Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 13d397f3517c702634c6bb5087a68b3d3203c690..4826da789bf0d0b104f4674e7f7910eaad67ed59 100644 (file)
@@ -1,38 +1,42 @@
-# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Frederico Gonçalves Guimarães, 2009, 2010.
-# Frederico Goncalves Guimaraes <fredgg@pbh.gov.br>, 2010.
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-29 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 07:29-0200\n"
-"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <fredgg@pbh.gov.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-22 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-20 19:02-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
 "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
 "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:724
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:741
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -42,74 +46,78 @@ msgstr ""
 "contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
 "incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:812
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " Definir como conta _padrão "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:904
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:911
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Cópia de %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1071
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1073
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sem título)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1074
 msgid "Delete account"
 msgstr "Excluir conta"
 
-#: src/account.c:1527
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1554
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1560
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
 
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
-#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
+#: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
+#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -118,11 +126,11 @@ msgstr ""
 "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
 "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -131,16 +139,7 @@ msgstr ""
 "Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1024
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -151,25 +150,34 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1284
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1317
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da ação"
 
-#: src/action.c:1636
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -180,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1641
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/action.c:1645
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -195,75 +203,91 @@ msgstr ""
 "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1650
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
-#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-estrutura."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Não é possível copiar um Livro de Endereços para ele mesmo."
+
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
+"estrutura."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "data de nascimento"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "endereço"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "telefone"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "telefone celular"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "organização"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "endereço do trabalho"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "telefone do trabalho"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "fax"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "site na Internet"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Excluir o nome do atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Restaurar os valores originais"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -271,34 +295,36 @@ msgstr ""
 "Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
 "atributos pelos valores originais?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Excluir _todos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Restaurar os valores originais"
 
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "O nome do atributo não foi definido."
 
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar nomes dos atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Novo nome de atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:523
+#: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -306,305 +332,343 @@ msgstr ""
 "A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
 "definidos para os contatos."
 
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contato"
 
-#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
+#: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1982
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar a imagem: \n"
-"%s"
-
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Adicionar endereço(s)"
 
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:536
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
+#: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:405
 msgid "_Book"
 msgstr "Li_vro"
 
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
 msgid "New _Book"
 msgstr "Novo li_vro"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:413
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Novo _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Novo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:420
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Novo Servidor _LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:424
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar livro"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:425
 msgid "_Delete book"
 msgstr "E_xcluir livro"
 
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
 msgstr "Selecionar _todos"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
 msgid "C_ut"
 msgstr "_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:578
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
 msgid "New _Address"
 msgstr "Novo e_ndereço"
 
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgid "New _Group"
 msgstr "Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
 msgid "_Mail To"
 msgstr "Enviar _mensagem para"
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
 
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar L_DIF..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:454
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos _personalizados..."
 
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
+#: src/messageview.c:339
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:494
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "Percorrer a entra_da"
 
-#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorretos"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 msgstr "Arquivo não especificado"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato do arquivo incorreto"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
 msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
 
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TLS"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Faltam informações necessárias"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:913
 msgid "Sources"
 msgstr "Fontes"
 
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
 msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:1132
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nome de referência:"
-
-#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Excluir endereço(s)"
-
-#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
-"apagados."
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1483
 msgid "Delete group"
 msgstr "Excluir grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1484
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -612,52 +676,52 @@ msgstr ""
 "Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
 "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
 "leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2914
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
-#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2926
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
 "contidos serão movidos para a pasta superior."
 
-#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2947
-msgid "+Delete _folder only"
+#: src/addressbook.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "Delete _folder only"
 msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2930
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -666,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "Deseja excluir '%s'?\n"
 "Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2948
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -675,29 +739,29 @@ msgstr ""
 "Deseja excluir '%s'?\n"
 "Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3062
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr "Procurar '%s'"
+msgstr "Pesquisar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Novos contatos"
 
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4092
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr ""
 "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4102
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4107
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -705,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
 "não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4120
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -713,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível converter o Livro de\n"
 "Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4126
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -721,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
 "nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4131
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -729,310 +793,278 @@ msgstr ""
 "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
 "foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4259
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4590
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "Ocupado procurando..."
+msgstr "Ocupado pesquisando..."
 
-#: src/addressbook.c:4855
+#: src/addressbook.c:4899
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4879
+#: src/addressbook.c:4923
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
-#: src/prefs_folder_item.c:1755
+#: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:4927
+#: src/addressbook.c:4971
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
+#: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:4963
+#: src/addressbook.c:5007
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4975
+#: src/addressbook.c:5019
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
-#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
-#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
-#: src/prefs_matcher.c:2397
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "Não existe nenhum Livro de Endereços disponível."
+
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
 
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:208
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Coletando endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws-Mail"
+
+#: src/addrgather.c:276
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:351
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Pasta atual:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:362
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nome do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:389
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr ""
 "Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
 
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:358
+#: src/addrgather.c:426
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
 msgstr "Contagem de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:494
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:544
+#: src/addrgather.c:620
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
 
-#: src/addrgather.c:548
+#: src/addrgather.c:624
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Endereços comuns"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Endereços pessoais"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Atualização de endereço(s)"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
 "Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
 
-#: src/addrduplicates.c:126
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
-
-#: src/addrduplicates.c:132
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
-
-#: src/addrduplicates.c:143
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
-"de endereços."
-
-#: src/addrduplicates.c:324
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:355
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
-
-#: src/addrduplicates.c:473
-msgid "Address book path"
-msgstr "Caminho do livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:851
-msgid "Delete address"
-msgstr "Excluir endereço"
-
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
-#: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
+#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/browseldap.c:236
-msgid "Server Name :"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
 msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/browseldap.c:246
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:63
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:64
 msgid "a viewer"
 msgstr "um visualizador"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "um analisador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "folders"
 msgstr "pastas"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "filtering"
 msgstr "filtragem"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "uma interface de privacidade"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "a notifier"
 msgstr "um notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "an utility"
 msgstr "um utilitário"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "things"
 msgstr "coisas"
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:434
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:445
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+#: src/common/plugin.c:479
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
 "posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:488
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1041,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
 "o plugin '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:773
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1049,624 +1081,750 @@ msgstr ""
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
 "o plugin."
 
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:782
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:784
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
+
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:589
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
+
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
+
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1368
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "Não checável"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revogado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/common/utils.c:363
+#: src/common/utils.c:257
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:364
+#: src/common/utils.c:258
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d,%02dKb"
 
-#: src/common/utils.c:365
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d,%02dMb"
 
-#: src/common/utils.c:366
+#: src/common/utils.c:260
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/common/utils.c:4925
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4806
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4926
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4807
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4927
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4808
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4928
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4809
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4929
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4930
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4814
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "Março"
 
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4819
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4820
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4821
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4822
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4823
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4824
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4825
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4827
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4828
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "Seg"
 
-#: src/common/utils.c:4948
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4829
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "Ter"
 
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4830
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
 msgstr "Qua"
 
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4831
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "Qui"
 
-#: src/common/utils.c:4951
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4832
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "Sex"
 
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4833
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4954
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4835
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:4955
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4836
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "Fev"
 
-#: src/common/utils.c:4956
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4837
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4838
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4839
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4959
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4840
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4841
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4842
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4843
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4844
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4845
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4846
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "Dez"
 
-#: src/common/utils.c:4976
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:4857
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4977
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:4858
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4978
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:4859
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4979
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:4860
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4986
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4987
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4988
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4990
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:576
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:589
 msgid "_Spelling"
 msgstr "Orto_grafia"
 
-#: src/compose.c:555 src/compose.c:619
+#: src/compose.c:591 src/compose.c:658
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:595
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:596
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _mais tarde"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:599
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Anexar arquivo"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:600
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Inserir arquivo"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:601
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Inserir assina_tura"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:602
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
+
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
 msgstr "Re_fazer"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Recortar"
 
-#: src/compose.c:580
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:619
+msgid "_Special paste"
 msgstr "Colar _especial"
 
-#: src/compose.c:581
-msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citação"
+#: src/compose.c:620
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citação"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "_wrapped"
-msgstr "com _quebra de linhas"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Com _quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:583
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "_sem quebra de linhas"
+#: src/compose.c:622
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sem quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:626
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Avançado"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:627
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Mover um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:628
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Mover um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:629
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:630
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:631
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:632
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Mover para o final da linha"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:633
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Mover para a linha anterior"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:634
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Mover para a próxima linha"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:635
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:636
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:637
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:638
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:639
 msgid "Delete line"
 msgstr "Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:640
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Apagar até o final da linha"
 
-#: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
 msgstr "Locali_zar"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:646
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:647
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
 
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:649
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar com um programa e_xterno"
 
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:652
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:653
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:654
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:655
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:663
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Modo da _resposta"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:665
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Sistema de _privacidade"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:670
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:690
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modelo"
 
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Ações"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:701
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Quebra auto_mática"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:702
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Rec_uo automático"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:703
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Assinar"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:704
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Criptografar"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:705
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:706
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:707
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Exibir _régua"
 
-#: src/compose.c:673 src/compose.c:683
+#: src/compose.c:712 src/compose.c:722
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remetente"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:715
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:720
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:721
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:723
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baixa"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:724
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Bai_xíssima"
 
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "U_nicode (UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1003
+#: src/compose.c:1072
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1110
+#: src/compose.c:1164
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1391
+#: src/compose.c:1456
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr ""
 "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
 
-#: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
 "O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1674,53 +1832,57 @@ msgstr ""
 "O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
 "inválido."
 
-#: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1984
+#: src/compose.c:2057
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
 
-#: src/compose.c:2406
+#: src/compose.c:2537
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
-#: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguir a:"
+msgstr "Seguindo a:"
+
+#: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Em resposta a:"
 
-#: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2684
+#: src/compose.c:2832
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
-"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
 "caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2690
+#: src/compose.c:2838
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1735,15 +1897,16 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2934
+#: src/compose.c:3111
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
 
-#: src/compose.c:3404, c-format
+#: src/compose.c:3602
+#, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:3415
+#: src/compose.c:3613
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1752,48 +1915,58 @@ msgstr ""
 "Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
 "realmente fazer isso?"
 
-#: src/compose.c:3418
+#: src/compose.c:3616
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
-#: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
+#: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3741
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:3532
+#: src/compose.c:3742
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3743
+#, fuzzy
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "+_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3752
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3779
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:4541
+#: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:4548
+#: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4551
+#: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4553
+#: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1801,49 +1974,52 @@ msgstr ""
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
 "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
-#: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
+#: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4791
+#: src/compose.c:5032
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
-msgid "+_Send"
-msgstr "+Enviar _agora"
+#: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
+#: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4823
+#: src/compose.c:5064
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4840
+#: src/compose.c:5081
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:4859
-msgid "+_Queue"
+#: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#, fuzzy
+msgid "_Queue"
 msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
-#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:5101
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
+#: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1853,7 +2029,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1863,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
 
-#: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1874,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:4924
+#: src/compose.c:5170
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1885,11 +2061,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4926
+#: src/compose.c:5172
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
+#: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1898,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
 "tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:4997
+#: src/compose.c:5243
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1908,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
 "tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:5370
+#: src/compose.c:5618
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1919,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "para a codificação %s especificada.\n"
 "Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:5428
+#: src/compose.c:5676
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1932,95 +2108,101 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5609
+#: src/compose.c:5787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/compose.c:5908
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de criptografia"
 
-#: src/compose.c:5610
-msgid "+C_ontinue"
+#: src/compose.c:5909
+#, fuzzy
+msgid "C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5665
+#: src/compose.c:5958
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:5675
+#: src/compose.c:5967
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
-#: src/compose.c:5911
+#: src/compose.c:6202
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
 
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar o envio"
 
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:6203
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar o anexo"
 
-#: src/compose.c:6402
+#: src/compose.c:6243
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte %s original"
+
+#: src/compose.c:6825
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: src/compose.c:6497
+#: src/compose.c:6986
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
 
-#: src/compose.c:6501
+#: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr ""
 "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:6698
+#: src/compose.c:7212
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
+#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/compose.c:6774
+#: src/compose.c:7281
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
 msgid "_Browse"
 msgstr "Nav_egar"
 
-#: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:7295
+#: src/compose.c:7791
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabeçalho"
 
-#: src/compose.c:7300
+#: src/compose.c:7796
 msgid "_Attachments"
-msgstr "_Anexos"
+msgstr "Ane_xos"
 
-#: src/compose.c:7314
+#: src/compose.c:7810
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Outros"
 
-#: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/compose.c:7825
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Assunto:"
 
-#: src/compose.c:7547
+#: src/compose.c:8049
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2029,20 +2211,19 @@ msgstr ""
 "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7659
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "De: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8188
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:7693
+#: src/compose.c:8205
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
 
-#: src/compose.c:7695
+#: src/compose.c:8207
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
 
-#: src/compose.c:7858
+#: src/compose.c:8373
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2051,60 +2232,68 @@ msgstr ""
 "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
 "assinar ou criptografar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:7957
+#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
+#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:8174
+#: src/compose.c:8691
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
 
-#: src/compose.c:8192
+#: src/compose.c:8709
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
 
-#: src/compose.c:8210
+#: src/compose.c:8727
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
 
-#: src/compose.c:8228
+#: src/compose.c:8745
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
 
-#: src/compose.c:8247
+#: src/compose.c:8763
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Erro no formato do Responder Para do modelo."
+
+#: src/compose.c:8782
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
-#: src/compose.c:8506
+#: src/compose.c:9051
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8521
+#: src/compose.c:9066
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:8594
+#: src/compose.c:9140
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:8644
+#: src/compose.c:9157
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9198
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:8664
+#: src/compose.c:9218
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:8665
+#: src/compose.c:9219
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:8857
+#: src/compose.c:9470
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2115,19 +2304,15 @@ msgstr ""
 "Deseja terminar o processo?\n"
 "Id do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:8899
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-
-#: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:9269
+#: src/compose.c:9985
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:9271
+#: src/compose.c:9987
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2138,15 +2323,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9434
+#: src/compose.c:10165
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:9438
+#: src/compose.c:10169
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
-#: src/compose.c:9439
+#: src/compose.c:10170
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2154,24 +2339,24 @@ msgstr ""
 "Não foi possível salvar o rascunho.\n"
 "Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
 
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:10172
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:10172
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
+#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/compose.c:9625
+#: src/compose.c:10360
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:9627
+#: src/compose.c:10362
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2180,60 +2365,54 @@ msgstr ""
 "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:10449
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:9700
+#: src/compose.c:10450
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:9703
+#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar alterações"
 
-#: src/compose.c:9704
+#: src/compose.c:10454
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/compose.c:9705
+#: src/compose.c:10455
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Não salvar"
 
-#: src/compose.c:9705
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-
-#: src/compose.c:9756
+#: src/compose.c:10526
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9758
+#: src/compose.c:10528
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/compose.c:9759
+#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:9759
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
-#: src/compose.c:10585
+#: src/compose.c:11387
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir ou anexar?"
 
-#: src/compose.c:10586
+#: src/compose.c:11388
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2241,16 +2420,16 @@ msgstr ""
 "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
 "anexá-lo ao e-mail?"
 
-#: src/compose.c:10588
+#: src/compose.c:11390
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
-#: src/compose.c:10795
+#: src/compose.c:11607
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
-#: src/compose.c:11085
+#: src/compose.c:11902
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2279,9 +2458,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Relatório de debug"
+msgstr "Relatório de depuração"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2293,15 +2472,15 @@ msgstr "Salvar..."
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Criar relatório de erros"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Salvar as informações do problema"
 
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2327,7 +2506,7 @@ msgstr ""
 "Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
 "Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
 
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2349,35 +2528,35 @@ msgstr ""
 "Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
 "Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
 
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
 
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
 
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar os dados da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Selecione uma imagem"
 
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2386,179 +2565,192 @@ msgstr ""
 "Não foi possível importar a imagem: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
 msgstr "_Definir a imagem"
 
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "_Excluir a imagem"
 
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nome exibido"
 
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apelido"
 
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
 msgid "Alias"
 msgstr "Pseudônimo"
 
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1426
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dados do _usuário"
 
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1427
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Endereços de _e-mail"
 
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Outros _atributos"
 
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editaddress.c:1584
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "O arquivo parece estar ok."
 
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
 
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
 
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Verificar o arquivo "
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
-#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:382
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:463
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:511
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:514
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar a pasta"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
 #: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
 
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
 
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de procura"
+msgstr "Base de pesquisa"
 
 #: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
 
 #: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
-"manualmente"
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
+"defina manualmente"
 
 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
@@ -2570,47 +2762,47 @@ msgstr "Você deve informar um nome."
 
 #: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
 
 #: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
 
 #: src/editldap.c:277
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar o servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:437
+#: src/editldap.c:436
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
 
-#: src/editldap.c:450
+#: src/editldap.c:449
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
-"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
-"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um "
+"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
 "servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:470
+#: src/editldap.c:469
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
+#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:475
+#: src/editldap.c:474
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2618,9 +2810,9 @@ msgstr ""
 "efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
 "(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:479
+#: src/editldap.c:478
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
@@ -2628,19 +2820,19 @@ msgstr ""
 "efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
 "(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:490
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:493
 msgid " Check Server "
 msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:497
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
 
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:510
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2648,13 +2840,13 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por "
 "exemplo:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
 "  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:521
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2662,36 +2854,36 @@ msgstr ""
 "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:577
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos da procura"
+msgstr "Atributos da pesquisa"
 
-#: src/editldap.c:588
+#: src/editldap.c:586
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
-"encontrar um nome ou endereço."
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
+"tentar encontrar um nome ou endereço."
 
