-# translation of pt_BR.po to Português brasileiro
+# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andre Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002, 2003.
# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2003.
# Andre Filipe de Assuncao e Brito <andrefbr@netsite.com.br>, 2003.
+# Frederico Gonçalves Guimarães <aracnus@skolelinux.no>, 2004.
# Frederico Goncalves Guimaraes <aracnus@skolelinux.no>, 2004.
-# Aracnus <aracnus@skolelinux.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-31 21:10-0300\n"
-"Last-Translator: Aracnus <aracnus@skolelinux.no>\n"
-"Language-Team: Português brasileiro\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-22 14:00-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <aracnus@skolelinux.no>\n"
+"Language-Team: Português Brasileiro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/account.c:309
msgid ""
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:560
+#: src/account.c:561
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:578
+#: src/account.c:579
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
"As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque as caixas na coluna `G'\n"
"para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar `Receber todas'."
-#: src/account.c:598
+#: src/account.c:599
#: src/addressadd.c:182
#: src/addressbook.c:643
-#: src/compose.c:4742
-#: src/compose.c:4912
+#: src/compose.c:4838
+#: src/compose.c:5008
#: src/editaddress.c:774
#: src/editaddress.c:823
#: src/editbook.c:174
#: src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261
#: src/importpine.c:261
-#: src/mimeview.c:199
+#: src/mimeview.c:198
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:599
+#: src/account.c:600
#: src/prefs_account.c:926
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:600
+#: src/account.c:601
#: src/ssl_manager.c:105
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/account.c:629
+#: src/account.c:630
#: src/addressbook.c:785
#: src/editaddress.c:722
#: src/editaddress.c:856
#: src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filtering_action.c:449
#: src/prefs_filtering.c:280
-#: src/prefs_matcher.c:557
+#: src/prefs_matcher.c:559
#: src/prefs_template.c:216
#: src/prefs_toolbar.c:769
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: src/account.c:635
+#: src/account.c:636
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/account.c:641
+#: src/account.c:642
#: src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr " Apagar "
-#: src/account.c:647
+#: src/account.c:648
msgid " Clone "
msgstr " Clonar "
-#: src/account.c:653
+#: src/account.c:654
#: src/prefs_actions.c:284
#: src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294
#: src/prefs_filtering_action.c:503
#: src/prefs_filtering.c:342
-#: src/prefs_matcher.c:639
+#: src/prefs_matcher.c:641
#: src/prefs_summary_column.c:289
#: src/prefs_toolbar.c:830
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/account.c:659
+#: src/account.c:660
#: src/prefs_actions.c:278
#: src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288
#: src/prefs_filtering_action.c:497
#: src/prefs_filtering.c:336
-#: src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_matcher.c:635
#: src/prefs_summary_column.c:285
#: src/prefs_toolbar.c:826
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/account.c:673
+#: src/account.c:674
msgid " Set as default account "
msgstr " Definir como conta padrão "
-#: src/account.c:679
+#: src/account.c:680
#: src/action.c:1212
#: src/addressbook.c:1019
#: src/addressbook.c:3167
-#: src/addressbook.c:3171
-#: src/addressbook.c:3209
+#: src/addressbook.c:3172
+#: src/addressbook.c:3211
#: src/browseldap.c:307
#: src/crash.c:242
#: src/exphtmldlg.c:196
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/account.c:755
+#: src/account.c:756
msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser clonadas"
-#: src/account.c:761
+#: src/account.c:762
#, c-format
msgid "Cloned %s"
msgstr "%s foi clonada"
-#: src/account.c:903
+#: src/account.c:904
msgid "Delete account"
msgstr "Apagar conta"
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:905
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Você deseja realmente apagar esta conta?"
-#: src/account.c:905
+#: src/account.c:906
#: src/addressbook.c:1042
#: src/addressbook.c:2305
#: src/addressbook.c:2333
-#: src/compose.c:2250
-#: src/compose.c:3081
-#: src/compose.c:3563
-#: src/compose.c:6036
-#: src/compose.c:6358
+#: src/compose.c:2299
+#: src/compose.c:3130
+#: src/compose.c:3633
+#: src/compose.c:6132
+#: src/compose.c:6452
#: src/exphtmldlg.c:185
#: src/expldifdlg.c:192
#: src/expldifdlg.c:250
#: src/inc.c:182
#: src/inc.c:287
#: src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1564
-#: src/message_search.c:198
+#: src/mainwindow.c:1569
+#: src/message_search.c:197
#: src/mh_gtk.c:170
#: src/mh_gtk.c:311
#: src/news_gtk.c:204
#: src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853
#: src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1667
+#: src/prefs_matcher.c:1680
#: src/prefs_template.c:544
-#: src/prefs_themes.c:421
-#: src/prefs_themes.c:470
-#: src/prefs_themes.c:477
+#: src/prefs_themes.c:426
+#: src/prefs_themes.c:475
+#: src/prefs_themes.c:482
#: src/ssl_manager.c:271
-#: src/summary_search.c:328
-#: src/summaryview.c:812
-#: src/summaryview.c:1250
-#: src/summaryview.c:1294
-#: src/summaryview.c:1337
-#: src/summaryview.c:1361
-#: src/summaryview.c:1393
-#: src/summaryview.c:1418
-#: src/summaryview.c:1443
-#: src/summaryview.c:1468
-#: src/summaryview.c:2962
