summaryview.c:2179
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
-#: src/summaryview.c:2249
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinica"
-#: src/summaryview.c:2378
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sem data)"
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritânia"
-#: src/summaryview.c:3017
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
-#: src/summaryview.c:3107
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
-#: src/summaryview.c:3108
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente remover as mensagens da Lixeira?"
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Maurício"
-#: src/summaryview.c:3150
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldivas"
-#: src/summaryview.c:3262
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malaui"
-#: src/summaryview.c:3339
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "México"
-#: src/summaryview.c:3387
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens..."
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malásia"
-#: src/summaryview.c:3445
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever"
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Moçambique"
-#: src/summaryview.c:3446
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever o arquivo existente?"
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namíbia"
-#: src/summaryview.c:3447
-msgid "Append"
-msgstr "Acrescentar"
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Nova Caledônia"
-#: src/summaryview.c:3737
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Níger"
-#: src/summaryview.c:3835
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Ilha Norfolk"
-#: src/summaryview.c:3968
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Não foram definidas regras para filtragem."
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigéria"
-#: src/summaryview.c:3977
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicarágua"
-#: src/summaryview.c:5320
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro na Expressão Regular (regexp):\n"
-"%s"
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Países Baixos"
-#: src/toolbar.c:151
-#: src/toolbar.c:1511
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Receber Mensagens de todas as Contas"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Noruega"
-#: src/toolbar.c:152
-#: src/toolbar.c:1517
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Receber Mensagens da Conta atual"
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
-#: src/toolbar.c:153
-#: src/toolbar.c:1523
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
-#: src/toolbar.c:154
-#: src/toolbar.c:1536
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Compôr email"
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
-#: src/toolbar.c:155
-#: src/toolbar.c:1540
-msgid "Compose News"
-msgstr "Compôr Artigo de NEWS"
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "Nova Zelândia"
-#: src/toolbar.c:156
-#: src/toolbar.c:1546
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Responder Mensagem"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Omã"
-#: src/toolbar.c:157
-#: src/toolbar.c:1567
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder ao Remetente"
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panamá"
-#: src/toolbar.c:158
-#: src/toolbar.c:1588
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder para todos"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
-#: src/toolbar.c:159
-#: src/toolbar.c:1609
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder para Lista de Discussão"
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Polinésia Francesa"
-#: src/toolbar.c:160
-#: src/toolbar.c:1630
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar mensagem"
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua Nova Guiné"
-#: src/toolbar.c:161
-#: src/toolbar.c:1651
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filipinas"
-#: src/toolbar.c:163
-#: src/toolbar.c:1663
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir para próxima mensagem"
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Paquistão"
-#: src/toolbar.c:166
-#: src/toolbar.c:1671
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar Mensagem"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polônia"
-#: src/toolbar.c:167
-#: src/toolbar.c:1677
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+#~ msgstr "São Pedro e Miquelão"
-#: src/toolbar.c:168
-#: src/toolbar.c:1683
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Picárnia"
-#: src/toolbar.c:169
-#: src/toolbar.c:1689
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Porto Rico"
-#: src/toolbar.c:170
-#: src/toolbar.c:1695
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
-#: src/toolbar.c:171
-#: src/toolbar.c:1701
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
-#: src/toolbar.c:172
-#: src/toolbar.c:1707
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguai"
-#: src/toolbar.c:173
-#: src/toolbar.c:1713
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
-#: src/toolbar.c:176
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Sylpheed - Atributos das ações"
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Reunião"
-#: src/toolbar.c:196
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder com citação (_quote)"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romênia"
-#: src/toolbar.c:197
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder sem citação"
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Federação Russa"
-#: src/toolbar.c:201
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder para todos com citação"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Ruanda"
-#: src/toolbar.c:202
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder para todos sem citação"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Arábia Saudita"
-#: src/toolbar.c:206
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder para lista com citação"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Salomão"
-#: src/toolbar.c:207
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder para lista sem citação"
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychelles"
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudão"
-#: src/toolbar.c:212
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Suécia"
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapura"
-#: src/toolbar.c:217