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:589
 msgid " Defaults "
 msgstr " Padrões"
 
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:593
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
 "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
-"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
 "endereço."
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:599
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
-#: src/editldap.c:616
+#: src/editldap.c:614
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2705,34 +2897,34 @@ msgid ""
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
 "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
-"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
-"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
 "passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
-"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
-"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
-"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"durante as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 "
 "segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
-"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um "
 "recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
 "compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
 
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:631
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
 
-#: src/editldap.c:638
+#: src/editldap.c:636
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
 "quando estiver usando a complementação do endereço."
 
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:642
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
 
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:647
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2740,17 +2932,18 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
-"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
-"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note "
 "que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
-"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
+"endereço."
 
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:700
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN associado"
 
-#: src/editldap.c:712
+#: src/editldap.c:709
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2760,106 +2953,113 @@ msgstr ""
 "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
 "normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
 "nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
-"branco durante as procuras."
+"branco durante as pesquisas."
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:716
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Senha associada"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:726
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr ""
 "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:731
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:745
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:749
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Número máximo de entradas"
 
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:763
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
-"procura."
+"pesquisa."
 
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
+#: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/editldap.c:786
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:978
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Excluir etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
+
+#: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A etiqueta não foi definida."
 
-#: src/edittags.c:522
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
 "são imediatas."
 
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
 
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Impossível configurar o certificado do cliente.\n"
+
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr ""
@@ -2874,20 +3074,20 @@ msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
 
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "O diretório de saída HTML '%s'\n"
 "não existe. Deseja criá-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
 msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2896,107 +3096,110 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de Estilo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:407
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personalizado 4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato do nome completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Faixa de cores"
 
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatar os links do e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatar os atributos do usuário"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
-msgid "Address Book :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
 msgstr "Livro de endereços:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir com o navegador Web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Informações do arquivo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -3012,7 +3215,7 @@ msgstr ""
 "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
 "name')."
 
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3021,7 +3224,11 @@ msgstr ""
 "O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
 "não existe. Devo criar um novo diretório?"
 
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3030,11 +3237,11 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -3042,19 +3249,19 @@ msgstr ""
 "É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
 "Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
@@ -3064,7 +3271,7 @@ msgstr ""
 "formato similar a:\n"
 "  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3074,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 "um formato similar a:\n"
 "  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
@@ -3162,286 +3369,501 @@ msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
 
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/export.c:147 src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Arquivo mbox:"
 
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
 
-#: src/export.c:243
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Selecione arquivo de exportação"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "Sem permissão para criar diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
 msgstr "O nome é muito longo."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
-#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "a regra não é associada à conta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada à conta [id=%d, nome='%s'], correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NON_EXISTENT"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atualmente usada "
+"para recuperar as mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atualmente usada para recuperar as mensagens [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta, entretanto todas as regras serão aplicadas "
+"a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"a regra não é associada a conta [id=%d, nome='%s'], entretanto todas as "
+"regras serão aplicadas a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], ignorada a pedido do "
+"usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, ignorada a pedido do usuário\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], não correspondendo à conta "
+"atual [id=%d, nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é associada a conta, não correspondendo à conta atual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é associada a conta [id=%d, nome='%s'], conta atual [id=%d, "
+"nome='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "não foi possível aplicar a ação\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "não outro processamento após a ação [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desabilitada <sem nome> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento da pasta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
+"%sarquivo da mensagem: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila de Saída"
 
-#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folder.c:1896
+#: src/folder.c:2011
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3432
+#: src/folder.c:3564
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folder.c:4304
+#: src/folder.c:4427
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folder.c:4440
+#: src/folder.c:4563
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
 
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
+
+#: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "Selecione a pasta"
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
+#: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:236
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:239
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Pesquisar na pasta..."
 
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:242
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Proce_ssamento..."
 
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:243
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
 
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:244
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:767
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Configurando as informações da pasta..."
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todas como lidas"
+#: src/folderview.c:839
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1050
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
 
-#: src/folderview.c:1064
+#: src/folderview.c:1051
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1061
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1063
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1154
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1208
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
 
-#: src/folderview.c:2090
+#: src/folderview.c:2124
 #, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Fechando a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2185
+#: src/folderview.c:2219
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2237
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
+#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2380
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/folderview.c:2346
-msgid "+_Empty trash"
+#: src/folderview.c:2381
+#, fuzzy
+msgid "_Empty trash"
 msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Aviso de modo desconectado"
 
-#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
 
-#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
 
-#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2608
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
+#: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
-#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
+#: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3450,148 +3872,123 @@ msgstr ""
 "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2524
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2498
+#: src/folderview.c:2525
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2527
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2527
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2538
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiando %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2538
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movendo %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2542
+#: src/folderview.c:2572
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
 
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2575
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2546
+#: src/folderview.c:2576
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2549
+#: src/folderview.c:2579
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2582
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Não foi possível copiar!"
 
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2582
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Não foi possível mover!"
 
-#: src/folderview.c:2603
+#: src/folderview.c:2632
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
 
-#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
+#: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando as páginas..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
-msgid "Print preview"
-msgstr "Visualização da impressão"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em newsgroup"
+msgstr "Assinatura de newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para assinar:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Localizar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+msgstr " Pesquisar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nome do newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "somente leitura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
 
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
 msgid "Done."
 msgstr "Pronto."
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:131
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3601,33 +3998,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:142
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
 "fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:158
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipe do Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3637,117 +4045,118 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informação do sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:155
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:168
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
 "Sistema operacional: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:164
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:177
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
 "Sistema operacional: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:173
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:186
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
 "Sistema operacional: desconhecido"
 
-#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "A equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:261
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membros anteriores da equipe"
 
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:280
 msgid "The translation team"
 msgstr "A equipe de tradução"
 
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:299
 msgid "Documentation team"
 msgstr "A equipe de documentação"
 
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:318
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:337
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:356
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:404
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Características compiladas\n"
 
-#: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
 
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
 "Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:490
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
-
 #: src/gtk/about.c:501
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
 
 #: src/gtk/about.c:511
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
 
 #: src/gtk/about.c:543
@@ -3779,55 +4188,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:567
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
 "com este programa. Caso contrário, veja <"
 
-#: src/gtk/about.c:572
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Início: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:665
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfego de entrada\n"
+
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfego de saída\n"
+
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre o Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:723
+#: src/gtk/about.c:831
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipe do Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:845
 msgid "_Info"
 msgstr "_Informação"
 
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:851
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:749
+#: src/gtk/about.c:857
 msgid "_Features"
 msgstr "_Características"
 
-#: src/gtk/about.c:755
+#: src/gtk/about.c:863
 msgid "_License"
 msgstr "_Licença"
 
-#: src/gtk/about.c:763
+#: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notas do lançamento"
 
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Estatísticas"
+
 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
@@ -3889,50 +4337,51 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Configure a ordem da pasta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Configure a ordem da caixa postal"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+"Mova as caixas postais para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista "
+"de pastas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas postais"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3940,59 +4389,59 @@ msgstr ""
 "Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
 "o verificador aprender com os erros.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Mudar para..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Aceitar nessa sessão"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "Verificar com %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Dicionário: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos os dicionários"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Verificar durante a digitação"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -4001,7 +4450,7 @@ msgstr ""
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -4010,637 +4459,564 @@ msgstr ""
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Buffer de origem"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Largura das tabulações"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de quebra"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de quebra de palavras"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "Destaque"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descrição da fonte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Fonte dos números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir numeração das linhas"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
 msgstr ""
-"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
-"números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "Cabeçalho da impressão"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir rodapé"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remetente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
+#: src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder para"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:442
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cco"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID da Mensagem"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
 msgid "Message-ID:"
 msgstr "ID da Mensagem:"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "Respondendo a"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "Respondendo a:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palavras-chave"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras-chave:"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date"
 msgstr "Data de reenvio"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date:"
 msgstr "Data de reenvio:"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Quem está reenviando"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From:"
 msgstr "Quem está reenviando:"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
 msgstr "Origem do reenvio"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
 msgstr "Origem do reenvio:"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Destinatário do reenvio"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
 msgstr "Destinatário do reenvio:"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
 msgstr "Cc do reenvio"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
 msgstr "Cc do reenvio:"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
 msgstr "Cco do reenvio"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
 msgstr "Cco do reenvio:"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
 msgstr "ID da mensagem reenviada"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
 msgstr "ID da mensagem reenviada:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
 msgstr "Caminho de retorno"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
 msgstr "Caminho de retorno:"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
 msgstr "Recebido"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received:"
 msgstr "Recebido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Newsgroups"
 
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To"
 msgstr "Encaminhar para"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To"
 msgstr "Entregar para"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To:"
 msgstr "Entregar para:"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen"
 msgstr "Visualizado"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen:"
 msgstr "Visualizado:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2669
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face"
 msgstr "Face"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face:"
 msgstr "Face:"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To"
 msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
 msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
 msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
 msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
 msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Formato do conteúdo"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Formato do conteúdo:"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
 msgstr "Método de codificação do conteúdo"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
 msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version"
 msgstr "Versão do MIME"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version:"
 msgstr "Versão do MIME:"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence"
 msgstr "Precedência"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedência:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
 msgid "Organization"
 msgstr "Organização"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organização:"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List"
 msgstr "Lista de discussão"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List:"
 msgstr "Lista de discussão:"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post"
 msgstr "Envio para a lista"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post:"
 msgstr "Envio para a lista:"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe"
 msgstr "Assinar a lista"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe:"
 msgstr "Assinar a lista:"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe"
 msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe:"
 msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help"
 msgstr "Informações sobre a lista"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help:"
 msgstr "Informações sobre a lista:"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive"
 msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive:"
 msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner"
 msgstr "Proprietário da lista"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner:"
 msgstr "Proprietário da lista:"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label"
 msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label:"
 msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer:"
 msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status"
 msgstr "Status definido pelo usuário"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status:"
 msgstr "Status definido pelo usuário:"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face"
 msgstr "Imagem definida pelo usuário"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face:"
 msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive"
 msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive:"
 msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to"
 msgstr "Em resposta à"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to:"
 msgstr "Em resposta à:"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Para ou Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc:"
 msgstr "Para ou Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject"
 msgstr "De, Para ou Assunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "De, Para ou Assunto:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "Mensagem não lida"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "A mensagem foi encaminhada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
 msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
 msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "A mensagem é um spam"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensagem criptografada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "Mensagem travada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Pasta (normal, aberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
 "das mensagens e pastas:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Digite a senha para %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
 msgstr "Digite a senha:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "Digite a senha"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
 msgstr "Lembrar disso"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:444
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Limpar _relatório"
 
+#: src/gtk/menu.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"<span><b>Atenção:</b> Esta URL era muito grande para ser\n"
+"exibida e foi truncada por segurança. Esta mensagem pode estar\n"
+"corrompida, malformatada ou ser parte de uma tentativa de DoS.</span>"
+
 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
 "\n"
@@ -4666,7 +5042,7 @@ msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
@@ -4674,668 +5050,744 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
 msgid "Load..."
 msgstr "Carregar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Unload"
 msgstr "Descarregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obter mais..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no <a href=\"%s"
+"\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Plugins carregados"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:671
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
 msgstr "Índice da Página"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
-#: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
-#: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
-#: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
-#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "all messages"
 msgstr "todas as mensagens"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensagens anteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensagens posteriores a # dias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "mensagens excluídas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensagens originárias do usuário S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensagens encaminhadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contenham S no valor de qualquer cabeçalho"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensagens travadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "mensagens antigas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "mensagens lidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensagens marcadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensagens não lidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'References'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
 "arquivo de mensagem"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'X-Label'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador lógico 'E'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador lógico 'OU'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador lógico 'NÃO'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Procura Extendida"
+msgstr "Pesquisa Extendida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
 "correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
 "mensagens.\n"
 "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
+"relatórios."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
 msgstr "Manter filtro"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "Procurar enquanto digita"
+msgstr "Pesquisar enquanto digita"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar na seleção"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpar a procura atual"
+msgstr "Limpar a pesquisa atual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar os critérios da busca"
+msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Procurando em %s... \n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
 msgid "Correct"
 msgstr "Correto"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietário"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Assinante"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:837
 msgid "Name: "
 msgstr "Nome: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organização: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "Localização: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
-msgstr "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Status da assinatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Expira em: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O certificado é para  %s, mas a conexão é com %s.\n"
+"Você pode estar se conectando a um servidor hostil.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"O certificado para %s é desconhecido.\n"
-"Deseja aceitá-lo?"
+"O certificado de %s é desconhecido.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Status da assinatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Ver certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancelar a conexão"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Aceitar e salvar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"O certificado para %s expirou.\n"
-"Deseja continuar?"
+"O certificado de %s expirou.\n"
+"%sDeseja continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL expirado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL é inválido e expirou"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado novo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conhecido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s mudou.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Ver certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL mudou e é inválido"
 
-#: src/headerview.c:106
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL mudou"
+
+#: src/headerview.c:95
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
-#: src/summaryview.c:3223
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
+#: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
+#: src/summaryview.c:3417
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/imap.c:545
+#: src/imap.c:582
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
 
-#: src/imap.c:570
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
+#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
+#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
+#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
+#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
+#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
+#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
+#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
+#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
 
-#: src/imap.c:573
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+#: src/imap.c:621
+#, fuzzy
+msgid " authenticated\n"
+msgstr "Sem autenticação"
 
-#: src/imap.c:576
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+#: src/imap.c:624
+#, fuzzy
+msgid " not authenticated\n"
+msgstr "Sem autenticação"
 
-#: src/imap.c:579
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+#: src/imap.c:627
+msgid " bad state\n"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:630
+#, fuzzy
+msgid " stream error\n"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/imap.c:633
+#, fuzzy
+msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
 msgstr ""
 "Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
 "RFC do servidor)\n"
 
-#: src/imap.c:586
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+#: src/imap.c:637
+#, fuzzy
+msgid " connection refused\n"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
 
-#: src/imap.c:589
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+#: src/imap.c:640
+#, fuzzy
+msgid " memory error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
 
-#: src/imap.c:592
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+#: src/imap.c:643
+#, fuzzy
+msgid " fatal error\n"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: src/imap.c:595
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:646
+#, fuzzy
+msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
 msgstr ""
 "Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
 "RFC do servidor)\n"
 
-#: src/imap.c:599
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+#: src/imap.c:650
+#, fuzzy
+msgid " connection not accepted\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
 
-#: src/imap.c:602
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+#: src/imap.c:653
+#, fuzzy
+msgid " APPEND error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
 
-#: src/imap.c:605
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+#: src/imap.c:656
+msgid " NOOP error\n"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:608
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+#: src/imap.c:659
+#, fuzzy
+msgid " LOGOUT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:611
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+#: src/imap.c:662
+#, fuzzy
+msgid " CAPABILITY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:614
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+#: src/imap.c:665
+#, fuzzy
+msgid " CHECK error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:617
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+#: src/imap.c:668
+#, fuzzy
+msgid " CLOSE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:620
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+#: src/imap.c:671
+#, fuzzy
+msgid " EXPUNGE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+#: src/imap.c:674
+msgid " COPY error\n"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:626
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+#: src/imap.c:677
+#, fuzzy
+msgid " UID COPY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:629
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+#: src/imap.c:680
+#, fuzzy
+msgid " CREATE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:632
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+#: src/imap.c:683
+#, fuzzy
+msgid " DELETE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:635
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+#: src/imap.c:686
+#, fuzzy
+msgid " EXAMINE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:638
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+#: src/imap.c:689
+#, fuzzy
+msgid " FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:641
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+#: src/imap.c:692
+#, fuzzy
+msgid " UID FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:644
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+#: src/imap.c:695
+msgid " LIST error\n"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:647
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+#: src/imap.c:698
+#, fuzzy
+msgid " LOGIN error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:650
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+#: src/imap.c:701
+msgid " LSUB error\n"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:653
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+#: src/imap.c:704
+#, fuzzy
+msgid " RENAME error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:656
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+#: src/imap.c:707
+#, fuzzy
+msgid " SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:659
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+#: src/imap.c:710
+#, fuzzy
+msgid " UID SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:662
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+#: src/imap.c:713
+#, fuzzy
+msgid " SELECT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+#: src/imap.c:716
+#, fuzzy
+msgid " STATUS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:668
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+#: src/imap.c:719
+#, fuzzy
+msgid " STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
 
-#: src/imap.c:671
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+#: src/imap.c:722
+#, fuzzy
+msgid " UID STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+#: src/imap.c:725
+#, fuzzy
+msgid " SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:677
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+#: src/imap.c:728
+#, fuzzy
+msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:680
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+#: src/imap.c:731
+#, fuzzy
+msgid " STARTTLS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:683
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+#: src/imap.c:734
+#, fuzzy
+msgid " INVAL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:686
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+#: src/imap.c:737
+#, fuzzy
+msgid " EXTENSION error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:689
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+#: src/imap.c:740
+msgid " SASL error\n"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:693
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+#: src/imap.c:744
+msgid " SSL error\n"
+msgstr ""
 
-#: src/imap.c:697
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+#: src/imap.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/imap.c:878
+#: src/imap.c:940
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5347,7 +5799,7 @@ msgstr ""
 "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
 "suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
 
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:946
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5359,37 +5811,49 @@ msgstr ""
 "Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
 "com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
 
-#: src/imap.c:891
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:959
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
 
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:963
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
 
-#: src/imap.c:913
+#: src/imap.c:981
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Erro na conexão com %s"
 
-#: src/imap.c:920 src/imap.c:923
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
 
-#: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
-#: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Conexão não-segura"
 
-#: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5402,135 +5866,126 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
 
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar a conexão"
 
-#: src/imap.c:1063
+#: src/imap.c:1147
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
 
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1108
+#: src/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1183
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1294
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1201
+#: src/imap.c:1297
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1597
+#: src/imap.c:1715
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Adicionando mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:2513
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
-#: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
+#: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "não foi possível expurgar\n"
 
-#: src/imap.c:2346
+#: src/imap.c:2871
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
 
-#: src/imap.c:2349
+#: src/imap.c:2874
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2645
+#: src/imap.c:3192
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:2660
+#: src/imap.c:3207
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:2751
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-
-#: src/imap.c:2788
+#: src/imap.c:3338
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
-#: src/imap.c:2900
+#: src/imap.c:3451
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:3191
+#: src/imap.c:3730
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:3276
+#: src/imap.c:3815
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcando as mensagens..."
 