+#: src/summary_search.c:327
+#: src/summaryview.c:813
+#: src/summaryview.c:1251
+#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1338
+#: src/summaryview.c:1362
+#: src/summaryview.c:1394
+#: src/summaryview.c:1419
+#: src/summaryview.c:1444
+#: src/summaryview.c:1469
+#: src/summaryview.c:2964
#: src/textview.c:1955
-#: src/toolbar.c:1864
+#: src/toolbar.c:1868
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/account.c:905
-#: src/compose.c:3563
-#: src/compose.c:6036
+#: src/account.c:906
+#: src/compose.c:3633
+#: src/compose.c:6132
#: src/imap_gtk.c:253
#: src/imap_gtk.c:300
#: src/mh_gtk.c:170
#: src/addressadd.c:240
#: src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:190
-#: src/alertpanel.c:324
-#: src/compose.c:5858
+#: src/alertpanel.c:203
+#: src/alertpanel.c:339
+#: src/compose.c:5954
#: src/editaddress.c:513
#: src/editbook.c:204
#: src/editgroup.c:369
#: src/gtk/gtkaspell.c:1425
#: src/gtk/gtkaspell.c:2378
#: src/gtk/inputdialog.c:202
-#: src/gtk/prefswindow.c:318
+#: src/gtk/prefswindow.c:316
#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
#: src/import.c:190
#: src/importmutt.c:287
#: src/importpine.c:287
-#: src/main.c:666
-#: src/mainwindow.c:2340
-#: src/messageview.c:943
-#: src/mimeview.c:1011
+#: src/main.c:723
+#: src/mainwindow.c:2345
+#: src/messageview.c:955
+#: src/mimeview.c:1019
#: src/passphrase.c:130
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:307
#: src/prefs_actions.c:161
#: src/prefs_common.c:2528
#: src/prefs_common.c:2627
#: src/prefs_filtering_action.c:278
#: src/prefs_filtering.c:199
#: src/prefs_gtk.c:451
-#: src/prefs_matcher.c:370
+#: src/prefs_matcher.c:372
#: src/prefs_summary_column.c:313
#: src/prefs_template.c:263
#: src/ssl_manager.c:98
#: src/addressadd.c:241
#: src/addressbook.c:2321
#: src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:5859
-#: src/compose.c:6564
-#: src/compose.c:6602
+#: src/compose.c:5955
+#: src/compose.c:6656
+#: src/compose.c:6694
#: src/editaddress.c:514
#: src/editbook.c:205
#: src/editgroup.c:370
#: src/gtk/foldersort.c:176
#: src/gtk/gtkaspell.c:1434
#: src/gtk/inputdialog.c:203
-#: src/gtk/prefswindow.c:319
+#: src/gtk/prefswindow.c:317
#: src/gtk/progressdialog.c:76
#: src/import.c:191
#: src/importldif.c:1034
#: src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288
-#: src/main.c:666
-#: src/mainwindow.c:2340
-#: src/messageview.c:943
-#: src/mimeview.c:1012
+#: src/main.c:723
+#: src/mainwindow.c:2345
+#: src/messageview.c:955
+#: src/mimeview.c:1020
#: src/passphrase.c:134
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:307
#: src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:2529
#: src/prefs_common.c:2628
#: src/prefs_filtering_action.c:279
#: src/prefs_filtering.c:200
#: src/prefs_gtk.c:452
-#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/prefs_matcher.c:373
#: src/prefs_summary_column.c:314
#: src/prefs_template.c:264
-#: src/prefs_themes.c:421
-#: src/prefs_themes.c:470
-#: src/prefs_themes.c:477
+#: src/prefs_themes.c:426
+#: src/prefs_themes.c:475
+#: src/prefs_themes.c:482
#: src/select-keys.c:332
-#: src/summaryview.c:812
-#: src/summaryview.c:3253
+#: src/summaryview.c:813
+#: src/summaryview.c:3262
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/addressbook.c:369
-#: src/compose.c:519
+#: src/compose.c:523
#: src/mainwindow.c:435
-#: src/messageview.c:143
+#: src/messageview.c:151
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
#: src/addressbook.c:378
#: src/addressbook.c:381
-#: src/compose.c:523
+#: src/compose.c:526
+#: src/compose.c:530
#: src/mainwindow.c:442
#: src/mainwindow.c:445
#: src/mainwindow.c:447
-#: src/messageview.c:146
+#: src/messageview.c:154
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Arquivo/---"
msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
#: src/addressbook.c:382
+#: src/compose.c:524
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
#: src/addressbook.c:383
-#: src/compose.c:524
-#: src/messageview.c:147
+#: src/compose.c:531
+#: src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
#: src/addressbook.c:384
#: src/addressbook.c:412
#: src/addressbook.c:426
-#: src/compose.c:526
+#: src/compose.c:533
#: src/mainwindow.c:451
-#: src/messageview.c:149
+#: src/messageview.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
msgstr "/_Editar/_Recortar"
#: src/addressbook.c:386
-#: src/compose.c:531
+#: src/compose.c:538
#: src/mainwindow.c:452
-#: src/messageview.c:150
+#: src/messageview.c:158
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Editar/_Copiar"
#: src/addressbook.c:387
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:539
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Editar/Co_lar"
#: src/addressbook.c:388
-#: src/compose.c:529
-#: src/compose.c:612
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:536
+#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:625
#: src/mainwindow.c:455
-#: src/messageview.c:152
+#: src/messageview.c:160
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Editar/---"
#: src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:710
#: src/mainwindow.c:714
-#: src/messageview.c:267
-#: src/messageview.c:288
+#: src/messageview.c:275
+#: src/messageview.c:296
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Ferramentas/---"
msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
#: src/addressbook.c:406
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:694
#: src/mainwindow.c:740
-#: src/messageview.c:291
+#: src/messageview.c:299
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: src/addressbook.c:407