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Santa Helena"
-#: src/toolbar.c:353
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Eslovênia"
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Get All"
-msgstr "Receber todas"
+#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
-#: src/toolbar.c:357
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Eslováquia"
-#: src/toolbar.c:359
-#: src/toolbar.c:451
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Serra Leoa"
-#: src/toolbar.c:360
-#: src/toolbar.c:452
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
-#: src/toolbar.c:361
-#: src/toolbar.c:453
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
-#: src/toolbar.c:404
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somália"
-#: src/toolbar.c:405
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
-#: src/toolbar.c:408
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#~ msgid "Sao Tome And Principe"
+#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
-#: src/toolbar.c:412
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
-#: src/toolbar.c:1528
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#~ msgid "Syrian Arab Republic"
+#~ msgstr "República Árabe da Síria"
-#: src/plugins/demo/demo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Demo"
-msgstr "Remover"
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Suazilândia"
-#: src/plugins/demo/demo.c:64
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr "Este Plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Sylpheed. Isto instala um gancho para um novo log"
+#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icone de Notificação"
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Chade"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este plugin coloca uma caixa de correio em sua area de notificação, que indica se você tem novos emails ou ainda não lidos.\n"
-"\n"
-"A caixa de correiro estará vazia se você não tiver mensagens não lidas, senão, mostrará uma carta. Uma pequena dica mostra as mensagens novas, não lidas, e o numero total de mensagens."
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Território das Terras Austrais e Antártidas Francesas"
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:148
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visualizador MathML"
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:153
-msgid "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments (Content-Type: text/mathml)"
-msgstr "Este plugin usa o widget GtkMathView para renderizar anexos MathML (Content-Type: text/mathml)"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailândia"
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens anexadas automaticamente"
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tadjiquistão"
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid "Resize attached images"
-msgstr "Redimensionar imagens anexadas"
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Toquelau"
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turcomênia"
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamanho da Pasta :"
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunísia"
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Load Image"
-msgstr "mensagens antigas"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Timor Leste"
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagens"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turquia"
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr "Este plugin usa gdk-pixbuf ou imlib para mostrar imagens anexas."
+#~ msgid "Trinidad And Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:180
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:185
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Este plugin renderiza correspondencia HTML usando o navegador web Dillo."
+#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
+#~ msgstr "Taiwan, Província da China"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
-msgid "Don't Follow Links in Mails"
-msgstr "Não siga os Links em E-Mails"
+#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
+#~ msgstr "Tanzânia, República Unida da"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
-msgid ""
-"(You can still allow following links\n"
-"by reloading the page)"
-msgstr ""
-"(Você pode ainda permitir seguir os links\n"
-"recarregando a pagina)"
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ucrânia"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
-msgstr "Modo Tela Cheia (Esconder Controles)"
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar verificação de virus"
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
-msgid "Enable archive content scanning"
-msgstr "Habilitar verificação de conteudos de arquivos comprimidos"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estados Unidos"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "No. máximo de itens"
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguai"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
-#, fuzzy
-msgid "MB"
-msgstr "x"
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbequistão"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Receive infected messages"
-msgstr "mensagem apagada"
+#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
+#~ msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Save folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+#~ msgstr "São Vicente e Granadinas"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixe vazio para que seja usada a pasta de Lixo padrão"
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
-msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
-msgstr "Filtrando/Clam Antivirus"
+#~ msgid "Virgin Islands, British"
+#~ msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Clam AntiVirus GTK"
+#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
+#~ msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este plugin provê a pagina de Preferencias para o plugin do Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"Você irá encontrar as opções, na janela Filtrando/Clam Antivirus, que está dentro ded Outras Preferencias.\n"
-"\n"
-"Com este plugin, você pode habilitar a verificação, habilitar a verificação de conteudos de arquivos comprimidos, limitar o tamanho maximo de um anexo para ser verificado, (se o anexo for grande, este não será verificado), configura se os emails infectados devem ser recebidos (padrão: Sim) e selecionar a pasta, aonde emails infectados devem ser salvos.\n"