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3918
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3530
+#: src/imap.c:4070
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
 
-#: src/imap.c:3540
+#: src/imap.c:4080
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:4085
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"compiled without TLS support.\n"
 msgstr ""
 "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:3553
+#: src/imap.c:4093
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
 
-#: src/imap.c:3778
+#: src/imap.c:4316
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Buscando a mensagem..."
 
-#: src/imap.c:4479
+#: src/imap.c:5021
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5519
+#: src/imap.c:6056
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5539,68 +5994,71 @@ msgid ""
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
-"(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "Criar _nova pasta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "_Renomear pasta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "_Mover pasta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "_Copiar pasta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "E_xcluir pasta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "_Sincronizar"
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "_Obter mensagens"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "_Inscrições"
+msgstr "Ass_inaturas"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
-msgstr "I_nscrever..."
+msgstr "Assi_nar..."
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "_Desinscrever..."
+msgstr "Cance_lar assinatura..."
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "_Verificar novas mensagens"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "Verificar novas _pastas"
 
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:195
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5610,25 +6068,26 @@ msgstr ""
 "(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
 "sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
 
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renomear a pasta"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5636,7 +6095,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível renomear a pasta.\n"
 "O nome fornecido não é permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5644,101 +6103,105 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
-"recuperá-las.\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
 "\n"
 "Confirma a exclusão?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?"
+msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:509
 msgid "Search recursively"
-msgstr "Procurar recursivamente"
+msgstr "Pesquisar recursivamente"
 
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
 msgid "Subscriptions"
-msgstr "Inscrições"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Procurar"
+#: src/imap_gtk.c:515
+#, fuzzy
+msgid "_Search"
+msgstr "+_Pesquisar"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:525
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Inscrever"
+msgstr "Assinar"
 
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
 msgid "All of them"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:556
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-inscrita.\n"
+"Essa pasta já foi assinada e não possui nenhuma sub-pasta não assinada.\n"
 "\n"
-"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
+"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
 "utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:565
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "subscribe"
-msgstr "inscrever"
+msgstr "assinar"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "unsubscribe"
-msgstr "desinscrever"
+msgstr "cancelar assinatura"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
-#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
+#: src/prefs_folder_item.c:1484
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Inscrever"
+#: src/imap_gtk.c:574
+#, fuzzy
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "+_Assinar"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Desinscrever"
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
 
-#: src/import.c:112 src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arquivo mbox"
 
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
 
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Pasta de destino:"
 
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5746,11 +6209,11 @@ msgstr ""
 "A pasta de destino não foi definida.\n"
 "Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
 
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
 
-#: src/import.c:252
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
 
@@ -5767,19 +6230,19 @@ msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
 msgid "File imported."
 msgstr "Arquivo importado."
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
 
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
 
@@ -5803,31 +6266,31 @@ msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nome do campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5845,35 +6308,35 @@ msgstr ""
 "na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
 "linha também irá selecionar o campo para ser importado."
 
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
 
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Selecionar para importação"
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
 
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar"
 
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
 
-#: src/importldif.c:912
-msgid "Records Imported :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
 msgstr "Registros importados:"
 
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
 
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
 msgstr "Prosseguir"
 
@@ -5905,145 +6368,142 @@ msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
 
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:344
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s falhou\n"
 
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Recebendo novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "Aguardando"
 
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recebendo"
 
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
 msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:647
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
 
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
 msgid "Locked"
 msgstr "Travada"
 
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo esgotado"
 
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
 msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
 
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:763
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:832
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
+#: src/send_message.c:497
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autenticando..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:936
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saindo"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
 msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6052,37 +6512,37 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
 
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
 
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "Erro de socket."
 
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "A caixa postal está travada."
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6091,11 +6551,11 @@ msgstr ""
 "A caixa postal está travada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
 
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6104,7 +6564,7 @@ msgstr ""
 "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6112,46 +6572,39 @@ msgstr ""
 "O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
 "tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
 
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1436
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-
-#: src/inc.c:1563
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
-
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr ""
 "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
 
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
 
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1543
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Apenas _uma vez"
 
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:758
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apelido"
 
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6160,11 +6613,7 @@ msgstr ""
 "O arquivo '%s' já existe.\n"
 "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/main.c:261 src/main.c:274
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
-
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6173,7 +6622,7 @@ msgstr ""
 "Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
 "Deseja migrar essa configuração?"
 
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6186,11 +6635,11 @@ msgstr ""
 "As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
 "convertidas por um script disponível em %s."
 
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Manter a configuração antiga"
 
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:380
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6200,66 +6649,32 @@ msgstr ""
 "consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
 "um espaço extra no seu disco."
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:388
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migração de configuração"
 
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:399
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
 
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:408
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Falha na migração!"
 
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:417
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrando a configuração..."
 
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
-
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
-
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
-#: src/main.c:1175
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
-"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK"
-"+ ou recompilar o Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1187
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
-"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
-"Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1215
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1218
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1221
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
+#: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "(or older)"
+msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/main.c:1526
+#: src/main.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6278,7 +6693,7 @@ msgstr[1] ""
 "plugins para maiores informações:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1554
+#: src/main.c:1473
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6289,7 +6704,7 @@ msgstr ""
 "de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
 "tentar consertá-la."
 
-#: src/main.c:1560
+#: src/main.c:1479
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6299,52 +6714,116 @@ msgstr ""
 "carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
 "desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
 
-#: src/main.c:1589
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+#: src/main.c:1729
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
+
+#: src/main.c:1736
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
+
+#: src/main.c:1747
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
 
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1754
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
+
+#: src/main.c:1765
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
+
+#: src/main.c:1908
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
 
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1910
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
 
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1911
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         abre a janela de composição com dados de um "
+"arquivo;\n"
+"                         use - no lugar do nome do arquivo para ler a partir "
+"da\n"
+"                         entrada padrão;\n"
+"                          formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é "
+"obrigatório) até uma\n"
+"                         linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
+"arquivo"
+
+#: src/main.c:1916
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
-"  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+msgstr "  --subscribe [uri]      assina a URI fornecida, caso seja possível"
 
-#: src/main.c:1896
+#: src/main.c:1917
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-"                         especificados anexados"
+"                         abre uma janela de composição, anexando os "
+"arquivos\n"
+"                         especificados"
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1920
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1921
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1922
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1923
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1924
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
+"                         pesquisa mensagens\n"
+"                         pasta: ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s[ubject] (assunto), f[rom] (de), t[o] "
+"(para), e[xtended]\n"
+"                         (extendido), m[ixed] (misto) ou g: etiqueta\n"
+"                         solicitação: sequência a ser pesquisada\n"
+"                         recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
+"N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1933
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6352,842 +6831,906 @@ msgstr ""
 "  --status-full [pasta]...\n"
 "                         mostra o status de cada pasta"
 
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1935
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           exibe as estatísticas da sessão"
+
+#: src/main.c:1936
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicia as estatísticas de sessão"
+
+#: src/main.c:1937
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
-"  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
-"                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+"  --select pasta[/msg]   vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                         pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
 
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
 
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:1941
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1942
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+msgstr "  --debug                modo de depuração"
 
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1943
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1944
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
 
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:1945
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
 
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1946
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
-"recursos internos e finaliza"
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
+"                         recursos internos e finaliza"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1947
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configurações"
 
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:1948
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usa o diretório de configuração especificado"
+"                         usa o diretório de configurações especificado"
 
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1998
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opção desconhecida\n"
 
-#: src/main.c:1983
+#: src/main.c:2016
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1986
+#: src/main.c:2019
 msgid "top level folder"
 msgstr "pasta do nível mais acima"
 
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2102
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2103
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr ""
 "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
 "agora?"
 
-#: src/main.c:2565
+#: src/main.c:2845
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2571
+#: src/main.c:2851
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
 msgid "_View"
 msgstr "E_xibir"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "_Configurações"
 
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:516
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa _postal"
 
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "Importar arquivo _mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:489
+#: src/mainwindow.c:524
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "Exporta para arquivo m_box"
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:525
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
 
-#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Salvar a _mensagem como..."
+
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Salvar a _parte como..."
 
-#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Con_figuração da página..."
 
-#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:537
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "_Sincronizar pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "E_xit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:544
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Selecionar _discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Excluir discussão"
-
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:546
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "_Quick search"
 msgstr "Pesquisa _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar ou esconder"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir colu_nas visíveis"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "in _Folder list..."
-msgstr "na lista de _pastas..."
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "in _Message list..."
-msgstr "na lista de _mensagens"
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Na lista de _mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aparência"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atrair pelo assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Recolher _todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
 msgid "_Previous message"
 msgstr "Mensagem _anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
 msgid "_Next message"
 msgstr "_Próxima mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Mensagem não _lida anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Próxima mensagem _não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "_Mensagem nova anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Próxima m_ensagem nova"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
 
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
-msgid "Last read message"
-msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Próxima mensagem aberta"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensagem pai"
 
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Próxima pa_sta não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Outra pasta..."
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Rolagem da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
 msgid "Decode"
 msgstr "_Decodificação"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:628
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Código-_fonte da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
 msgstr "Ci_tações"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "_Update summary"
 msgstr "At_ualizar sumário"
 
-#: src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "_Receber"
 
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Receber da conta _atual"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "Receber de _todas as contas"
 
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "_Cancelar a recepção"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:650
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:656
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Responder _para"
 
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
-msgid "_all"
-msgstr "_todos"
-
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
-msgid "_sender"
-msgstr "_remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
-msgid "mailing _list"
-msgstr "_lista de discussão"
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:663
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Re_direcionar"
 
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:671
 msgid "Post"
 msgstr "Enviar _mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "_Desinscrever"
+msgstr "Cancelar assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:623
+#: src/mainwindow.c:679
 msgid "View archive"
 msgstr "_Ver arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:681
 msgid "Contact owner"
 msgstr "_Contatar o administrador"
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:630
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:631
+#: src/mainwindow.c:687
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover para a _Lixeira"
 
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:688
 msgid "_Delete..."
 msgstr "E_xcluir..."
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar como _lida"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar _discussão"
+msgstr "Ignorar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:705
 msgid "Unignore thread"
-msgstr "Não i_gnorar discussão"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
-msgstr "O_bservar discussão"
+msgstr "Observar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Desobser_var discussão"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar como _spam"
 
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar como _não-spam"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Ró_tulo colorido"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
+#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "E_tiquetas"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:721
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Reedi_tar"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "_Coletar endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "da _pasta atual..."
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "Da _pasta atual..."
 
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "das _mensagens selecionadas..."
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _From"
 msgstr "Pelo _remetente (De:)"
 
-#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _To"
 msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
 
-#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Pelo a_ssunto"
 
-#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Criar re_gra de processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:761
 msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:762
 msgid "In selected folder"
 msgstr "Na pasta _selecionada"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:763
 msgid "In all folders"
 msgstr "Em _todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:770
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cert_ificados SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:774
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Relatório de _filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Relatório da _rede"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "M_udar conta atual"
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "Preferências da _conta atual..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Criar uma _nova conta..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar contas..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "P_references..."
 msgstr "_Preferências..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "P_ré-processamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Pó_s-processamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtragem..."
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Modelos..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Ações..."
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "E_tiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "_Plugins..."
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:801
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Legendas dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Definir como o cliente padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "Modo _desconectado"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Message view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:814
 msgid "Status _bar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:816
 msgid "Column headers"
 msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "Th_read view"
 msgstr "A_grupar por assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela inteira"
 
-#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
 
-#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
-msgid "_Fold all"
-msgstr "Esconder _todas"
+#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _tudo"
 
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
-msgid "Fold from level _2"
-msgstr "Esconder a partir do nível _2"
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Recolher a partir do nível _2"
 
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
-msgid "Fold from level _3"
-msgstr "Esconder a partir do nível _3"
+#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Recolher a partir do nível _3"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _abaixo do ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:830
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto ao _lado do ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Somente í_cones"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:832
 msgid "_Text only"
 msgstr "Somente _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
-
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Três colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:841
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:842
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:843
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Tela pequena"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _Number"
-msgstr "pelo _número"
-
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by S_ize"
-msgstr "pelo _tamanho"
-
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by _Date"
-msgstr "pela _data"
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By _number"
+msgstr "Pelo _número"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by Thread date"
-msgstr "pela data da disc_ussão"
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Pelo _tamanho"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by _From"
-msgstr "pelo _remetente"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By _date"
+msgstr "Pela _data"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _To"
-msgstr "pelo d_estinatário"
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "pelo _assunto"
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by _Color label"
-msgstr "pela _cor do rótulo"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _color label"
+msgstr "Pela _cor do rótulo"
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Tag"
-msgstr "pela eti_queta"
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By tag"
+msgstr "Pela etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by _Mark"
-msgstr "pela _marca"
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _mark"
+msgstr "Pela _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "by _Status"
-msgstr "pelo s_tatus"
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By _status"
+msgstr "Pelo s_tatus"
 
-#: src/mainwindow.c:795
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "pelo ane_xo"
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Pelo ane_xo"
 
-#: src/mainwindow.c:796
-msgid "by Score"
-msgstr "pela _pontuação"
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "By score"
+msgstr "Pela _pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:797
-msgid "by Locked"
-msgstr "pelo tra_vamento"
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By locked"
+msgstr "Pelo tra_vamento"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "Não _ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
 msgid "Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+msgstr "Crescente"
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
 msgid "Descending"
-msgstr "_Decrescente"
+msgstr "Decrescente"
 
-#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:2031
+#: src/mainwindow.c:1949
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
 
-#: src/mainwindow.c:2045
+#: src/mainwindow.c:1964
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
 
-#: src/mainwindow.c:2048
+#: src/mainwindow.c:1967
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
 
-#: src/mainwindow.c:2062
+#: src/mainwindow.c:1981
 msgid "Select account"
 msgstr "Selecione a conta"
 
-#: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Relatório da rede"
 
-#: src/mainwindow.c:2092
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+#: src/mainwindow.c:2012
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
-#: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "nenhuma"
 
-#: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
+#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2895
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
-#: src/mainwindow.c:3005
+#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:2925
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7197,16 +7740,18 @@ msgstr ""
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:3012
+#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
 
-#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7216,140 +7761,136 @@ msgstr ""
 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
 "pasta."
 
-#: src/mainwindow.c:3380
+#: src/mainwindow.c:3394
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:3977
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Não foi possível importar o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
+#: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4227
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronização das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4228
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
-msgid "+_Synchronise"
+#: src/mainwindow.c:4229
+#, fuzzy
+msgid "_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4604
+#: src/mainwindow.c:4670
 msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:4641
+#: src/mainwindow.c:4707
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
+#: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4857
+#: src/mainwindow.c:4976
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
+#: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:4980
+#: src/mainwindow.c:5099
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
 "do executável."
 
-#: src/mainwindow.c:5039
+#: src/mainwindow.c:5158
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
 
-#: src/mainwindow.c:5041
+#: src/mainwindow.c:5160
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
 "registro."
 