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:695
#: src/mainwindow.c:750
-#: src/messageview.c:292
+#: src/messageview.c:300
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
#: src/addressbook.c:413
#: src/addressbook.c:427
-#: src/summaryview.c:402
+#: src/summaryview.c:403
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Apagar"
#: src/addressbook.c:428
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:436
-#: src/compose.c:513
+#: src/compose.c:517
#: src/imap_gtk.c:56
#: src/imap_gtk.c:58
#: src/imap_gtk.c:61
#: src/news_gtk.c:53
#: src/news_gtk.c:55
#: src/news_gtk.c:57
-#: src/summaryview.c:396
-#: src/summaryview.c:399
-#: src/summaryview.c:404
-#: src/summaryview.c:418
-#: src/summaryview.c:420
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:80
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
+#: src/summaryview.c:397
+#: src/summaryview.c:400
+#: src/summaryview.c:405
+#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:442
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/crash.c:444
#: src/crash.c:463
#: src/importldif.c:118
-#: src/prefs_themes.c:622
-#: src/prefs_themes.c:654
-#: src/prefs_themes.c:655
-#: src/sgpgme.c:95
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95
+#: src/prefs_themes.c:627
+#: src/prefs_themes.c:659
+#: src/prefs_themes.c:660
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/prefs_filtering_action.c:135
#: src/prefs_filtering_action.c:462
#: src/prefs_filtering.c:293
-#: src/prefs_matcher.c:570
+#: src/prefs_matcher.c:572
#: src/prefs_template.c:229
#: src/prefs_toolbar.c:781
#: src/ssl_manager.c:92
msgstr "Procurar"
#: src/addressbook.c:800
-#: src/compose.c:1447
-#: src/compose.c:3240
-#: src/compose.c:4556
-#: src/compose.c:5265
+#: src/compose.c:1481
+#: src/compose.c:3306
+#: src/compose.c:4652
+#: src/compose.c:5361
#: src/headerview.c:53
#: src/prefs_template.c:173
#: src/summary_search.c:157
msgstr "Para:"
#: src/addressbook.c:804
-#: src/compose.c:1431
-#: src/compose.c:3239
+#: src/compose.c:1465
+#: src/compose.c:3305
#: src/prefs_template.c:175
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:808
-#: src/compose.c:1434
+#: src/compose.c:1468
#: src/prefs_template.c:176
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#: src/addressbook.c:1042
#: src/addressbook.c:2305
#: src/addressbook.c:2333
-#: src/compose.c:2250
-#: src/compose.c:3081
-#: src/compose.c:6358
+#: src/compose.c:2299
+#: src/compose.c:3130
+#: src/compose.c:6452
#: src/exphtmldlg.c:185
#: src/expldifdlg.c:192
#: src/expldifdlg.c:250
#: src/inc.c:182
#: src/inc.c:287
#: src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1564
-#: src/message_search.c:198
+#: src/mainwindow.c:1569
+#: src/message_search.c:197
#: src/news_gtk.c:297
#: src/prefs_actions.c:525
#: src/prefs_customheader.c:547
#: src/prefs_filtering.c:853
#: src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1667
+#: src/prefs_matcher.c:1680
#: src/prefs_template.c:544
-#: src/prefs_themes.c:421
-#: src/prefs_themes.c:470
-#: src/prefs_themes.c:477
-#: src/summary_search.c:328
-#: src/summaryview.c:812
-#: src/summaryview.c:1250
-#: src/summaryview.c:1294
-#: src/summaryview.c:1337
-#: src/summaryview.c:1361
-#: src/summaryview.c:1393
-#: src/summaryview.c:1418
-#: src/summaryview.c:1443
-#: src/summaryview.c:1468
-#: src/summaryview.c:2962
-#: src/textview.c:1955
-#: src/toolbar.c:1864
+#: src/prefs_themes.c:426
+#: src/prefs_themes.c:475
+#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/summary_search.c:327
+#: src/summaryview.c:813
+#: src/summaryview.c:1251
+#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1338
+#: src/summaryview.c:1362
+#: src/summaryview.c:1394
+#: src/summaryview.c:1419
+#: src/summaryview.c:1444
+#: src/summaryview.c:1469
+#: src/summaryview.c:2964
+#: src/textview.c:1956
+#: src/toolbar.c:1868
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/addressbook.c:3131
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Versão anterior do livro de endereços convertida com sucesso."
+msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
#: src/addressbook.c:3136
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
-"O livro de endereços antigo foi convertido,\n"
-"não foi possivel salvar o novo arquivo de indices."
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possivel salvar o novo arquivo de índices"
#: src/addressbook.c:3149
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o livro de endereços,\n"
-"nem foi possivel criar os novos arquivos do livro de endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
#: src/addressbook.c:3160
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o livro de endereços, e não \n"
-"foi possivel criar os novos arquivos do livro de endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
+"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
#: src/addressbook.c:3167
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Ocorreu um erro na conversão do livro de endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3171
+#: src/addressbook.c:3172
msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do livro de endereços"
+msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3207
+#: src/addressbook.c:3209
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no livro de endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3208
+#: src/addressbook.c:3210
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:3565
+#: src/addressbook.c:3568
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado procurando..."