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Vietnã"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam Antivirus"
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are received from a POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Este plugin usa o Clam Antivirus para verificar todos os anexos de mensagens que são recebidos de uma conta POP.\n"
-"\n"
-"Quando um anexo de mensagem é encontrado por conter um virus, pode ser deletado, ou em uma pasta especialmente designada.\n"
-"\n"
-"Este plugin contem somente a função para verificação, exclusão ou mover uma mensagem. Você provavelmente irá querer carregar a interface de plugins Gtk+ também, senão, você terá que escrever manualmente a configuração do plugin.\n"
+#~ msgid "Wallis And Futuna"
+#~ msgstr "Wallis e Futuna"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "Spam Assassin"
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
-msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Este plugin busca por Spam em todas as mensagens que são recebidas de uma conta POP, utilizando o servidor SpamAssassin. Você precisará de um servidor SpamAssassin (spamd) rodando em algum lugar.\n"
-"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser deletada ou salva em uma pasta especial.\n"
-"\n"
-"Este plugin contem apenas as funções atuais para filtrar, excluir ou mover a mensagem. Você provavelmente irá querer carregar um plugin de Interface com o Usuario também, senão, você terá que escrever manualmente a configuração do plugin.\n"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Iêmen"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
-msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
-msgstr "Habilitar Filtragem do SpamAssassin"
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Maiote"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
-msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
-msgstr "Servidor SpamAssassin (spamd)"
+#~ msgid "Serbia And Montenegro"
+#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
-msgid "Maximum Message Size"
-msgstr "Tamanho Maximo da Mensagem"
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "África do Sul"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
-msgid "Folder for saved Spam"
-msgstr "Pasta para o Spam salvo"
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zâmbia"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Receive Spam"
-msgstr "Recebendo"
+#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+#~ msgstr "República Democrática do Congo"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbábue"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr " ... "
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "GeoLocation"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o clutter"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível criar a expressão regular: %s\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este plugin provê a pagina de Preferencias para o plugin do SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Você irá encontrar as opções na janela Filtrando/SpamAssassin, dentro da janela Outras Preferencias.\n"
-"\n"
-"Com este plugin, você pode habilitar a filtragem, mudar o host e porta do serivdor do SpamAssassin, limitar o tamanho maximo de mensagens para serem verificadas, (se a mensagem é grande, então não deve ser verificada), configurar se os emails spam devem ser recebidos (padrão: Sim) e selecionar a pasta onde os emails spam serão salvos.\n"
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho messageview_show no plugin GeoLocation"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
+#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
+#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
+#~ "server instead of the mail sender.\n"
+#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+#~ "this information to divorce your spouse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
+#~ "marital quarrels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este plugin disponibiliza a opção de geolocalização no Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aviso: É tecnicamente impossível descobrir a localização geográfica dos "
+#~ "remetentes a partir de seus e-mails, com um certo grau de precisão. Os "
+#~ "resultados apresentados aqui são apenas estimativas grosseiras. Em "
+#~ "particular, gerenciadores de listas de discussão removem das mensagens as "
+#~ "informações do remetente. Com isso, mensagens oriundas de listas de "
+#~ "discussão podem estar associadas à localização da lista e não à do "
+#~ "remetente.\n"
+#~ "Em caso de dúvida, não confie nos resultados deste plugin (e não se "
+#~ "baseie em sua informação para se divorciar de sua esposa).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo (desde que não tenha a "
+#~ "ver com disputas maritais)."
+
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Integração com o GeoLocation"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\">Erro na leitura das estatísticas do cache</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
+#~ "%d errors</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e "
+#~ "%d erros</span>"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones.</span>"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "mbox (etPan!)..."
+#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Plugin Notificação: Não foi possível salvar a configuração do plugin no "
+#~ "arquivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+
+#~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
+#~ "<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
+
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+#~ msgstr "<b>Se um item mudar, não marcá-lo como novo:</b>"
+
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(esse evento se repete)</span>"
+
+#~ msgid "<b> on:</b>"
+#~ msgstr "<b> em:</b>"
+
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+Descartar"
+
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+#~ "<b>Nova:</b> %d\n"
+#~ "<b>Não lida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Tamanho:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marcada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Respondida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Travada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Observada:</b> %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"