-#: src/mainwindow.c:5198
+#: src/mainwindow.c:5318
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
 msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
 
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
-#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
-#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabeçalho %s"
 
-#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
+#: src/matcher.c:222
 msgid "header"
 msgstr "cabeçalho"
 
-#: src/matcher.c:1284
+#: src/matcher.c:223
 msgid "header line"
 msgstr "linha do cabeçalho"
 
-#: src/matcher.c:1286
-msgid "headers line"
-msgstr "linha do cabeçalho"
-
-#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
-msgid "message line"
-msgstr "linha da mensagem"
-
-#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
+#: src/matcher.c:224
 msgid "body line"
 msgstr "linha do corpo"
 
-#: src/matcher.c:1687
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1849
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
 msgid "message matches\n"
 msgstr "a mensagem corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "a mensagem não corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
-#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhuma)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7358,25 +7899,27 @@ msgstr ""
 "Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
 
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
 
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobrescrever"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7385,51 +7928,51 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportação para a mbox..."
 
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Localizar na mensagem atual"
 
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
 msgstr "Localizar texto:"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
 
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
-msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
 
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
 
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
 
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+msgstr "Pesquisa concluída"
 
-#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Escrever _nova mensagem"
 
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
 
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:841
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
 
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7444,11 +7987,11 @@ msgstr ""
 "Return-path: %s\n"
 "Não é aconselhável enviar a confirmação."
 
-#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_Não enviar"
 
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:869
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7460,75 +8003,76 @@ msgstr ""
 "oficialmente endereçada à você.\n"
 "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
 
-#: src/messageview.c:1184
+#: src/messageview.c:1323
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
 "incorretamente."
 
-#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
+#: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: src/messageview.c:1694
+#: src/messageview.c:1849
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
 
-#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
-#: src/summaryview.c:4668
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
+#: src/summaryview.c:4875
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1757
+#: src/messageview.c:1910
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Exibir todos os %s."
 
-#: src/messageview.c:1759
+#: src/messageview.c:1912
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
 
-#: src/messageview.c:1790
+#: src/messageview.c:1943
 msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
 "Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
 "pelo recebedor."
 
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1946
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1952
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
 
-#: src/messageview.c:1800
+#: src/messageview.c:1953
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
 
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:1996
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+"e foi excluída no servidor."
 
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7537,15 +8081,15 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
 "ela é %s."
 
-#: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para receber"
 
-#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para exclusão"
 
-#: src/messageview.c:1859
+#: src/messageview.c:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7554,187 +8098,208 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
 "ela é %s e será baixada."
 
-#: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: src/messageview.c:1870
+#: src/messageview.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+"ela é %s e será excluída."
 
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:2096
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Confirmação de recebimento"
 
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:2097
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
 "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"confirmação:"
+"confirmação de recebimento:"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:2101
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
-#: src/messageview.c:2018
+#: src/messageview.c:2190
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
 
-#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2952
 msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+"\n"
+"  Não existem mais mensagens nesta pasta"
 
-#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2960
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída"
+
+#: src/messageview.c:2961
 msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
 
-#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
-#: src/summaryview.c:6833
+#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
+#: src/summaryview.c:7037
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
 
-#: src/mh.c:428
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:530
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Movendo as mensagens..."
 
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Excluindo mensagens..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Remover _caixa postal..."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta '%s'.\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Remover a caixa postal"
 
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _com (o)..."
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _com..."
 
-#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Exibir como texto (t)"
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Enviar para..."
 
-#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Salvar como (y)..."
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "Exibir como _texto"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
 
-#: src/mimeview.c:201
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Salvar _todos..."
 
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Próxima parte (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:272
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:871
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
 msgid "View full information"
 msgstr "Exibir informações completas"
 
-#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar novamente"
 
-#: src/mimeview.c:909
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
 
-#: src/mimeview.c:914
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
-"'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
 
-#: src/mimeview.c:1122
+#: src/mimeview.c:1313
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando a assinatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1164
+#: src/mimeview.c:1354
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Voltar à mensagem"
 
-#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
 
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Selecione a pasta de destino"
 
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' não é um diretório."
 
-#: src/mimeview.c:1924
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
-
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -7743,11 +8308,19 @@ msgstr ""
 "Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
 "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
 
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/mimeview.c:2236
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binário não confiável?"
 
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2237
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -7759,68 +8332,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja executar esse arquivo?"
 
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2241
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar o binário"
 
-#: src/news.c:295
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/news.c:302
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
 
-#: src/news.c:314
+#: src/news.c:335
 #, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:370
+#: src/news.c:356
 #, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:397
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+#: src/news.c:437
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
+"continuar\n"
+
+#: src/news.c:446
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
+
+#: src/news.c:450
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:415
+#: src/news.c:465
 #, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:490
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
 
-#: src/news.c:776
+#: src/news.c:861
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:965
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:974
+#: src/news.c:1059
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1128
+#: src/news.c:1213
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
-#: src/news.c:1136
+#: src/news.c:1228
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "não foi possível obter xover\n"
 
-#: src/news.c:1151
+#: src/news.c:1243
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "linha xover inválida\n"
 
-#: src/news.c:1321
+#: src/news.c:1445
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7829,6507 +8433,11959 @@ msgid ""
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
-"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
+"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+msgstr "_Assinar o Newsgroup..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "_Desinscrever-se do Newsgroup"
+msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
 
 #: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente desinscrever-se do Newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
 
 #: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desinscrever-se do Newsgroup"
-
-#: src/news_gtk.c:267
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Desinscrever"
+msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
 
 #: src/news_gtk.c:306
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
-msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
-"instalado localmente.\n"
-"\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Bogofilter."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecção de spam"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
-msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
-msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
-"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
 msgstr ""
-"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
-"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:649
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar ..."
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde preservar os endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
 msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha)"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Chamada do Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar spam como lido"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
-
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"It is not really useful."
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
-"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
-"stdout.\n"
+"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Ele definitivamente não é muito útil."
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
+"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
+"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
+"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr ""
-"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-senha"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do usuário]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
-"nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "As senhas não conferem.\n"
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
-"para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
-"span>\n"
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista:   %d\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Senha incorreta.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importação de chaves"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
-msgstr ""
-"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
-"importe-a de um servidor de chaves?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
-msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecione as mensagens antes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"\n"
-"  ID da chave "
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   É possível importá-la "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
-msgstr ""
-"quando estiver trabalhando conectado,\n"
-"   ou "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"usando o seguinte comando: \n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
-msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Importação da ID da chave "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
-"plugins, como o PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
-"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operações do núcleo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a senha na memória"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expira após"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr ""
-"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar a chave manualmente"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
 msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
-"chave."
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecione as chaves"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da chave"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiar"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Outro"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_Não criptografar"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
 msgstr ""
-"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
-"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
-"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Chave confiável"
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "A assinatura não foi checada."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr ""
-"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s expirou."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "A chave de %s expirou."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
 msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
-"corretamente."
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
-msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
-"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
-msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
-msgstr ""
-"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
-"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
 msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
-"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
-"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
 #, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
 msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
 msgstr ""
-"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
-"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
 #, c-format
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
-"%s\n"
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
 "\n"
-"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
-msgid "Key generated"
-msgstr "Chaves geradas"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
-msgid "Key exported."
-msgstr "Chaves exportadas."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorreta"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "Não é uma parte de texto"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Excluir spam"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Salvar spam em..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Apenas marcar como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
-"apropriado."
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
 msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"\n"
-"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
 msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
-"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
 #, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falha na criptografia, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
 msgstr ""
-"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
-"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
-"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
 "\n"
-"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
 "\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
 "\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
 msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"Scanning error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+"Erro na verificação:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
 msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
-"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
 "\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
 "\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
-"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
-"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
 "\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
 "\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
-"configurados.\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
 "\n"
-"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
-"podem ser encontradas em:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
 "\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
-#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
 msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"criptografados pelo sistema S/MIME."
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
 msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
 msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
-"o spamd está em execução e acessível."
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
 msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
 msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
-"servidor de aprendizado remoto."
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
 msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
-"preferências.\n"
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
-"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
-"\n"
-"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
-"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma pasta especial.\n"
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"SpamAssassin"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Localhost"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transportar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Porta do servidor spamd"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do socket Unix"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
 msgstr ""
-"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação do ícone."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "O CSS desse arquivo será aplicado em todas as partes HTML"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Receber mensagens"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "_Email"
-msgstr "_E-mail"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Selecione a folha de estilos"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "E-mail da _conta"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sair do Claws Mail"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _desconectado"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
-"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
-"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Esconder ao iniciar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
-"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
 
-#: src/pop.c:151
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
 
-#: src/pop.c:158
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
 
-#: src/pop.c:165
-msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
 
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
 
-#: src/pop.c:262
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
 #, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-
-#: src/pop.c:828
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
-
-#: src/pop.c:844
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
-
-#: src/pop.c:876
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "a caixa postal está travada\n"
-
-#: src/pop.c:879
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
 
-#: src/pop.c:898
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "comando não suportado\n"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
 
-#: src/pop.c:903
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
 
-#: src/pop.c:1098
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
 
-#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
-#: src/wizard.c:1507
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
 
-#: src/prefs_account.c:328
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a serem a adicionados"
 
-#: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arquivo mbox local"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
 
-#: src/prefs_account.c:330
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com com o ID único de listagem da mensagem "
+"(POP3)"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
-msgid "Name of account"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
 msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1013
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o nome do servidor de recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1036
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com o ID do usuário"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
+"mensagemno formato RFC822"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autenticar ao conectar"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Você deve autorizar o Claws Mail a acessar sua lista de contatos da Google "
+"para usar o plugin GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização da Google pressionando o botão abaixo. Após a "
+"confirmação da autorização, você receberá um código de autorização. Digite "
+"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
+"de contatos da Google."
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Caixa postal local"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Digite o código:"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
 
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
 #, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1381
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
-msgid "Default Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
-#: src/prefs_account.c:1490
-msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1409
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
-msgid "Remove after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
+"de autorização foi cancelada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
-msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:319
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1443
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1453
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1456
-msgid ""
-"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
-"you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr ""
-"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
-"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
 
-#: src/prefs_account.c:1503
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
 
-#: src/prefs_account.c:1513
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autenticação"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1547
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
 
-#: src/prefs_account.c:1551
-msgid "(usually empty)"
-msgstr "(geralmente vazio)"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
 
-#: src/prefs_account.c:1565
-msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
 
-#: src/prefs_account.c:1572
-msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
 msgstr ""
-"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
 
-#: src/prefs_account.c:1574
-msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
 msgstr ""
-"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
 
-#: src/prefs_account.c:1581
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr ""
-"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
 msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
-"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1586
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
 
-#: src/prefs_account.c:1593
-msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
 
-#: src/prefs_account.c:1597
-msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
 
-#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
 
-#: src/prefs_account.c:1679
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os ícones de avatares armazenados em cache?"
 
-#: src/prefs_account.c:1686
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Não existe memória suficiente para essa operação"
 
-#: src/prefs_account.c:1698
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"O cache de ícones foi limpo com sucesso:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos."
 
-#: src/prefs_account.c:1701
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">O cache de ícones foi limpo com sucesso!</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
 msgstr ""
-"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
-"recebimento."
+"Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones:\n"
+"• %u entradas perdidas removidas.\n"
+"• %u arquivos removidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser lidos.\n"
+"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
 
-#: src/prefs_account.c:1800
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Limpar o cache de ícones"
 
-#: src/prefs_account.c:1815
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
 
-#: src/prefs_account.c:1823
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
 
-#: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
 
-#: src/prefs_account.c:1894
-msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
 
-#: src/prefs_account.c:1899
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
 
-#: src/prefs_account.c:1924
-msgid "Command output"
-msgstr "Saída do comando"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
 
-#: src/prefs_account.c:1957
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
 
-#: src/prefs_account.c:2006
-msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
 
-#: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
-#: src/prefs_spelling.c:160
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Dicionário padrão"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
-#: src/prefs_spelling.c:173
-msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
 
-#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
-msgid "Compose"
-msgstr "Escrever"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
 
-#: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
 
-#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
 
-#: src/prefs_account.c:2194
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
 
-#: src/prefs_account.c:2223
-msgid "Always sign messages"
-msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
 
-#: src/prefs_account.c:2225
-msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
 
-#: src/prefs_account.c:2227
-msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
 
-#: src/prefs_account.c:2230
-msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
 msgstr ""
-"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+"Digite a URL para a qual você deve ser direcionado caso não exista um ícone "
+"de usuário disponível. Deixe em branco para usar o ícone laranja padrão da "
+"libravatar."
 
-#: src/prefs_account.c:2233
-msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
 msgstr ""
-"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
-"destinatários"
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
 
-#: src/prefs_account.c:2235
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
 
-#: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não utilizar SSL"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
 
-#: src/prefs_account.c:2346
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tempo da requisição esgotado"
 
-#: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:538
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
 
-#: src/prefs_account.c:2359
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina 0 para usar o tempo limite global do socket de I/O. O valor máximo "
+"tem que ser menor que o tempo limite global do socket de I/O."
 
-#: src/prefs_account.c:2377
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
 
-#: src/prefs_account.c:2379
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2383
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: src/prefs_account.c:2386
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+#, fuzzy
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
 
-#: src/prefs_account.c:2392
-msgid "Client certificates"
-msgstr "Certificados do cliente"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
 
-#: src/prefs_account.c:2400
-msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recebimento"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
 
-#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
-#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
 
-#: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
-#: src/prefs_account.c:2429
-msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
 
-#: src/prefs_account.c:2422
-msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificado para envio"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+#, fuzzy
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2455
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2467
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2582
-msgid "SMTP port"
-msgstr "Porta SMTP"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
 
-#: src/prefs_account.c:2589
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2596
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Porta IMAP4"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
+#, fuzzy
+msgid "TLS failed"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2603
-msgid "NNTP port"
-msgstr "Porta NNTP"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+#, fuzzy
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2609
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/prefs_account.c:2612
-msgid ""
-"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
-"connecting to SMTP servers."
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
 msgstr ""
-"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante "
-"a conexão com os servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2624
-msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2629
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "não disponível"
 
-#: src/prefs_account.c:2637
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2692
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2694
-msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2696
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Relatar o spam..."
 
-#: src/prefs_account.c:2754
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "O nome da conta não foi informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2758
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+#, fuzzy
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/prefs_account.c:2765
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/prefs_account.c:2770
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/prefs_account.c:2775
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Saving..."
+msgstr "Abrindo..."
 
-#: src/prefs_account.c:2795
-msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
 
-#: src/prefs_account.c:2801
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#, fuzzy
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/prefs_account.c:2806
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2812
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
 
-#: src/prefs_account.c:2818
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:3135
-msgid "Receive"
-msgstr "Receber"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
 
-#: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
 
-#: src/prefs_account.c:3207
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
 
-#: src/prefs_account.c:3308
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:3596
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "Ação"
 
-#: src/prefs_account.c:3598
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferências da conta"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:3693
-msgid "Select signature file"
-msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
 
-#: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
-msgid "Select certificate file"
-msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: src/prefs_account.c:3824
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando"
 
-#: src/prefs_account.c:3963
-#, c-format
-msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (plugin não carregado)"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:222
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuração de ações"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:249
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nome do menu"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:282
-msgid "Shell command"
-msgstr "Comando do shell"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:292
-msgid "Filter action"
-msgstr "Ação de filtragem"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Habilitar Java"
 
-#: src/prefs_actions.c:298
-msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar ação de filtragem"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
 
-#: src/prefs_actions.c:326
-msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:991
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:334
-msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Server port"
+msgstr "Servidor"
 
-#: src/prefs_actions.c:342
-msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
-msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Encryption"
+msgstr "_Criptografar"
 
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:717
-msgid "Info..."
-msgstr "Informação..."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+msgid "No TLS"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:362
-msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "não disponível"
 
-#: src/prefs_actions.c:393
-msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Require TLS"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:401
-msgid "Move selected action down"
-msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
 
-#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
-#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/prefs_actions.c:600
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "O nome do menu não foi definido."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
 
-#: src/prefs_actions.c:605
-msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: src/prefs_actions.c:610
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
-#: src/prefs_actions.c:629
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "O nome do menu é muito longo."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
 
-#: src/prefs_actions.c:638
-msgid "Command-line not set."
-msgstr "O comando não foi definido."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/prefs_actions.c:643
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+msgid "Sieve"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
 msgstr ""
-"O comando\n"
-"%s\n"
-"possui um erro de sintaxe."
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:707
-msgid "Delete action"
-msgstr "Excluir ação"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
 
-#: src/prefs_actions.c:708
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
 
-#: src/prefs_actions.c:728
-msgid "Delete all actions"
-msgstr "Excluir todas as ações"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
 
-#: src/prefs_actions.c:729
-msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
 
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "A entrada não foi salva"
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:593
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
-#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+Con_tinuar editando"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
 
-#: src/prefs_actions.c:897
-msgid "Actions list not saved"
-msgstr "A lista de ações não foi salva"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:898
-msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:965
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
-msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
-"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
-"do comando"
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
 
-#: src/prefs_actions.c:973
-msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
-msgid "for the text selection"
-msgstr "para a seleção de texto"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
-msgid "for a literal %"
-msgstr "para um % literal"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
 