-#: src/addressbook.c:3636
+#: src/addressbook.c:3639
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Procurar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3856
+#: src/addressbook.c:3859
#: src/prefs_common.c:956
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:3872
+#: src/addressbook.c:3875
#: src/exphtmldlg.c:423
#: src/expldifdlg.c:435
#: src/exporthtml.c:1011
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:3888
+#: src/addressbook.c:3891
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:3904
+#: src/addressbook.c:3907
msgid "EMail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:3920
+#: src/addressbook.c:3923
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addressbook.c:3936
+#: src/addressbook.c:3939
#: src/exporthtml.c:913
#: src/folderview.c:313
#: src/prefs_account.c:2126
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:3952
+#: src/addressbook.c:3955
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:3968
-#: src/addressbook.c:3984
+#: src/addressbook.c:3971
+#: src/addressbook.c:3987
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4000
+#: src/addressbook.c:4003
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:4016
+#: src/addressbook.c:4019
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Por favor, especifique um nome para o livro de endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Contagem de endereços"
#: src/addrgather.c:527
-#: src/alertpanel.c:155
-#: src/messageview.c:517
-#: src/sgpgme.c:288
+#: src/alertpanel.c:168
+#: src/messageview.c:525
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288
#: src/textview.c:1955
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Personal address"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/alertpanel.c:142
-#: src/compose.c:6036
-#: src/main.c:648
+#: src/alertpanel.c:155
+#: src/compose.c:6132
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:168
-#: src/alertpanel.c:190
-#: src/compose.c:3563
+#: src/alertpanel.c:181
+#: src/alertpanel.c:203
+#: src/compose.c:3633
#: src/inc.c:601
-#: src/sgpgme.c:107
-#: src/sgpgme.c:120
-#: src/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:190
+#: src/alertpanel.c:203
msgid "View log"
msgstr "Ver log"
-#: src/alertpanel.c:308
+#: src/alertpanel.c:327
msgid "Show this message next time"
msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
-#: src/common/nntp.c:172
-#: src/common/nntp.c:235
+#: src/common/nntp.c:174
+#: src/common/nntp.c:237
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
-#: src/common/nntp.c:195
-#: src/common/nntp.c:241
+#: src/common/nntp.c:197
+#: src/common/nntp.c:243
msgid "protocol error\n"
msgstr "erro do protocolo\n"
-#: src/common/nntp.c:291
+#: src/common/nntp.c:293
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
-#: src/common/nntp.c:369
+#: src/common/nntp.c:373
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
#: src/common/smtp.c:452
-#: src/pop.c:684
+#: src/pop.c:816
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
#: src/common/smtp.c:528
-#: src/pop.c:677
+#: src/pop.c:809
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "não é possível iniciar a sessão TLS\n"
-#: src/common/ssl.c:77
+#: src/common/ssl.c:136
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Erro na criação do contexto SSL\n"
-#: src/common/ssl.c:96
+#: src/common/ssl.c:155
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
#: src/common/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado por RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
#: src/common/utils.c:178
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/compose.c:511
+#: src/compose.c:515
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Adicionar..."
-#: src/compose.c:512
+#: src/compose.c:516
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Remover"
-#: src/compose.c:514
+#: src/compose.c:518
#: src/folderview.c:234
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Propriedades..."
-#: src/compose.c:520
+#: src/compose.c:527
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:521
+#: src/compose.c:528
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:522
+#: src/compose.c:529
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
-#: src/compose.c:527
+#: src/compose.c:534
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Editar/_Desfazer"
-#: src/compose.c:528
+#: src/compose.c:535
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Editar/_Refazer"
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editar/Recor_tar"
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:540
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Editar/_Colar como citação"
-#: src/compose.c:535
+#: src/compose.c:542
#: src/mainwindow.c:453
-#: src/messageview.c:151
+#: src/messageview.c:159
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editar/Selecionar t_udo"
-#: src/compose.c:536
+#: src/compose.c:543
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Editar/_Avançado"
-#: src/compose.c:537
+#: src/compose.c:544
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:549
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:554
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:559
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:564
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:569
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:584
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:589
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:599
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:604
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:609
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:614
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:620
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:622
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:624
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:626
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:629
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Ortografia"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:630
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Verificar tudo ou a seleção"
+msgstr "/_Ortografia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:632
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Ortografia/_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:634
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra errada"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:636
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra errada"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:638
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Ortografia/---"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:639
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:643
#: src/mainwindow.c:459
-#: src/messageview.c:156
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/messageview.c:164
+#: src/summaryview.c:443
msgid "/_View"
msgstr "/E_xibir"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:644
msgid "/_View/_To"
msgstr "/E_xibir/_Para"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:645
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/E_xibir/_Cc"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:646
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/E_xibir/Cc_o"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:647
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/E_xibir/_Responder para"
-#: src/compose.c:641
-#: src/compose.c:643
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:652
#: src/mainwindow.c:477
#: src/mainwindow.c:480
#: src/mainwindow.c:509
#: src/mainwindow.c:533
#: src/mainwindow.c:617
#: src/mainwindow.c:621
-#: src/messageview.c:240
+#: src/messageview.c:248
msgid "/_View/---"
msgstr "/E_xibir/---"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:649
msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/E_xibir/_Responder para"
+msgstr "/E_xibir/_Seguindo a"
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:651
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:653
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/E_xibir/_Anexos"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:655
#: src/mainwindow.c:624
-#: src/messageview.c:244
+#: src/messageview.c:252
msgid "/_Message"
msgstr "/_Mensagem"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:653
-#: src/compose.c:659
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:661
#: src/compose.c:666
-#: src/compose.c:670
-#: src/compose.c:677
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:686
#: src/mainwindow.c:634
#: src/mainwindow.c:644
#: src/mainwindow.c:647
#: src/mainwindow.c:652
#: src/mainwindow.c:661
-#: src/messageview.c:247
#: src/messageview.c:255
-#: src/messageview.c:260
+#: src/messageview.c:263
+#: src/messageview.c:268
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Mensagem/---"
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta de _rascunho"
-
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar e con_tinuar editando"
-
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:662
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/_Mensagem/_Para"
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:663
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/_Mensagem/_Cc"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:664
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/_Mensagem/Cc_o"
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:665
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/_Mensagem/Re_sponder para"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/E_ncaminhar para"
+msgstr "/_Mensagem/Seg_uir a"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:669
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:673
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/_Mensagem/Ass_inar"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:674
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/_Mensagem/Cripto_grafar"
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:675
msgid "/_Message/Mode"
-msgstr "/_Mensagem/Modo"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_do"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/MIME"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_do/_MIME"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/Inline"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_do/_Inline"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:680
msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
+msgstr "/_Mensagem/P_rioridade"
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:681
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
+msgstr "/_Mensagem/P_rioridade/_Altíssima"
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:682
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
+msgstr "/_Mensagem/P_rioridade/A_lta"
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:683
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
+msgstr "/_Mensagem/P_rioridade/_Normal"
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:684
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
+msgstr "/_Mensagem/P_rioridade/_Baixa"
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:685
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
+msgstr "/_Mensagem/P_rioridade/_Baixíssima"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:687
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
+msgstr "/_Mensagem/Solicitar con_firmação de recebimento"
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:688
msgid "/_Message/Remo_ve references"
msgstr "/_Mensagem/Remo_ver referências"
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:689
#: src/mainwindow.c:664
-#: src/messageview.c:263
+#: src/messageview.c:271
msgid "/_Tools"
-msgstr "/Ferramen_tas"
+msgstr "/_Ferramentas"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:690
msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
-#: src/compose.c:689
-#: src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:691
+#: src/messageview.c:272
msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:692
msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:693
#: src/mainwindow.c:697
-#: src/messageview.c:289
+#: src/messageview.c:297
msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
-#: src/compose.c:1437
+#: src/compose.c:1471
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:1440
-#: src/compose.c:4553
-#: src/compose.c:5267
+#: src/compose.c:1474
+#: src/compose.c:4649
+#: src/compose.c:5363
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:1443
+#: src/compose.c:1477
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+msgstr "Seguir a:"
-#: src/compose.c:1762
+#: src/compose.c:1796
msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
-#: src/compose.c:1778
+#: src/compose.c:1812
msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
-#: src/compose.c:2121
+#: src/compose.c:2155
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:2125
+#: src/compose.c:2159
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:2159
+#: src/compose.c:2193
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:2247
+#: src/compose.c:2296
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem criptografada"
-#: src/compose.c:2248
+#: src/compose.c:2297
msgid ""
"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
"Discard encrypted part?"
"Não é possível reeditar uma mensagem criptografada. \n"
"Eliminar a parte criptografada?"
-#: src/compose.c:2909
+#: src/compose.c:2958
msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editada]"
+msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:2911
+#: src/compose.c:2960
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgstr "%s - Compor mensagem%s"
-#: src/compose.c:2914
+#: src/compose.c:2963
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Compor Mensagem%s"
-#: src/compose.c:2938
-#: src/compose.c:3173
+#: src/compose.c:2987
+#: src/compose.c:3239
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma conta antes de enviar."
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:3071
+#: src/compose.c:3120
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:3079
-#: src/messageview.c:517
+#: src/compose.c:3128
+#: src/messageview.c:525
#: src/prefs_account.c:766
#: src/prefs_common.c:942
#: src/toolbar.c:375
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:3080
+#: src/compose.c:3129
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar assim mesmo?"
-#: src/compose.c:3101
+#: src/compose.c:3154
msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falha ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída"
-#: src/compose.c:3106
+#: src/compose.c:3163
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"A mensagem foi colocada na fila de espera, mas não pode ser enviada.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da fila de espera\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
-#: src/compose.c:3189
-#: src/procmsg.c:1140
+#: src/compose.c:3255
+#: src/procmsg.c:1165
#: src/send_message.c:229
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s ."
-#: src/compose.c:3209
+#: src/compose.c:3275
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Não foi possível salvar a mensagem em 'Enviados'."
-#: src/compose.c:3454
+#: src/compose.c:3520
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
+msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a id da chave selecionada `%s'."
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3629
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"de %s para %s.\n"
"Enviá-la assim mesmo?"
-#: src/compose.c:3822
+#: src/compose.c:3907
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:3832
+#: src/compose.c:3917
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
-#: src/compose.c:4636
+#: src/compose.c:4732
#: src/headerview.c:52
#: src/summary_search.c:150
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/compose.c:4740
-#: src/compose.c:4910
-#: src/compose.c:5797
+#: src/compose.c:4836
+#: src/compose.c:5006
+#: src/compose.c:5893
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:4741
-#: src/compose.c:4911
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/compose.c:4837
+#: src/compose.c:5007
+#: src/mimeview.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:73
#: src/select-keys.c:299
-#: src/summaryview.c:456
+#: src/summaryview.c:457
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:4805
+#: src/compose.c:4901
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:4825
+#: src/compose.c:4921
#: src/prefs_filtering_action.c:420
msgid "Select ..."
msgstr "Selecionar..."