-#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
 
-#: src/prefs_actions.c:995
-msgid ""
-"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
-"process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr ""
-"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
-"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
 
-#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
-#: src/prefs_template.c:1104
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
 
-#: src/prefs_actions.c:1193
-msgid "Current actions"
-msgstr "Ações atuais"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
 
-#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
-#: src/prefs_filtering.c:1208
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "A especificação da ação não é válida."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
 
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
-msgid "Hello,\\n"
-msgstr "Olá,\\n"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
 
-#: src/prefs_common.c:298
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
-msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-msgstr ""
-"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
-"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
-"%M"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
 
-#: src/prefs_common.c:444
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção automática da conta"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
-msgid "Editing"
-msgstr "Edição"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
-msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de desfazer"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas do vCalendar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
-msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
-msgid "KB into message body "
-msgstr "Kb no corpo da mensagem "
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
-msgid "Replying"
-msgstr "Resposta"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder com citação por padrão"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Encaminhamento"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
-msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limite o número de mensagens exibidas, use 0 para ilimitadas"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
-msgid "Writing"
-msgstr "Escrita"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura do letreiro"
 
-#: src/prefs_customheader.c:183
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
 
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:520
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#: src/prefs_customheader.c:567
-msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
 
-#: src/prefs_customheader.c:569
-msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
 
-#: src/prefs_customheader.c:571
-msgid "Choose a text file"
-msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
-msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
 
-#: src/prefs_customheader.c:589
-msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
-msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:600
-msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
 
-#: src/prefs_customheader.c:609
-msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
 
-#: src/prefs_customheader.c:618
-msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
-"$PATH."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
 
-#: src/prefs_customheader.c:624
-#, c-format
-msgid "Compface error: %s"
-msgstr "Erro no compface: %s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecionar o comando"
 
-#: src/prefs_customheader.c:675
-msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
 
-#: src/prefs_customheader.c:705
-msgid "Delete header"
-msgstr "Excluir cabeçalho"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
 
-#: src/prefs_customheader.c:706
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
 
-#: src/prefs_customheader.c:879
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
 
-#: src/prefs_display_header.c:249
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nome do host:porta do servidor LCDd"
 
-#: src/prefs_display_header.c:273
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
 
-#: src/prefs_display_header.c:308
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
 
-#: src/prefs_display_header.c:370
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
 
-#: src/prefs_display_header.c:396
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
 
-#: src/prefs_display_header.c:596
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
-msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador Web"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar o Claws Mail"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
-msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
-msgid ""
-"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
-"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr ""
-"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
-"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando de impressão"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:345
-msgid "Message View"
-msgstr "Visualização da mensagem"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programas externos"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Message flags"
-msgstr "Marcas da mensagem"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2659
-msgid "Mark"
-msgstr "Marcar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulo colorido"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-msgid "Resend"
-msgstr "Re-enviar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-msgid "Change score"
-msgstr "Mudar a pontuação"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-msgid "Set score"
-msgstr "Configurar a pontuação"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-msgid "Apply tag"
-msgstr "Aplicar etiqueta"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-msgid "Unset tag"
-msgstr "Remover etiqueta"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-msgid "Clear tags"
-msgstr "Limpar etiquetas"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
-msgid "Threads"
-msgstr "Discussões"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar a filtragem"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
-msgid "Action configuration"
-msgstr "Configuração da ação"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
-#: src/prefs_matcher.c:564
-msgid "Rule"
-msgstr "Regra"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
-msgid "Command-line not set"
-msgstr "O comando não foi definido"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:890
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "O destino não foi especificado."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:901
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:917
-msgid "Score is not set"
-msgstr "A pontuação não foi definida"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:925
-msgid "Header is not set."
-msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:932
-msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
-msgid "Tag name is empty."
-msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164
-msgid "No action was defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
-#: src/quote_fmt.c:78
-msgid "literal %"
-msgstr "% literal"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
-msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
-#: src/quote_fmt.c:86
-msgid "new line"
-msgstr "Nova linha"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
-msgid "quote character"
-msgstr "Caractere para aspas"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
-msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
-"program or script.\n"
-"The following symbols can be used:"
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
-"para um programa ou script externo.\n"
-"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatário"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
-msgid "Book/Folder"
-msgstr "Livro/Pasta"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1367
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1370
-msgid "Color"
-msgstr "Colorir"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1455
-msgid "Current action list"
-msgstr "Lista das ações atuais"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
 
-#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
-#: src/prefs_filtering.c:1057
-msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Todas"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:406
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
 
-#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
 
-#: src/prefs_filtering.c:479
-msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/prefs_filtering.c:487
-msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
 
-#: src/prefs_filtering.c:524
-msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Move a regra selecionada para o início"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
 
-#: src/prefs_filtering.c:527
-msgid "Page up"
-msgstr "Página acima"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
 
-#: src/prefs_filtering.c:535
-msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
 
-#: src/prefs_filtering.c:544
-msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Move a regra selecionada para cima"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
 
-#: src/prefs_filtering.c:552
-msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
 
-#: src/prefs_filtering.c:555
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abaixo"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:563
-msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
 
-#: src/prefs_filtering.c:572
-msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Move a regra selecionada para o final"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "A especificação da condição não é válida."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1187
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "A especificação da condição está em branco."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1193
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "A especificação da ação está em branco."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1279
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtragem Perl (ext)..."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1280
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1298
-msgid "Delete all rules"
-msgstr "Excluir todas as regras"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1299
-msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1552
-msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1775
-msgid "Move one page up"
-msgstr "Move uma página acima"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1776
-msgid "Move one page down"
-msgstr "Move uma página abaixo"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1921
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:211
-msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
 msgid ""
-"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Colunas ocultas"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
 
-#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Colunas exibidas"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
-msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar o padrão "
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1331
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
-"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"when working online,\n"
+"   or "
 msgstr ""
-"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
-"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
-"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
 msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
-"Aplicar às\n"
-"sub-pastas"
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:303
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:305
-msgid "Outbox"
-msgstr "Enviadas"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:321
-msgid "Folder type"
-msgstr "Tipo de pasta"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:334
-msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:360
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Testar expressão regular"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:392
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:418
-msgid "Folder color"
-msgstr "Cor da Pasta"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Selecione a cor para a pasta"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
-msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
-msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Procurar por novas mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:480
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
 msgid ""
-"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
-"side filtering on IMAP or by an external application"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
-"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:495
-msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:516
-msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:523
-msgid "0: all bodies"
-msgstr "0: todos os corpos"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
-msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:548
-msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar o cache da pasta"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:840
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:855
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr ""
-"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-msgid "Default To:"
-msgstr "'Para:' padrão"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:889
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:910
-msgid "Default Cc:"
-msgstr "'Cc:' padrão"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:931
-msgid "Default Bcc:"
-msgstr "'Cco:' padrão"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:952
-msgid "Default Reply-to:"
-msgstr "'Responder para:' padrão"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:973
-msgid "Default account"
-msgstr "Conta padrão"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1595
-msgid "Discard cache"
-msgstr "Descartar o cache"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1596
-msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1598
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1721
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1795
-#, c-format
-msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propriedades da pasta %s"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
 
-#: src/prefs_fonts.c:82
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Listas de pastas e mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
 
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
 
-#: src/prefs_fonts.c:129
-msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr ""
-"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
-"pastas e de mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/prefs_fonts.c:139
-msgid "Small"
-msgstr "Pequena"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
 
-#: src/prefs_fonts.c:161
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
 
-#: src/prefs_fonts.c:184
-msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
 
-#: src/prefs_fonts.c:194
-msgid "Message Printing"
-msgstr "Impressão da mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:368
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/prefs_fonts.c:278
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:69
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
-msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:83
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Exibir imagens na mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:89
-msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imagens"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
 
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
-msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
 
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
 
-#: src/prefs_logging.c:171
-msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
-msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
 
-#: src/prefs_logging.c:180
-msgid ""
-"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
-"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
-"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr ""
-"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
-"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
-"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
-"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
-"mensagens."
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
 
-#: src/prefs_logging.c:187
-msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
 
-#: src/prefs_logging.c:191
-msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "a filtragem na incorporação"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
-msgid "pre-processing folders"
-msgstr "o pré-processamento das pastas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
 
-#: src/prefs_logging.c:198
-msgid "manually filtering"
-msgstr "a filtragem manual"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
 
-#: src/prefs_logging.c:200
-msgid "post-processing folders"
-msgstr "o pós-processamento das pastas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
-msgid "processing folders"
-msgstr "o processamento das pastas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
 
-#: src/prefs_logging.c:222
-msgid "Log level"
-msgstr "Detalhamento do relatório"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
 
-#: src/prefs_logging.c:231
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
 
-#: src/prefs_logging.c:232
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
 
-#: src/prefs_logging.c:238
-msgid ""
-"Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
-"match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
-"and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
-"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
-"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
-msgstr ""
-"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
-"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
-"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
-"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
-"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
-"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
-"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
-"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:280
-msgid "Disk log"
-msgstr "Relatório no disco"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:282
-msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:290
-msgid "Warning messages"
-msgstr "Mensagens de alerta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
-msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:295
-msgid "Error messages"
-msgstr "Mensagens de erro"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:296
-msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
-msgid "Logging"
-msgstr "Relatórios"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:314
-msgid "more than"
-msgstr "mais de"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:315
-msgid "less than"
-msgstr "menos de"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:320
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
+msgid "No key!"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_matcher.c:324
-msgid "higher than"
-msgstr "mais alta que"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:325
-msgid "lower than"
-msgstr "mais baixa que"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
-msgid "exactly"
-msgstr "exatamente"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:330
-msgid "greater than"
-msgstr "maior que"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
-msgid "smaller than"
-msgstr "menor que"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:336
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
 
-#: src/prefs_matcher.c:337
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobytes"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
-msgid "megabytes"
-msgstr "megabytes"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:342
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
 
-#: src/prefs_matcher.c:343
-msgid "doesn't contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:365
-msgid "headers part"
-msgstr "trecho do cabeçalho"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:366
-msgid "body part"
-msgstr "trecho do corpo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
 
-#: src/prefs_matcher.c:367
-msgid "whole message"
-msgstr "toda a mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
-msgid "Marked"
-msgstr "Marcada"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
-msgid "Deleted"
-msgstr "Excluída"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375
-msgid "Replied"
-msgstr "Respondida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Encaminhada"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
-msgid "Has attachment"
-msgstr "Possui anexo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
-msgid "Signed"
-msgstr "Assinada"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
-msgid "set"
-msgstr "definida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
-msgid "not set"
-msgstr "não definida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
-msgid "Any tags"
-msgstr "Qualquer etiqueta"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
-msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
 
-#: src/prefs_matcher.c:399
-msgid "ignored"
-msgstr "ignorada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
-msgid "not ignored"
-msgstr "não ignorada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
-msgid "watched"
-msgstr "observada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
-msgid "not watched"
-msgstr "não observada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
-msgid "found"
-msgstr "encontrada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
-msgid "not found"
-msgstr "não encontrada"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:411
-msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (Passou)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:412
-msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "não-0 (Falhou)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:547
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração da condição"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
 
-#: src/prefs_matcher.c:591
-msgid "Match criteria:"
-msgstr "Critério:"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/prefs_matcher.c:600
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:602
-msgid "Age"
-msgstr "Idade"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
 
-#: src/prefs_matcher.c:603
-msgid "Phrase"
-msgstr "Frase"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
-msgid "Flags"
-msgstr "Marcas"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
-msgid "Color labels"
-msgstr "Rótulos coloridos"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
 
-#: src/prefs_matcher.c:606
-msgid "Thread"
-msgstr "Discussão"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
-#: src/prefs_matcher.c:609
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Transferido parcialmente"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
 
-#: src/prefs_matcher.c:612
-msgid "External program test"
-msgstr "Teste por programa externo"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
-#: src/prefs_matcher.c:2390
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Todas"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:707
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar expressão regular"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:784
-msgid "Message must match"
-msgstr "A mensagem deve corresponder a"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/prefs_matcher.c:788
-msgid "at least one"
-msgstr "pelo menos uma das"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/prefs_matcher.c:789
-msgid "all"
-msgstr "todas as"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:792
-msgid "of above rules"
-msgstr "regras acima"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
-msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "O padrão de busca não foi definido."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1445
-msgid "Test command is not set."
-msgstr "O comando de teste não foi definido."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1511
-msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1514
-msgid "any address in any header"
-msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1516
-#, c-format
-msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1517
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
 msgid ""
-"Book/folder path is not set.\n"
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
 "\n"
-"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
-"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1730
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1734
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1738
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
-msgid "in"
-msgstr "em"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1618
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1857
-msgid "content is"
-msgstr "conteúdo é"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1865
-msgid "Age is"
-msgstr "Idade é"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1870
-msgid "Flag"
-msgstr "Marca"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é carregado\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é descarregado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1876
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o conteúdo do antigo arquivo de fontes xml:\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro ao escrever '%s' na lista de exportação de fontes.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1891
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível excluir o antigo arquivo OPML '%s': %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1908
-msgid "Score is"
-msgstr "A pontuação é"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível abrir o arquivo '%s' para a exportação da lista de "
+"fontes: %s\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1909
-msgid "points"
-msgstr "pontos"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ocorreu um erro durante a escrita do arquivo de exportação de "
+"fontes.\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1919
-msgid "Size is"
-msgstr "O tamanho é"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1924
-msgid "Scope:"
-msgstr "Alcance:"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1926
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetas"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1931
-msgid "type is"
-msgstr "o tipo é"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1935
-msgid "Program returns"
-msgstr "O programa retorna"
-
-#: src/prefs_matcher.c:2005
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
 msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Close anyway?"
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
 msgstr ""
-"A entrada não foi salva.\n"
-"Fechar mesmo assim?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:2068
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Correspondência: 'Testar'"
+"Ocorreu um erro na assinatura da fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta '%s' não é permitido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2069
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
 msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
-"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
 "\n"
-"The following symbols can be used:"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
-"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
 "\n"
-"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
 
-#: src/prefs_matcher.c:2167
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regras de condição atuais"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
 
-#: src/prefs_message.c:117
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
 
-#: src/prefs_message.c:120
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
 
-#: src/prefs_message.c:124
-msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
 
-#: src/prefs_message.c:127
-msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
 
-#: src/prefs_message.c:141
-msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
 
-#: src/prefs_message.c:153
-msgid "HTML messages"
-msgstr "Mensagens em HTML"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
 
-#: src/prefs_message.c:156
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
 
-#: src/prefs_message.c:159
-msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore da fonte"
 
-#: src/prefs_message.c:162
-msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Selecione um arquivo OPML"
 
-#: src/prefs_message.c:172
-msgid "Line space"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
 
-#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Assinando uma nova fonte %s\n"
 
-#: src/prefs_message.c:192
-msgid "Scroll"
-msgstr "Rolagem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nova fonte assinada: '%s' (%s)\n"
 
-#: src/prefs_message.c:194
-msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
 
-#: src/prefs_message.c:200
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Rolagem suave"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
 
-#: src/prefs_message.c:206
-msgid "Step"
-msgstr "Passo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ocorreu um erro na recuperação da fonte em '%s': %s\n"
 
-#: src/prefs_message.c:227
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
 
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citação"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi possível processar a fonte em '%s'\n"
 
-#: src/prefs_message.c:245
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
+"feed em '%s'\n"
 
-#: src/prefs_message.c:346
-msgid "Text Options"
-msgstr "Opções do texto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
-msgid "Message view"
-msgstr "Visualização da mensagem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
-msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
-msgid "Quote"
-msgstr "Citar"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
-msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Ciclar as cores das citações"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr ""
+"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
-msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
-msgid "1st Level"
-msgstr "1º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Sempre marcar como nova"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como não nova"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
-msgid "2nd Level"
-msgstr "2º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar a renomeação do título"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
-msgid "3rd Level"
-msgstr "3º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
+"altere o título da fonte,"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
-msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Source URL"
+msgstr "<b>URL de origem:</b>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "day(s)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Selecione a cor para os links"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
+#, fuzzy
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Apenas se o seu texto mudar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
-msgid "URI link"
-msgstr "Links URI"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
+msgid "Items"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de atualização em minutos:</b>\n"
+"<small>(Coloque 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte)</"
+"small>"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
-msgid ""
-"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
-"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr ""
-"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
-"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
-"desativada"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
-msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Propriedades da fonte..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
-msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
-#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Atualizar recursivamente"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
-#, c-format
-msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
-#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover a árvore"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Seleção de cor para os links"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Selecione o arquivo de cookie"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo padrão de atualização"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Seleção de cor para as pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade dos certificados SSL para novas fontes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
 
-#: src/prefs_other.c:96
-msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
 
-#: src/prefs_other.c:110
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar pré-definido:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
 
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Assinar a nova fonte?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "<b>Pasta da fonte:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
 msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
 msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
-"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
+"Ao invés de usar o título oficial, você pode digitar um nome de pasta "
+"diferente para a nova fonte."
 