-#: src/compose.c:4962
+#: src/compose.c:5058
#: src/prefs_account.c:1356
#: src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:146
+#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5060
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: src/compose.c:4966
+#: src/compose.c:5062
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: src/compose.c:4981
+#: src/compose.c:5077
#: src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:177
#: src/summary_search.c:164
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/compose.c:5216
+#: src/compose.c:5312
#: src/exphtmldlg.c:503
#: src/gtk/colorlabel.c:279
#: src/gtk/gtkaspell.c:1499
#: src/gtk/gtkaspell.c:2173
-#: src/summaryview.c:4057
+#: src/summaryview.c:4066
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/compose.c:5225
+#: src/compose.c:5321
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5692
+#: src/compose.c:5788
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:5710
+#: src/compose.c:5806
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:5779
+#: src/compose.c:5875
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:5824
+#: src/compose.c:5920
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:5855
+#: src/compose.c:5951
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:5856
+#: src/compose.c:5952
#: src/prefs_toolbar.c:808
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:6033
+#: src/compose.c:6129
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja finalizar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja matar o processo?\n"
+"Id do processo: %d"
-#: src/compose.c:6356
+#: src/compose.c:6450
#: src/inc.c:180
#: src/inc.c:285
#: src/inc.c:311
-#: src/toolbar.c:1862
+#: src/toolbar.c:1866
msgid "Offline warning"
msgstr "Advertência - Offline"
-#: src/compose.c:6357
+#: src/compose.c:6451
#: src/inc.c:181
#: src/inc.c:286
#: src/inc.c:312
-#: src/toolbar.c:1863
+#: src/toolbar.c:1867
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
+msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
-#: src/compose.c:6480
-#: src/compose.c:6501
+#: src/compose.c:6572
+#: src/compose.c:6593
msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:6515
+#: src/compose.c:6607
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:6517
+#: src/compose.c:6609
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
-"codificação atual. A inserção pode ter ficado incorreta."
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:6562
+#: src/compose.c:6654
msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:6563
+#: src/compose.c:6655
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:6564
+#: src/compose.c:6656
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/compose.c:6564
+#: src/compose.c:6656
msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "para Rascunho"
-#: src/compose.c:6599
+#: src/compose.c:6691
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
-#: src/compose.c:6601
+#: src/compose.c:6693
msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar modelo"
+msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:6602
+#: src/compose.c:6694
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/compose.c:6602
+#: src/compose.c:6694
#: src/toolbar.c:426
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processo do Sylpheed (%ld) recebeu sinal %ld"
+msgstr "O processo do Sylpheed (%ld) recebeu o sinal %ld"
#: src/crash.c:186
msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "O Sylpheed travou (Crashed)"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed"
#: src/crash.c:202
#, c-format
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s\n"
-"Por favor, preencha um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
+"Por favor, envie um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
-msgstr "Log de Debug"
+msgstr "Relatório de debug"
#: src/crash.c:247
msgid "Save..."
#: src/crash.c:301
msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar Informações de travamento"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
#: src/editaddress.c:285
msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
#: src/editaddress.c:480
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+msgstr "Editar os dados pessoais"
#: src/editaddress.c:577
#: src/expldifdlg.c:549
#: src/editaddress.c:589
msgid "Nickname"
-msgstr "Nick / Apelido"
+msgstr "Apelido"
#: src/editaddress.c:626
#: src/editaddress.c:674
#: src/editaddress.c:710
msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Mover acima"
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+msgstr "Mover abaixo"
#: src/editaddress.c:719
#: src/editaddress.c:853
#: src/editaddress.c:725
#: src/editaddress.c:859
-#: src/gtk/quicksearch.c:295
+#: src/gtk/quicksearch.c:296
#: src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:210
msgid "Clear"
#: src/editaddress.c:775
#: src/editaddress.c:832
#: src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:455
+#: src/prefs_matcher.c:457
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/editaddress.c:883
msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+msgstr "Dados básicos"
#: src/editaddress.c:885
msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+msgstr "Atributos do usuário"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
#: src/editbook.c:118
#: src/editjpilot.c:192
#: src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
#: src/editbook.c:152
#: src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
#: src/editbook.c:181
#: src/editjpilot.c:302
#: src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+msgstr " Verificar o arquivo "
#: src/editbook.c:186
#: src/editjpilot.c:307
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
#: src/editgroup.c:264
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
#: src/editgroup.c:292
#: src/exporthtml.c:626
msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
#: src/editgroup.c:311
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
+msgstr "Endereços no grupo"
#: src/editgroup.c:313
msgid " -> "
#: src/editgroup.c:402
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+msgstr "Mover o endereço de e-mail do ou para o grupo com os botões com setas"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar a pasta"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
#: src/editgroup.c:506
#: src/imap_gtk.c:124
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
#: src/editjpilot.c:273
#: src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
#: src/editjpilot.c:314
#: src/editldap.c:481
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "E-mail adicional para o item"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base da procura"
#: src/editldap_basedn.c:161
#: src/editldap.c:415
#: src/editldap_basedn.c:181
#: src/editldap.c:463
msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+msgstr "Base de procura"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
#: src/editldap_basedn.c:291
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
#: src/editldap_basedn.c:295
#: src/editldap.c:267
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
#: src/editldap.c:149
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Deve ser informado um nome."
+msgstr "Você deve informar um nome."
#: src/editldap.c:161
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Deve ser informado um nome de host para o servidor."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
#: src/editldap.c:174
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Você deve fornecer ao menos um atributo de busca no LDAP."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de busca no LDAP."
#: src/editldap.c:264
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
#: src/editldap.c:315
#: src/editldap.c:990
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
#: src/editldap.c:410
msgid "A name that you wish to call the server."
#: src/editldap.c:425
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed."
-msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.mydomain.com\" pode ser apropriado para a organização \"mydomain.com\". Também pode ser usado o endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed."
+msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed."
#: src/editldap.c:449
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
#: src/editldap.c:738
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+msgstr "Número máximo de entradas"
#: src/editldap.c:753
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "O número máximo de resultados que devem ser retornados como resultado da procura."
+msgstr "O número máximo de resultados que devem ser apresentados como resultado da procura."
#: src/editldap.c:769
#: src/prefs_account.c:762
msgstr "Procurar"
#: src/editldap.c:771
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#: src/editldap.c:995
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
#: src/editvcard.c:188
#: src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
#: src/exphtmldlg.c:111
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
+msgstr "Especifique o nome do diretório e do arquivo a ser criado."