-#: src/prefs_other.c:474
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar as propriedades da fonte após assiná-la"
 
-#: src/prefs_other.c:477
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
 
-#: src/prefs_other.c:480
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
 
-#: src/prefs_other.c:487
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
 
-#: src/prefs_other.c:490
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
 
-#: src/prefs_other.c:492
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
 
-#: src/prefs_other.c:495
-msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_other.c:498
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
 msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
-"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
-"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
-"combinação de teclas.\n"
-"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
+"Não foi encontrada nenhuma fonte válida em\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: src/prefs_other.c:505
-msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Sem título"
 
-#: src/prefs_other.c:515
-msgid "Metadata handling"
-msgstr "Manipulação dos metadados"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
 
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
+#, c-format
 msgid ""
-"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
-"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
-"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
-"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
-
-#: src/prefs_other.c:520
-msgid "Safer"
-msgstr "Mais seguro"
-
-#: src/prefs_other.c:522
-msgid "Faster"
-msgstr "Mais rápido"
-
-#: src/prefs_other.c:540
-msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+"Não foi possível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
+"acontecido."
 
-#: src/prefs_other.c:562
-msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
 
-#: src/prefs_other.c:564
-msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
-"manual"
+"Ocorreu um problema interno na atualização do formato de armazenamento. Isso "
+"não poderia acontecer. Por favor informe isso, com a saída de depuração "
+"anexada.\n"
 
-#: src/prefs_other.c:569
-msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:915
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
-"Use secure file deletion if possible\n"
-"(the 'shred' program is not available)"
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
-"(o programa 'shred' não está disponível)"
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/prefs_other.c:578
-msgid ""
-"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
-"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr ""
-"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
-"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
-"a página de manual do shred para eventuais advertências."
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
 
-#: src/prefs_other.c:582
-msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
 
-#: src/prefs_other.c:685
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
 
-#: src/prefs_quote.c:76
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
 
-#: src/prefs_receive.c:136
-msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa de incorporação externo"
+#: src/plugins/smime/smime.c:710
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
 
-#: src/prefs_receive.c:139
-msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificação automática"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
 
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Janela de mensagens"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
 
-#: src/prefs_receive.c:185
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
 
-#: src/prefs_receive.c:195
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Somente na recepção manual"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Após verificação por novas mensagens"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
-msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
-msgid "Update all local folders"
-msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
 
-#: src/prefs_receive.c:219
-msgid "Run command"
-msgstr "Executar comando"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
 
-#: src/prefs_receive.c:224
-msgid "after automatic check"
-msgstr "após verificação automática"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
 
-#: src/prefs_receive.c:226
-msgid "after manual check"
-msgstr "após verificação manual"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
 msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Piscar o LED"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
 
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
 
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Manipulação das mensagens"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recebimento"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
 
-#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/prefs_send.c:165
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/prefs_send.c:168
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
 
-#: src/prefs_send.c:176
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificação de saída"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
 msgid ""
-"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
 msgstr ""
-"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
-"locale atual"
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_send.c:218
-msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
 
-#: src/prefs_send.c:219
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
 
-#: src/prefs_send.c:221
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
 
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
 
-#: src/prefs_send.c:224
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
 
-#: src/prefs_send.c:226
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: src/prefs_send.c:227
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#: src/prefs_send.c:229
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-
-#: src/prefs_send.c:231
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-
-#: src/prefs_send.c:232
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/prefs_send.c:234
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
 
-#: src/prefs_send.c:235
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
 
-#: src/prefs_send.c:237
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
 
-#: src/prefs_send.c:239
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
 
-#: src/prefs_send.c:240
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
 
-#: src/prefs_send.c:241
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/prefs_send.c:242
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: src/prefs_send.c:244
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
 
-#: src/prefs_send.c:246
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
 
-#: src/prefs_send.c:247
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
 
-#: src/prefs_send.c:250
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
 
-#: src/prefs_send.c:251
-msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
 
-#: src/prefs_send.c:252
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/prefs_send.c:254
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/prefs_send.c:255
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: src/prefs_send.c:258
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/prefs_send.c:260
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandês (TIS-620)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
 
-#: src/prefs_send.c:261
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/prefs_send.c:265
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificação da transferência"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: src/prefs_send.c:276
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
-msgstr ""
-"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
-"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
-"ASCII"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
-msgid "Sending"
-msgstr "Envio"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-#: src/prefs_spelling.c:80
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/prefs_spelling.c:126
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: src/prefs_spelling.c:131
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: src/prefs_spelling.c:136
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
-msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Verificação ortográfica automática"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: src/prefs_spelling.c:146
-msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
 
-#: src/prefs_spelling.c:150
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionário"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
 
-#: src/prefs_spelling.c:187
-msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Checar com ambos os dicionários"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
 
-#: src/prefs_spelling.c:196
-msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Cor para os erros de grafia"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
-msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
-
-#: src/prefs_spelling.c:326
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificador ortográfico"
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
+"\n"
+"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes webCal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "o nome completo do dia da semana"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "o nome abreviado do mês"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
-msgid "the full month name"
-msgstr "o nome completo do mês"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "o número do século (ano/100)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "o dia do mês"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 24 horas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 12 horas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "o dia do ano"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "o mês como um número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "os minutos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "usar AM ou PM"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "os segundos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "a data preferida para o locale atual"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+#, fuzzy
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(esse evento é parte de um evento repetitivo)</span>"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "o ano"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
 
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:522
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato da data"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
-msgid "Specifier"
-msgstr "Código"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
 
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
-msgid "Unread messages"
-msgstr "Mensagens não lidas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
-msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Mensagens não lidas e totais"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "+Responder mesmo assim"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
-msgid "Message list"
-msgstr "Lista de mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
-msgid "Open message when selected"
-msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
-msgstr ""
-"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
-"'Ferramentas/Executar'"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
-msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
-msgid "when selected, after"
-msgstr "quando selecionada, após"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
-msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar subscrições"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Exibir dicas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda do formato da data"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
 
-#: src/prefs_summaries.c:567
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
+#, c-format
 msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
-"para o seu idioma."
+"\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
 
-#: src/prefs_summaries.c:686
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumários"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:225
-msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
 msgid ""
-"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
-msgid "first marked email"
-msgstr "primeira mensagem marcada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first new email"
-msgstr "primeira mensagem nova"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first unread email"
-msgstr "primeira mensagem não lida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "last opened email"
-msgstr "última mensagem aberta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "last email in the list"
-msgstr "última mensagem da lista"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:114
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primeira mensagem da lista"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:183
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Inscrever-se no WebCal"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:229
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Seleções possíveis"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:265
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
 
-#: src/prefs_template.c:78
-msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
 
-#: src/prefs_template.c:80
-msgid ""
-"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
-"account."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
-"composição."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
 
-#: src/prefs_template.c:304
-msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
 
-#: src/prefs_template.c:313
-msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
 
-#: src/prefs_template.c:321
-msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
 
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
 
-#: src/prefs_template.c:341
-msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
 
-#: src/prefs_template.c:365
-msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
 
-#: src/prefs_template.c:375
-msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "sala"
 
-#: src/prefs_template.c:383
-msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
 
-#: src/prefs_template.c:393
-msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: src/prefs_template.c:409
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuração dos modelos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
 
-#: src/prefs_template.c:597
-msgid "Templates list not saved"
-msgstr "A lista de modelos não foi salva"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
 
-#: src/prefs_template.c:598
-msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
 
-#: src/prefs_template.c:762
-msgid "The template's name is not set."
-msgstr "O nome do modelo não foi definido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
 
-#: src/prefs_template.c:799
-msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
 
-#: src/prefs_template.c:805
-msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
 
-#: src/prefs_template.c:811
-msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
 
-#: src/prefs_template.c:817
-msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
 
-#: src/prefs_template.c:823
-msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: src/prefs_template.c:893
-msgid "Delete template"
-msgstr "Excluir modelo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#: src/prefs_template.c:894
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"A(s) pessoa(s) seguintes estão ocupadas no horário que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
 
-#: src/prefs_template.c:907
-msgid "Delete all templates"
-msgstr "Excluir todos os modelos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Você"
 
-#: src/prefs_template.c:908
-msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
 
-#: src/prefs_template.c:1214
-msgid "Current templates"
-msgstr "Modelos atuais"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
 
-#: src/prefs_template.c:1242
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno padrão"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
 
-#: src/prefs_themes.c:369
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
 
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Remover o tema '%s'"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
 
-#: src/prefs_themes.c:468
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
-"durante a remoção do tema."
-
-#: src/prefs_themes.c:482
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-
-#: src/prefs_themes.c:485
-msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-
-#: src/prefs_themes.c:505
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "Selecione a pasta do tema"
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
 #, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar o tema '%s'"
-
-#: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
-"Instalar mesmo assim?"
-
-#: src/prefs_themes.c:530
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-
-#: src/prefs_themes.c:550
-msgid "Theme exists"
-msgstr "O tema já existe"
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
 msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location.\n"
 "\n"
-"Do you want to replace it?"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
 msgstr ""
-"Um tema com o mesmo nome\n"
-"já está instalado nesse local.\n"
 "\n"
-"Deseja substitui-lo?"
+"\n"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
 
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
 #, c-format
-msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-
-#: src/prefs_themes.c:578
-msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-
-#: src/prefs_themes.c:585
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "O tema não foi instalado"
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
-"durante a instalação do tema."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
 
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
 #, c-format
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "O tema interno possui %d ícones"
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:737
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-
-#: src/prefs_themes.c:755
-msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
 
-#: src/prefs_themes.c:779
-#, c-format
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
 
-#: src/prefs_themes.c:862
-msgid "Selector"
-msgstr "Seletor"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
 
-#: src/prefs_themes.c:873
-msgid "Install new..."
-msgstr "Instalar novo..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
 
-#: src/prefs_themes.c:889
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
 
-#: src/prefs_themes.c:903
-msgid "Author: "
-msgstr "Author: "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
 
-#: src/prefs_themes.c:911
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
 
-#: src/prefs_themes.c:953
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
 
-#: src/prefs_themes.c:1003
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar esse"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
 
-#: src/prefs_themes.c:1008
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
 msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
 msgstr ""
-"A Ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra Ação na lista"
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:174
-msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "O item não tem ícone definido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:175
-msgid "Item has no text defined."
-msgstr "O item não tem texto definido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+#, fuzzy
+msgid "Starts at:"
+msgstr "<b>Início:</b> "
 
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+#, fuzzy
+msgid "on:"
+msgstr "aceso"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#, fuzzy
+msgid "Ends at:"
+msgstr "<b>Término:</b> "
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876
-msgid "Toolbar item"
-msgstr "Item da barra de ferramentas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:892
-msgid "Item type"
-msgstr "Tipo do item"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:899
-msgid "Internal Function"
-msgstr "Função interna"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:900
-msgid "User Action"
-msgstr "Ação do usuário"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:907
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Evento executado ao clicar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:934
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da barra de ferramentas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1185
-msgid "Main Window"
-msgstr "Janela principal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1199
-msgid "Message Window"
-msgstr "Janela da mensagem"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1213
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Janela de composição"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1309
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texto do ícone"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1318
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Evento mapeado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1617
-msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
-msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Quebra automática"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar linhas da citação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
-msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Recuo automático"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Quebrar o texto em"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
-msgid "Wrapping"
-msgstr "Quebra de linhas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
 
-#: src/printing.c:492
-msgid "First page"
-msgstr "Primeira página"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
 
-#: src/printing.c:494
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
 
-#: src/printing.c:501
-msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
 
-#: src/printing.c:503
-msgid "Last page"
-msgstr "Última página"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
 
-#: src/printing.c:509
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Zoom 100%"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
 
-#: src/printing.c:511
-msgid "Zoom fit"
-msgstr "Ajustar zoom"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
 
-#: src/printing.c:513
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr ""
 
-#: src/printing.c:515
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
 
-#: src/printing.c:715
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
 
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
-msgid "No information available"
-msgstr "Não existe informação disponível"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
 
-#: src/privacy.c:487
-msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
 
-#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
-msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
 
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
-msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ainda tentando envia."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
 
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
 #, c-format
-msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
 
-#: src/procmsg.c:1567
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opções do SSL"
 
-#: src/procmsg.c:1600
-msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
 
-#: src/procmsg.c:1621
-msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
 
-#: src/procmsg.c:1635
-msgid ""
-"No specific account has been found to send, and an error happened during "
-"SMTP session."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
-"durante a seção SMTP."
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
 
-#: src/procmsg.c:1643
-msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
-"generated by Claws Mail."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
-"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
 
-#: src/procmsg.c:1661
-msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/procmsg.c:1674
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
 
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/procmsg.c:2232
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "email address of sender"
-msgstr "endereço de e-mail do remetente"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "full name of sender"
-msgstr "nome completo do remetente"
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "first name of sender"
-msgstr "primeiro nome do remetente"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1492
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "last name of sender"
-msgstr "sobrenome do remetente"
+#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "initials of sender"
-msgstr "iniciais do remetente"
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "message body"
-msgstr "corpo da mensagem"
+#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "quoted message body"
-msgstr "corpo da mensagem citada"
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "message body without signature"
-msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
+#: src/prefs_account.c:1033
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
+#: src/prefs_account.c:1042
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "message tags"
-msgstr "etiquetas de mensagem"
+#: src/prefs_account.c:1050
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "current dictionary"
-msgstr "dicionário atual"
+#: src/prefs_account.c:1059
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "cursor position"
-msgstr "posição do cursor"
+#: src/prefs_account.c:1065
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "account property: your name"
-msgstr "propriedade da conta: seu nome"
+#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "account property: your email address"
-msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
-msgid "account property: account name"
-msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
+#: src/prefs_account.c:1147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
-msgid "account property: organization"
-msgstr "propriedade da conta: organização"
+#: src/prefs_account.c:1176
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
-msgid "account property: signature"
-msgstr "propriedade da conta: assinatura"
+#: src/prefs_account.c:1183
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
-msgid "account property: signature path"
-msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
+#: src/prefs_account.c:1237
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
-msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
+#: src/prefs_account.c:1243
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
+#: src/prefs_account.c:1249
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
+#: src/prefs_account.c:1256
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
+#: src/prefs_account.c:1264
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
-msgid "literal backslash"
-msgstr "barra invertida literal"
+#: src/prefs_account.c:1273
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
-msgid "literal question mark"
+#: src/prefs_account.c:1338
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1424
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+
+#: src/prefs_account.c:1466
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1499
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1556
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
+
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1833
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
+
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
+
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
+
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados do cliente"
+
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envio"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+#, fuzzy
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL válidos, mas desconhecidos, automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
+"com os servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr ""
+"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
+"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
+
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/prefs_account.c:3726
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:3934
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
+
+#: src/prefs_account.c:4065
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:4205
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Re_mover"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Já existe uma ação com este nome."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+#, fuzzy
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:298
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:448
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb no corpo da mensagem "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
+
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " _Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Move uma página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Move uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
+#: src/prefs_folder_item.c:1390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
+"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:299
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:301
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:329
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:355
+msgid "Test string:"
+msgstr "Sequencia de teste:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:372
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:413
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:444
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:473
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:475
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:512
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:543
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:575
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:885
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:900
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
+#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
+#: src/prefs_folder_item.c:1006
+msgid "Default "
+msgstr "Padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:937
+msgid " for replies"
+msgstr " para as respostas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1029
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1673
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1803
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1882
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
+
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
+
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
+
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
+
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "definida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
+
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
+
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
+
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:743
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
+
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
+
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
+
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1616
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1621
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores dos cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2182
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2281
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
+
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
+
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
+
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
+
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
+
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
+
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
+
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
+
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
+
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
+
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citação"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Recolher o texto citado com duplo clique"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: src/prefs_other.c:96
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
+
+#: src/prefs_other.c:110
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
+
+#: src/prefs_other.c:125
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
+
+#: src/prefs_other.c:478
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
+
+#: src/prefs_other.c:481
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
+
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
+
+#: src/prefs_other.c:491
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
+
+#: src/prefs_other.c:494
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:499
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:502
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
+
+#: src/prefs_other.c:509
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
+
+#: src/prefs_other.c:519
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Manipulação dos metadados"
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
+"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
+
+#: src/prefs_other.c:524
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
+
+#: src/prefs_other.c:526
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+
+#: src/prefs_other.c:566
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
+
+#: src/prefs_other.c:568
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
+
+#: src/prefs_other.c:573
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
+
+#: src/prefs_other.c:577
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
+
+#: src/prefs_other.c:582
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
+
+#: src/prefs_other.c:689
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
+
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
+
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
+
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
+
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
+
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
+
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
+
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
+
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
+
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
+
+#: src/prefs_send.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Mensagem pai"
+
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
+
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
+
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
+
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
+
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_send.c:267
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:271
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
+
+#: src/prefs_send.c:282
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
+
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
+#: src/send_message.c:511
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
+
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
+
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
+
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
+
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
+
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
+
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
+
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obter mais dicionários..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
+
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
+
+#: src/prefs_summaries.c:171
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
+
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:216
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
+
+#: src/prefs_summaries.c:258
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: src/prefs_summaries.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
+
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
+
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
+
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summaries.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Thread date"
+msgstr "Pela data da discussão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:477
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:488
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
+
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
+
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
+
+#: src/prefs_summaries.c:551
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
+
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_summaries.c:604
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
+
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
+
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
+
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
+
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
+
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
+
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
+
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
+
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
+
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
+
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
+
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
+
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
+
+#: src/prefs_template.c:1241
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
+
+#: src/prefs_template.c:1269
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
+
+#: src/prefs_themes.c:366
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: src/prefs_themes.c:436
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
+
+#: src/prefs_themes.c:439
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
+
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:462
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
+
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
+
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:500
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:503
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_themes.c:510
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
+
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
+
+#: src/prefs_themes.c:531
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local.\n"
+"\n"
+"Deseja substitui-lo?"
+
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
+
+#: src/prefs_themes.c:565
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
+
+#: src/prefs_themes.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:667
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
+
+#: src/prefs_themes.c:708
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
+
+#: src/prefs_themes.c:714
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:732
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:756
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
+
+#: src/prefs_themes.c:804
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
+
+#: src/prefs_themes.c:815
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
+
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/prefs_themes.c:831
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
+
+#: src/prefs_themes.c:853
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Recuo automático"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar o texto em"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
+
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
+
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
+
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
+
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
+
+#: src/procmsg.c:1619
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
+
+#: src/procmsg.c:1639
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1653
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1683
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
+
+#: src/procmsg.c:1696
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
+
+#: src/procmsg.c:1710
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
+
+#: src/procmsg.c:2262
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
+
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propriedade da conta: assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
 msgstr "ponto de interrogação literal"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
-msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "ponto de exclamação literal"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
+
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
+
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
+
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
+
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
+
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
+
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
+
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
+
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
+
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
+
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
+
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
+
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
+
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+
+#: src/send_message.c:351
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/send_message.c:356
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+
+#: src/send_message.c:359
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
+
+#: src/send_message.c:364
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
+
+#: src/send_message.c:421
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+
+#: src/send_message.c:487
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
+
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
+
+#: src/send_message.c:492
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
+
+#: src/send_message.c:501
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
+
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando MENSAGEM..."
+
+#: src/send_message.c:514
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/send_message.c:543
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
+
+#: src/send_message.c:596
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
+
+#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+
+#: src/send_message.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
+
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
+"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
+
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
+
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Código-fonte"
+
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
+
+#: src/ssl_manager.c:431
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
+
+#: src/ssl_manager.c:432
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
+
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Pesquisar mensagens"
+
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr "Corpo:"
+
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
+
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
+
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Pesquisando em %s... \n"
+
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
+
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
+
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:557
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
+
+#: src/summaryview.c:594
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
+
+#: src/summaryview.c:1294
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marca"
+
+#: src/summaryview.c:1295
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
+
+#: src/summaryview.c:1345
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisando pasta (%s)..."
+
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+
+#: src/summaryview.c:1843
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
+
+#: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+
+#: src/summaryview.c:1863
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
+
+#: src/summaryview.c:1895
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
+
+#: src/summaryview.c:1938
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
+
+#: src/summaryview.c:1958
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há mensagens novas."
+
+#: src/summaryview.c:1990
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+
+#: src/summaryview.c:2028
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
+
+#: src/summaryview.c:2037
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
+
+#: src/summaryview.c:2069
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+
+#: src/summaryview.c:2107
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
+
+#: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
+
+#: src/summaryview.c:2132
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
+
+#: src/summaryview.c:2446
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
+
+#: src/summaryview.c:2631
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d excluída"
+
+#: src/summaryview.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d movida"
+
+#: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: src/summaryview.c:2641
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiada"
+
+#: src/summaryview.c:2655
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " item selecionado"
+msgstr[1] " itens selecionados"
+
+#: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2691
+#, fuzzy
+msgid "Message summary"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/summaryview.c:2692
+msgid "New:"
+msgstr ""
+
+#: src/summaryview.c:2693
+#, fuzzy
+msgid "Unread:"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/summaryview.c:2694
+#, fuzzy
+msgid "Total:"
+msgstr "Total"
+
+#: src/summaryview.c:2696
+#, fuzzy
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcada"
+
+#: src/summaryview.c:2697
+#, fuzzy
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondida"
+
+#: src/summaryview.c:2698
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhada"
+
+#: src/summaryview.c:2699
+#, fuzzy
+msgid "Locked:"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+#, fuzzy
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+#, fuzzy
+msgid "Watched:"
+msgstr "observada"
+
+#: src/summaryview.c:2711
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
+
+#: src/summaryview.c:2991
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
+
+#: src/summaryview.c:3130
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
+
+#: src/summaryview.c:3335
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sem data)"
+
+#: src/summaryview.c:3387
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
+
+#: src/summaryview.c:3422
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr ""
+
+#: src/summaryview.c:3431
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr ""
+
+#: src/summaryview.c:4310
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
+
+#: src/summaryview.c:4403
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:4406
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+
+#: src/summaryview.c:4574
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
+
+#: src/summaryview.c:4679
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
+
+#: src/summaryview.c:4844
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
+
+#: src/summaryview.c:4845
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
+
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
+
+#: src/summaryview.c:4887
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:5371
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
+
+#: src/summaryview.c:5619
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar estas regras"
+
+#: src/summaryview.c:5622
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
+
+#: src/summaryview.c:5625
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
+
+#: src/summaryview.c:5654
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:5655
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
+
+#: src/summaryview.c:5685
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
+
+#: src/summaryview.c:5764
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
+
+#: src/summaryview.c:6310
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:6312
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
+
+#: src/summaryview.c:6320
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6322
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6334
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
+
+#: src/summaryview.c:6336
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
+
+#: src/summaryview.c:6348
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6352
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6354
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
+
+#: src/summaryview.c:6356
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:8004
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
+
+#: src/summaryview.c:8107
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
+
+#: src/summaryview.c:8112
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
+
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar esse _link"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder para esse endereço"
+
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esse en_dereço"
+
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagem"
+
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Salvar imagem..."
+
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:914
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
+
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Relatório da rede'"
+
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
+
+#: src/textview.c:983
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
+
+#: src/textview.c:985
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
+
+#: src/textview.c:989
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
+
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
+
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Tecla de atalho: '"
+
+#: src/textview.c:1000
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
+
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
+
+#: src/textview.c:1012
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
+
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
+
+#: src/textview.c:1021
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
+
+#: src/textview.c:1024
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
+
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
+
+#: src/textview.c:2188
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2894
+#, fuzzy
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/textview.c:2896
+#, fuzzy
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/textview.c:2897
+#, fuzzy
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
+
+#: src/textview.c:2899
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
+
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
+
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
+
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
+
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
+
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
+
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
+
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
+
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
+
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
+
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
+
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
+
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Plugins do Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
+
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
+
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
+
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
+
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
+
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
+
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como _não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder _com citação"
+
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Responder _sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
+
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
+
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/wizard.c:520
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:543
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no site indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:    <%s>\n"
+"Manual:              <%s>\n"
+"FAQ:                <%s>\n"
+"Temas:               <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/wizard.c:619
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#: src/quote_fmt.c:82
-msgid "literal pipe"
-msgstr "pipe literal"
+#: src/wizard.c:647
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
 
-#: src/quote_fmt.c:83
-msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "chave esquerda literal"
+#: src/wizard.c:658
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
-#: src/quote_fmt.c:84
-msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "chave direita literal"
+#: src/wizard.c:668
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
 
-#: src/quote_fmt.c:85
-msgid "tab"
-msgstr "tabulação"
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#: src/quote_fmt.c:88
-msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/wizard.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Your name:"
+msgstr "Nome de referência:"
+
+#: src/wizard.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
+
+#: src/wizard.c:1024
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Caixas postais"
+
+#: src/wizard.c:1032
 msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
 msgstr ""
-"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
-"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(ou o seu equivalente extenso)"
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/wizard.c:1103
 msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
-"of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"symbols (or their long equivalent)"
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
 msgstr ""
-"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
-"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
-"ABt]\n"
-"(ou o seu equivalente extenso)"
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/wizard.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
+
+#: src/wizard.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1135
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1146
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Senha do SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1159
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
+#, fuzzy
+msgid "Server address:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local"
+
+#: src/wizard.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "Server type:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1493
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1548
 msgid ""
-"insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to insert"
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
 msgstr ""
-"inserir o arquivo:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
-"arquivo a ser inserido"
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
 
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/wizard.c:1579
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+
+#: src/wizard.c:1644
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1655
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
+
+#: src/wizard.c:1663
+#, fuzzy
 msgid ""
-"insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
-"get\n"
-"the output from"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
 msgstr ""
-"inserir a saída do programa:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
-"para gerar\n"
-"a saída"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/wizard.c:1781
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1815
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1823
 msgid ""
-"insert user input:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
-"user-entered text"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
-"inserir a entrada do usuário:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
-"pelo texto digitado\n"
-"pelo usuário"
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/wizard.c:1836
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
+
+#: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+
+#: src/wizard.c:1851
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
+
+#: src/wizard.c:1866
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
+
+#: src/wizard.c:1882
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
+
+#: src/wizard.c:1898
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
+
+#: src/wizard.c:1906
 msgid ""
-"attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
-"to attach"
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
 msgstr ""
-"anexar arquivo:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
-"arquivo a ser anexado"
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
+
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho de renderização interno do avatar"
+
+#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+#~ msgstr "%s: tempo esgotado na procura pelo endereço.\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "%s: endereço desconhecido.\n"
+
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Inserir"
+
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+Enviar _agora"
+
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "<i>%s</i>"
+
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
+
+#~ msgid ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
-msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols or\n"
-"commands above"
-msgstr ""
-"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
-"ou comandos acima"
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "Falhou."
 
-#: src/quote_fmt.c:98
-msgid ""
-"text that can contain any of the symbols (no\n"
-"commands) above"
-msgstr ""
-"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
-"(sem comandos) acima"
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
-msgid ""
-"completion from address book only works with the first\n"
-"address of the header, it outputs the full name\n"
-"of the contact if that address matches exactly\n"
-"one contact in the address book"
-msgstr ""
-"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
-"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
-"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
-"corresponder exatamente a um contato do livro"
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:107
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
-msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:153
-msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:179
-msgid ""
-"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
-"new message."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
-"nova mensagem."
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:281
-msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:307
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citação"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:413
-msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:439
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descrição dos símbolos..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:548
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
 
-#: src/quote_fmt.c:566
-msgid ""
-"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
-"address."
-msgstr ""
-"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
-"inválido."
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+_Cancelar assinatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:569
-msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
 
-#: src/quote_fmt.c:586
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
 
-#: src/quote_fmt.c:606
-msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
-#, c-format
-msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
-msgid "Enter variable"
-msgstr "Digite a variável"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
 
-#: src/send_message.c:135
-#, c-format
-msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
 
-#: src/send_message.c:149
-#, c-format
-msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+#~ msgid "<b>Type: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
 
-#: src/send_message.c:184
-#, c-format
-msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+#~ msgid "<b>Size: </b>"
+#~ msgstr "<b>Tamanho: </b>"
 
-#: src/send_message.c:312
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
 
-#: src/send_message.c:317
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi possível escrever as configurações do Fetchinfo no arquivo\n"
 
-#: src/send_message.c:320
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes do SMTP"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Plugin GData: Não foi possível escrever a configuração do plugin no "
+#~ "arquivo\n"
 
-#: src/send_message.c:325
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
+#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+#~ msgstr "Localização encontrada: (%.2f,%.2f)"
 
-#: src/send_message.c:382
-msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+#~ msgid "Alleged country of origin: "
+#~ msgstr "País de origem alegado: "
 
-#: src/send_message.c:449
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviando HELO..."
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "Não foi possível resolver a localização do endereço IP "
 
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "Tente localizar o remetente"
 
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando a mensagem..."
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
 
-#: src/send_message.c:454
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviando EHLO..."
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos"
 
-#: src/send_message.c:463
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afeganistão"
 
-#: src/send_message.c:467
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando RCPT TO..."
+#~ msgid "Antigua And Barbuda"
+#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
 
-#: src/send_message.c:472
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando MENSAGEM..."
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguila"
 
-#: src/send_message.c:476
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albânia"
 
-#: src/send_message.c:505
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armênia"
 
-#: src/send_message.c:553
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando a mensagem"
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
 
-#: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
 
-#: src/send_message.c:615
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antártida"
 
-#: src/setup.c:74
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal"
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
 
-#: src/setup.c:75
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
-"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Samoa Americana"
 
-#: src/sourcewindow.c:64
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Áustria"
 
-#: src/sourcewindow.c:159
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Austrália"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Excluir certificado"
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijão"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
+#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
+#~ msgstr "Bósnia e Herzegovina"
 
-#: src/summary_search.c:226
-msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagens"
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
 
-#: src/summary_search.c:252
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
 
-#: src/summary_search.c:254
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Bélgica"
 
-#: src/summary_search.c:373
-msgid "Body:"
-msgstr "Corpo:"
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
 
-#: src/summary_search.c:380
-msgid "Condition:"
-msgstr "Condição:"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgária"
 
-#: src/summary_search.c:410
-msgid "Find _all"
-msgstr "Localizar _todas"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Barém"
 
-#: src/summary_search.c:671
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
 
-#: src/summary_search.c:673
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benim"
 
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Criar regra de _filtragem"
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
 
-#: src/summaryview.c:545
-msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei Darussalam"
 
-#: src/summaryview.c:582
-msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Alternar a múltipla seleção"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolívia"
 
-#: src/summaryview.c:1180
-msgid "Process mark"
-msgstr "Processar marca"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasil"
 
-#: src/summaryview.c:1181
-msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
 
-#: src/summaryview.c:1239
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisando pasta (%s)..."
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Butão"
 
-#: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Ilha Bouvet"
 
-#: src/summaryview.c:1729
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botsuana"
 
-#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
-#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bielorússia"
 
-#: src/summaryview.c:1749
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas."
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
 
-#: src/summaryview.c:1781
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canadá"
 
-#: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
-msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mais mensagens novas"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
 
-#: src/summaryview.c:1828
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "República Centro-Africana"
 
-#: src/summaryview.c:1848
-msgid "No new messages."
-msgstr "Não há mensagens novas."
+#~ msgid "Congo"
+#~ msgstr "Congo"
 
-#: src/summaryview.c:1880
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Suíça"
 
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+#~ msgid "Cote D'Ivoire"
+#~ msgstr "Costa do Marfim"
 
-#: src/summaryview.c:1918
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Cook"
 
-#: src/summaryview.c:1927
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas."
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chile"
 
-#: src/summaryview.c:1959
-msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Camarões"
 
-#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
 
-#: src/summaryview.c:1997
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colômbia"
 
-#: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas."
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
 
-#: src/summaryview.c:2022
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
 
-#: src/summaryview.c:2313
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Cabo Verde"
 
-#: src/summaryview.c:2497
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d excluída"
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Ilha Christmas"
 
-#: src/summaryview.c:2501
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movida"
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Chipre"
 
-#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "República Tcheca"
 
-#: src/summaryview.c:2507
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiada"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemanha"
 
-#: src/summaryview.c:2522
-msgid " item selected"
-msgstr " item selecionado"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibuti"
 
-#: src/summaryview.c:2524
-msgid " items selected"
-msgstr " itens selecionados"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Dinamarca"
 
-#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
 
-#: src/summaryview.c:2550
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
-"<b>Nova:</b> %d\n"
-"<b>Não lida:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamanho:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcada:</b> %d\n"
-"<b>Respondida:</b> %d\n"
-"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
-"<b>Travada:</b> %d\n"
-"<b>Ignorada:</b> %d\n"
-"<b>Observada:</b> %d"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "República Dominicana"
 
-#: src/summaryview.c:2575
-#, c-format
-msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Argélia"
 
-#: src/summaryview.c:2853
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando o sumário..."
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Equador"
 
-#: src/summaryview.c:2967
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estônia"
 
-#: src/summaryview.c:3171
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sem data)"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egito"
 
-#: src/summaryview.c:3208
-msgid "(No Recipient)"
-msgstr "(Sem destinatário)"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Sahara Ocidental"
 
-#: src/summaryview.c:3243
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritreia"
 
-#: src/summaryview.c:3250
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espanha"
+
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiópia"
 
-#: src/summaryview.c:4118
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlândia"
 
-#: src/summaryview.c:4209
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
-msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
 
-#: src/summaryview.c:4212
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
 
-#: src/summaryview.c:4373
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
+#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
+#~ msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
 
-#: src/summaryview.c:4472
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Faroé"
 
-#: src/summaryview.c:4637
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
 
-#: src/summaryview.c:4638
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
+#~ msgid "France, Metropolitan"
+#~ msgstr "França, Metropolitana"
 
-#: src/summaryview.c:4639
-msgid "_Append"
-msgstr "_Acrescentar"
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabão"
 