#: src/exphtmldlg.c:114
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
#: src/exphtmldlg.c:117
#: src/expldifdlg.c:116
msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
#: src/exphtmldlg.c:181
#, c-format
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"Diretório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Ok para criar o novo diretório?"
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
#: src/exphtmldlg.c:184
#: src/expldifdlg.c:191
msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar o diretório"
#: src/exphtmldlg.c:193
#, c-format
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:195
#: src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
#: src/exphtmldlg.c:241
msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo HTML"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
#: src/exphtmldlg.c:361
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Padrão"
#: src/exphtmldlg.c:515
-#: src/sgpgme.c:103
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/exphtmldlg.c:553
msgid "Full Name Format"
-msgstr "Formato para o Nome Completo"
+msgstr "Formato do nome completo"
#: src/exphtmldlg.c:560
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
#: src/exphtmldlg.c:566
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
#: src/exphtmldlg.c:580
msgid "Color Banding"
-msgstr "Seleção de cores"
+msgstr "Faixa de cores"
#: src/exphtmldlg.c:586
msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formato do Link dos e-mails"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
#: src/exphtmldlg.c:592
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
#: src/exphtmldlg.c:647
#: src/expldifdlg.c:677
#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o Web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
#: src/exphtmldlg.c:689
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
#: src/exphtmldlg.c:723
#: src/expldifdlg.c:744
#: src/expldifdlg.c:246
msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza de que quer prosseguir sem um sufixo?"
+msgstr "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
#: src/expldifdlg.c:264
msgid "Error creating LDIF file"
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"O campo \"ID única\" do livro de endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:557
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"O campo \"Nome exibido\" do livro de endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:570
#: src/expldifdlg.c:604
msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "O livro de endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do livro de endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
+msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
#: src/expldifdlg.c:615
msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
#: src/expldifdlg.c:622
msgid "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Um livro de endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
+msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
#: src/expldifdlg.c:710
msgid "Export Address Book to LDIF File"
#: src/export.c:147
msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+msgstr "Especifique a pasta de destino e o arquivo mbox."
#: src/export.c:157
msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+msgstr "Diretório de origem:"
#: src/export.c:162
msgid "Exporting file:"
#: src/import.c:183
#: src/prefs_account.c:1229
msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+msgstr " Selecionar... "
#: src/export.c:220
msgid "Select exporting file"
#: src/exporthtml.c:1001
msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
+msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed"
#: src/exporthtml.c:1113
#: src/exportldif.c:590
#: src/exporthtml.c:1116
#: src/exportldif.c:593
msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar diretório"
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
#: src/exporthtml.c:1119
#: src/exportldif.c:596
msgid "Name is too long."
-msgstr "O Nome é muito longo."
+msgstr "O nome é muito longo."
#: src/exporthtml.c:1122
#: src/exportldif.c:599
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1172
+#: src/folder.c:1173
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1176
+#: src/folder.c:1177
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1180
+#: src/folder.c:1181
msgid "Queue"
-msgstr "Caixa de saída"
+msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1184
+#: src/folder.c:1185
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1188
+#: src/folder.c:1189
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:1440
+#: src/folder.c:1441
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:2401
+#: src/folder.c:2443
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
#: src/foldersel.c:153
msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+msgstr "Selecione a pasta"
#: src/folderview.c:232
msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
+msgstr "/Marcar _todas como lida"
#: src/folderview.c:233
msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Procurar na pa_sta"
+msgstr "/P_rocurar na pasta..."
#: src/folderview.c:235
msgid "/_Processing..."
#: src/folderview.c:315
msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+msgstr "Não lida"
#: src/folderview.c:316
msgid "#"
#: src/folderview.c:512
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
#: src/folderview.c:719
-#: src/mainwindow.c:2964
+#: src/mainwindow.c:2969
#: src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:723
-#: src/mainwindow.c:2969
+#: src/mainwindow.c:2974
#: src/setup.c:85
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
#: src/folderview.c:764
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Atualizando árvore de pastas..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
#: src/folderview.c:847
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
#: src/folderview.c:1502
#, c-format
#: src/folderview.c:1514
msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "A pasta não pôde ser aberta."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
#: src/folderview.c:1704
#, c-format
#: src/folderview.c:1733
msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Pasta de origem e de destino são a mesma."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
#: src/folderview.c:1736
msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover a pasta para outra dentro dela."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
#: src/folderview.c:1739
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Não é possivel mover pastas entre contas diferentes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
#: src/folderview.c:1742
msgid "Move failed!"
-msgstr "Erro ao mover!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
#: src/folderview.c:1777
-#: src/summaryview.c:3860
+#: src/summaryview.c:3869
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em Grupos de notícias(newsgroup)"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
#: src/grouplistdialog.c:192
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os grupos de notícias(newsgroup) para inscrição."
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
#: src/grouplistdialog.c:198
msgid "Find groups:"
#: src/grouplistdialog.c:218
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do grupo de notícia"
+msgstr "Nome do newsgroup"
#: src/grouplistdialog.c:219
msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Mensagens"
#: src/grouplistdialog.c:220
msgid "Type"
#: src/grouplistdialog.c:401
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
#: src/grouplistdialog.c:444
-#: src/summaryview.c:1010
+#: src/summaryview.c:1011
msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Pronto."