-#: src/summaryview.c:4639
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescrever"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Reino Unido"
 
-#: src/summaryview.c:4686
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
-"continuar?"
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Granada"
 
-#: src/summaryview.c:5188
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Agrupando discussões..."
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Geórgia"
 
-#: src/summaryview.c:5434
-msgid "Skip these rules"
-msgstr "Ignorar estas regras"
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Guiana Francesa"
 
-#: src/summaryview.c:5437
-msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Gana"
 
-#: src/summaryview.c:5440
-msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
 
-#: src/summaryview.c:5469
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtragem"
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groelândia"
 
-#: src/summaryview.c:5470
-msgid ""
-"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
-"Please choose what to do with these rules:"
-msgstr ""
-"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
-"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gâmbia"
 
-#: src/summaryview.c:5472
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guiné"
 
-#: src/summaryview.c:5500
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadalupe"
 
-#: src/summaryview.c:5579
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuração do processamento"
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Guiné Equatorial"
 
-#: src/summaryview.c:6121
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Discussão ignorada"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grécia"
 
-#: src/summaryview.c:6123
-msgid "Watched thread"
-msgstr "Discussão observada"
+#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
 
-#: src/summaryview.c:6131
-msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
 
-#: src/summaryview.c:6143
-msgid "To be moved"
-msgstr "A ser movida"
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
 
-#: src/summaryview.c:6145
-msgid "To be copied"
-msgstr "A ser copiada"
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guiné-Bissau"
 
-#: src/summaryview.c:6157
-msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guiana"
 
-#: src/summaryview.c:6161
-msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
 
-#: src/summaryview.c:6163
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Criptografada"
+#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+#~ msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
 
-#: src/summaryview.c:6165
-msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Possui anexo(s)"
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Honduras"
 
-#: src/summaryview.c:7776
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro na expressão regular (regexp):\n"
-"%s"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croácia"
 
-#: src/summaryview.c:7884
-msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
 
-#: src/summaryview.c:7889
-msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Voltar à lista de pastas"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hungria"
 
-#: src/textview.c:207
-msgid "_Open in web browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonésia"
 
-#: src/textview.c:208
-msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar esse _link"
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irlanda"
 
-#: src/textview.c:215
-msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
 
-#: src/textview.c:216
-msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar esse en_dereço"
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "Índia"
 
-#: src/textview.c:222
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Abrir imagem"
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
 
-#: src/textview.c:223
-msgid "_Save image..."
-msgstr "_Salvar imagem..."
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraque"
 
-#: src/textview.c:674
-#, c-format
-msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+#~ msgstr "Irã, República Islâmica do"
 
-#: src/textview.c:677
-#, c-format
-msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d bytes)]"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islândia"
 
-#: src/textview.c:853
-msgid ""
-"\n"
-"  This message can't be displayed.\n"
-"  This is probably due to a network error.\n"
-"\n"
-"  Use "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
-"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
-"\n"
-"  Use "
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Itália"
 
-#: src/textview.c:858
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Ver relatório'"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
 
-#: src/textview.c:859
-msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordânia"
 
-#: src/textview.c:898
-msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japão"
 
-#: src/textview.c:900
-msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Quênia"
 
-#: src/textview.c:904
-msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Para salvar, selecione  "
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Quirguistão"
 
-#: src/textview.c:905
-msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Salvar como...'"
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Camboja"
 
-#: src/textview.c:907
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Quiribati"
 
-#: src/textview.c:911
-msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comores"
 
-#: src/textview.c:912
-msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar como texto'"
+#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
+#~ msgstr "São Cristóvão e Nevis"
 
-#: src/textview.c:915
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
+#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+#~ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
 
-#: src/textview.c:919
-msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
+#~ msgid "Korea, Republic Of"
+#~ msgstr "Coreia, República da"
 
-#: src/textview.c:920
-msgid "'Open'"
-msgstr "'Abrir'"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
 
-#: src/textview.c:923
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Caimã"
 
-#: src/textview.c:924
-msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Cazaquistão"
 
-#: src/textview.c:925
-msgid "mouse button)\n"
-msgstr "botão do meio do mouse)\n"
+#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+#~ msgstr "República Democrática Popular do Laos"
 
-#: src/textview.c:927
-msgid "     - Or use "
-msgstr "     - Ou use "
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Líbano"
 
-#: src/textview.c:928
-msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Abrir com...'"
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Santa Lúcia"
 
-#: src/textview.c:929
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
 
-#: src/textview.c:1026
-#, c-format
-msgid ""
-"The command to view attachment as text failed:\n"
-"    %s\n"
-"Exit code %d\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
-"    %s\n"
-"Código de saída %d\n"
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
 
-#: src/textview.c:2103
-msgid "Tags: "
-msgstr "Etiquetas: "
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Libéria"
 
-#: src/textview.c:2784
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"A URL real é diferente da exibida.\n"
-"\n"
-"<b>URL exibida:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesoto"
 
-#: src/textview.c:2793
-msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituânia"
 
-#: src/textview.c:2794
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Abrir URL"
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburgo"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letônia"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Receber mensagens da conta atual"
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Líbia Jamahiriya Árabe"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
-msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marrocos"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Escrever e-mail"
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Mônaco"
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Compose News"
-msgstr "Escrever artigo"
+#~ msgid "Moldova, Republic Of"
+#~ msgstr "Moldávia, República da"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Responder à mensagem"
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Marshall"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
+#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+#~ msgstr "Macedônia, Antiga República Iugoslava da"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder à lista de discussão"
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
-msgid "Open email"
-msgstr "Abrir e-mail"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Birmânia"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Encaminhar a mensagem"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongólia"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
-msgid "Trash Message"
-msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+#~ msgid "Macao"
+#~ msgstr "Macau"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Excluir a mensagem"
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
-msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinica"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritânia"
 
-#: src/toolbar.c:199
-msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
 
-#: src/toolbar.c:200
-msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar a mensagem"
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Maurício"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldivas"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malaui"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "México"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malásia"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Moçambique"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um programa externo"
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namíbia"
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Nova Caledônia"
 
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Níger"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Ilha Norfolk"
 
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Ações do Claws Mail"
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigéria"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
-msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar a recepção"
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicarágua"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Países Baixos"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Plugins do Claws Mail"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Noruega"
 
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
 
-#: src/toolbar.c:389
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Receber mensagens"
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
 
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Get"
-msgstr "Obter"
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
 
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
-msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Escrever"
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "Nova Zelândia"
 
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Omã"
 
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panamá"
 
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
 
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Polinésia Francesa"
 
-#: src/toolbar.c:411
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua Nova Guiné"
 
-#: src/toolbar.c:414
-msgid "Insert sig."
-msgstr "Inserir assin."
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filipinas"
 
-#: src/toolbar.c:415
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Paquistão"
 
-#: src/toolbar.c:416
-msgid "Wrap para."
-msgstr "Quebrar parág."
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polônia"
 
-#: src/toolbar.c:417
-msgid "Wrap all"
-msgstr "Quebrar tudo"
+#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+#~ msgstr "São Pedro e Miquelão"
+
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Picárnia"
+
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Porto Rico"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
 
-#: src/toolbar.c:419
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
 
-#: src/toolbar.c:886
-msgid "Compose News message"
-msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguai"
 
-#: src/toolbar.c:928
-msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprender spam"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
 
-#: src/toolbar.c:937
-msgid "Ham"
-msgstr "Não-spam"
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Reunião"
 
-#: src/toolbar.c:939
-msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprender não-spam"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romênia"
 
-#: src/toolbar.c:1888
-msgid "Go to folder list"
-msgstr "Ir para a lista de pastas"
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Federação Russa"
 
-#: src/toolbar.c:1894
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Ruanda"
 
-#: src/toolbar.c:1910
-msgid "Open preferences"
-msgstr "Abrir as preferências"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Arábia Saudita"
 
-#: src/toolbar.c:1921
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Salomão"
 
-#: src/toolbar.c:1942
-msgid "Learn as..."
-msgstr "Aprender como..."
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychelles"
 
-#: src/toolbar.c:1952
-msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Aprender como _spam"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudão"
 
-#: src/toolbar.c:1953
-msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprender como _não-spam"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Suécia"
 
-#: src/toolbar.c:1960
-msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapura"
 
-#: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
-msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Responder _com citação"
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Santa Helena"
 
-#: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
-msgid "Reply without _quote"
-msgstr "Responder _sem citação"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Eslovênia"
 
-#: src/toolbar.c:1977
-msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
 
-#: src/toolbar.c:1994
-msgid "Reply to All options"
-msgstr "Opções de Responder a Todos"
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Eslováquia"
 
-#: src/toolbar.c:2011
-msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Serra Leoa"
 
-#: src/toolbar.c:2028
-msgid "Forward Message options"
-msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
 
-#: src/uri_opener.c:86
-msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
 
-#: src/uri_opener.c:114
-msgid "Available URLs:"
-msgstr "URLs disponíveis:"
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somália"
 
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
-msgstr "Abrir URLs"
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
 
-#: src/uri_opener.c:204
-msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
+#~ msgid "Sao Tome And Principe"
+#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
 
-#: src/uri_opener.c:212
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar tudo"
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
 
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+#~ msgid "Syrian Arab Republic"
+#~ msgstr "República Árabe da Síria"
 
-#: src/wizard.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Welcome to Claws Mail\n"
-"---------------------\n"
-"\n"
-"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
-"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
-"toolbar.\n"
-"\n"
-"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
-"\n"
-"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
-"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
-"and change the general Preferences by using\n"
-"'/Configuration/Preferences'.\n"
-"\n"
-"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
-"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
-"or online at the URL given below.\n"
-"\n"
-"Useful URLs\n"
-"-----------\n"
-"Homepage:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"Themes:        <%s>\n"
-"Mailing Lists: <%s>\n"
-"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
-"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
-"\n"
-"DONATIONS\n"
-"---------\n"
-"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
-"so at <%s>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
-"--------------------------\n"
-"\n"
-"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
-"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
-"na barra de ferramentas.\n"
-"\n"
-"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
-"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
-"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
-"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
-"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
-"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
-"\n"
-"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
-"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
-"\n"
-"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
-"abaixo.\n"
-"\n"
-"URLs úteis\n"
-"-----------\n"
-"Página principal:    <%s>\n"
-"Manual:              <%s>\n"
-"FAQ:                <%s>\n"
-"Temas:               <%s>\n"
-"Listas de discussão: <%s>\n"
-"\n"
-"LICENÇA\n"
-"-------\n"
-"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
-"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
-"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
-"encontrada em <%s>.\n"
-"\n"
-"DOAÇÕES\n"
-"---------\n"
-"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
-"pode fazê-lo em <%s>.\n"
-"\n"
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Suazilândia"
 
-#: src/wizard.c:636
-msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
+#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
 
-#: src/wizard.c:679
-msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Chade"
 
-#: src/wizard.c:690
-msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
-"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
-"recebimento."
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Território das Terras Austrais e Antártidas Francesas"
 
-#: src/wizard.c:700
-msgid "Please enter your username."
-msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
 
-#: src/wizard.c:710
-msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailândia"
 
-#: src/wizard.c:721
-msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tadjiquistão"
 
-#: src/wizard.c:1010
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Toquelau"
 
-#: src/wizard.c:1017
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turcomênia"
 
-#: src/wizard.c:1024
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Sua organização:"
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunísia"
 
-#: src/wizard.c:1126
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
 
-#: src/wizard.c:1134
-msgid ""
-"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
-"Mail\""
-msgstr ""
-"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
-"Documentos/Mail\""
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Timor Leste"
 
-#: src/wizard.c:1142
-msgid "on internal memory"
-msgstr "na memória interna"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turquia"
 
-#: src/wizard.c:1145
-msgid "on external memory card"
-msgstr "no cartão de memória externo"
+#~ msgid "Trinidad And Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
 
-#: src/wizard.c:1148
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "no cartão de memória interno"
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
 
-#: src/wizard.c:1198
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
+#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
+#~ msgstr "Taiwan, Província da China"
 
-#: src/wizard.c:1266
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:25\""
-msgstr ""
-"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
-"exemplo.com:25\""
+#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
+#~ msgstr "Tanzânia, República Unida da"
 
-#: src/wizard.c:1269
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ucrânia"
 
-#: src/wizard.c:1276
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
 
-#: src/wizard.c:1291
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Nome de usuário do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
 
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Senha do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estados Unidos"
 
-#: src/wizard.c:1319
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguai"
 
-#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbequistão"
 
-#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
+#~ msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"
 
-#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+#~ msgstr "São Vicente e Granadinas"
 
-#: src/wizard.c:1445
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
 
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#~ msgid "Virgin Islands, British"
+#~ msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
 
-#: src/wizard.c:1528
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
+#~ msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
 
-#: src/wizard.c:1539
-msgid ""
-"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
-"com:110\""
-msgstr ""
-"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
-"exemplo.com:110\""
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Vietnã"
 
-#: src/wizard.c:1552
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
 
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#~ msgid "Wallis And Futuna"
+#~ msgstr "Wallis e Futuna"
 
-#: src/wizard.c:1582
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
 
-#: src/wizard.c:1633
-msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Iêmen"
 
-#: src/wizard.c:1642
-msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Maiote"
 
-#: src/wizard.c:1650
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+#~ msgid "Serbia And Montenegro"
+#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
 
-#: src/wizard.c:1770
-msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "África do Sul"
 
-#: src/wizard.c:1803
-msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zâmbia"
 
-#: src/wizard.c:1811
-msgid ""
-"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
-"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
-"five minutes."
-msgstr ""
-"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
-"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
-"Claws Mail em menos de cinco minutos."
+#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+#~ msgstr "República Democrática do Congo"
 
-#: src/wizard.c:1834
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre você"
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbábue"
 
-#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
-msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "GeoLocation"
 
-#: src/wizard.c:1849
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Recebimento de mensagens"
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o clutter"
 
-#: src/wizard.c:1864
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envio de mensagem"
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível criar a expressão regular: %s\n"
 
-#: src/wizard.c:1880
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível registrar o gancho messageview_show no plugin GeoLocation"
 
-#: src/wizard.c:1896
-msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuração encerrada"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
+#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
+#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
+#~ "server instead of the mail sender.\n"
+#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+#~ "this information to divorce your spouse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
+#~ "marital quarrels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este plugin disponibiliza a opção de geolocalização no Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aviso: É tecnicamente impossível descobrir a localização geográfica dos "
+#~ "remetentes a partir de seus e-mails, com um certo grau de precisão. Os "
+#~ "resultados apresentados aqui são apenas estimativas grosseiras. Em "
+#~ "particular, gerenciadores de listas de discussão removem das mensagens as "
+#~ "informações do remetente. Com isso, mensagens oriundas de listas de "
+#~ "discussão podem estar associadas à localização da lista e não à do "
+#~ "remetente.\n"
+#~ "Em caso de dúvida, não confie nos resultados deste plugin (e não se "
+#~ "baseie em sua informação para se divorciar de sua esposa).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo (desde que não tenha a "
+#~ "ver com disputas maritais)."
+
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Integração com o GeoLocation"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\">Erro na leitura das estatísticas do cache</span>"
 
-#: src/wizard.c:1904
-msgid ""
-"Claws Mail is now ready.\n"
-"Click Save to start."
-msgstr ""
-"O Claws Mail está pronto.\n"
-"Clique em Salvar para iniciar."
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
+#~ "%d errors</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e "
+#~ "%d erros</span>"
 
-#~ msgid "Insert signature automatically"
-#~ msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones.</span>"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
 
-#~ msgid "From file..."
-#~ msgstr "Do arquivo..."
+#~ msgid "mbox (etPan!)..."
+#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Plugin Notificação: Não foi possível salvar a configuração do plugin no "
+#~ "arquivo\n"
 
-#~ msgid "Wrap messages at"
-#~ msgstr "Quebrar linhas em"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
 
-#~ msgid "Message reply From format error."
-#~ msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#~ msgid "Message reply format error at line %d."
-#~ msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
+#~ "<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
 
-#~ msgid "Message forward From format error."
-#~ msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+#~ msgstr "<b>Se um item mudar, não marcá-lo como novo:</b>"
 
-#~ msgid "Message forward format error at line %d."
-#~ msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(esse evento se repete)</span>"
 
-#~ msgid "Quote mark format error."
-#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+#~ msgid "<b> on:</b>"
+#~ msgstr "<b> em:</b>"
 
-#~ msgid "Message reply quotation mark format error."
-#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+Descartar"
 
-#~ msgid "Message forward quotation mark format error."
-#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
-#~ msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+#~ "<b>Nova:</b> %d\n"
+#~ "<b>Não lida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Tamanho:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marcada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Respondida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Travada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Observada:</b> %d"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level "
-#~ "folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using "
-#~ "\"Apply to subfolders\".</i>));"
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de "
-#~ "nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a "
-#~ "árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-#~ "value in Preferences/Other."
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor "
-#~ "do tempo limite em Preferências/Outros."
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"