#: src/grouplistdialog.c:480
#, c-format
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME está sob o copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:213
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:225
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
"the sort order in the folderview"
msgstr ""
"Mova as pastas para cima ou para baixo para\n"
-"mudar a ordem na vizualização de pastas"
+"mudar a ordem na visualização de pastas"
#: src/gtk/foldersort.c:171
msgid "Ok"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1684
#: src/gtk/gtkaspell.c:1960
msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
#: src/gtk/gtkaspell.c:818
msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1051
msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1395
#, c-format
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
-"o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
+"Pressione a tecla MOD1 junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1674
#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
#: src/gtk/gtkaspell.c:1975
#: src/prefs_spelling.c:172
msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar ao digitar"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
msgid "Change dictionary"
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkutils.c:61
#: src/gtk/logwindow.c:61
msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+msgstr "Relatório do protocolo"
#: src/gtk/pluginwindow.c:115
msgid "Select Plugin to load"
#: src/gtk/prefswindow.c:214
msgid "Page Index"
-msgstr "Indice da Pagina"
+msgstr "Índice da Página"
-#: src/gtk/prefswindow.c:320
+#: src/gtk/prefswindow.c:318
#: src/prefs_gtk.c:453
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gtk/quicksearch.c:154
msgid "all messages"
-msgstr "todas mensagens"
+msgstr "todas as mensagens"
#: src/gtk/quicksearch.c:155
msgid "messages whose age is greater than #"
#: src/gtk/quicksearch.c:157
msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensagens que contém S no corpo da mensagem"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo da mensagem"
#: src/gtk/quicksearch.c:158
msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensagens que contém S em qualquer parte"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
#: src/gtk/quicksearch.c:159
msgid "messages carbon-copied to S"
#: src/gtk/quicksearch.c:160
msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que possui 'To:' ou 'Cc:' para S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
#: src/gtk/quicksearch.c:161
msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagem apagada"
+msgstr "mensagens apagadas"
#: src/gtk/quicksearch.c:162
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensagem que contém S no campo remetente"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
#: src/gtk/quicksearch.c:163
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "verdadeiro se executar \"S\" com sucesso"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
#: src/gtk/quicksearch.c:164
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensagens originadas do usuario S"
+msgstr "mensagens originárias do usuario S"
#: src/gtk/quicksearch.c:165
msgid "forwarded messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:166
msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contém o cabeçalho S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
#: src/gtk/quicksearch.c:167
-msgid "messages which contain S in Message-Id header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho ID de mensagem"
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
#: src/gtk/quicksearch.c:168
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensagem que contém S no cabeçalho 'inreplyto'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
#: src/gtk/quicksearch.c:169
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens antigas"
#: src/gtk/quicksearch.c:173
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:174
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensagens que foram respondidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:174
+#: src/gtk/quicksearch.c:175
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:175
+#: src/gtk/quicksearch.c:176
msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensagens que contém S no assunto"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:176
+#: src/gtk/quicksearch.c:177
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:177
+#: src/gtk/quicksearch.c:178
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:178
+#: src/gtk/quicksearch.c:179
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:179
+#: src/gtk/quicksearch.c:180
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:180
+#: src/gtk/quicksearch.c:181
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:181
+#: src/gtk/quicksearch.c:182
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:182
+#: src/gtk/quicksearch.c:183
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:183
+#: src/gtk/quicksearch.c:184
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:184
+#: src/gtk/quicksearch.c:185
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:185
+#: src/gtk/quicksearch.c:186
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:186
+#: src/gtk/quicksearch.c:187
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "as mensagens retornaram 0 quando foram passadas para o comando"
-#: src/gtk/quicksearch.c:187
+#: src/gtk/quicksearch.c:188
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:189
+#: src/gtk/quicksearch.c:190
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:190
+#: src/gtk/quicksearch.c:191
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:191
+#: src/gtk/quicksearch.c:192
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador lógico de NEGAÇÃO"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:192
+#: src/gtk/quicksearch.c:193
msgid "case sensitive search"
-msgstr "pesquisa sensível a maiúsc./minusc."
+msgstr "busca sensível a maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:194
+#: src/gtk/quicksearch.c:195
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:201
+#: src/gtk/quicksearch.c:202
msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos da Pesquisa Extendida"
+msgstr "Símbolos da pesquisa extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
#: src/prefs_filtering_action.c:1113
-#: src/prefs_matcher.c:142
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:144
+#: src/prefs_matcher.c:1724
#: src/prefs_summary_column.c:70
#: src/quote_fmt.c:47
-#: src/summaryview.c:453
+#: src/summaryview.c:454
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
#: src/prefs_filtering_action.c:1114
-#: src/prefs_matcher.c:143
-#: src/prefs_matcher.c:1712
+#: src/prefs_matcher.c:145
+#: src/prefs_matcher.c:1725
#: src/prefs_summary_column.c:71
#: src/quote_fmt.c:42
-#: src/summaryview.c:454
+#: src/summaryview.c:455
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
#: src/prefs_filtering_action.c:1115
-#: src/prefs_matcher.c:143
-#: src/prefs_matcher.c:1713
+#: src/prefs_matcher.c:145
+#: src/prefs_matcher.c:1726
#: src/quote_fmt.c:48
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/quicksearch.c:304
+#: src/gtk/quicksearch.c:305
msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+msgstr "Símbolos extendidos"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114
#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127
#: src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_themes.c:853
+#: src/prefs_themes.c:858
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint:"
+msgstr "Fingerprint: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
msgid "Signature status: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
#, c-format
msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceita-lo?"
+msgstr "O certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceitá-lo?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:270
#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Situação da Assinatura: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
msgid "View certificate"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexão"
+msgstr "Cancelar a conexão"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
msgid "New certificate:"
-msgstr "Novo certificado:"
+msgstr "Certificado novo:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
msgid "Known certificate:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s foi alterado. Você deseja aceita-lo?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Você deseja aceitá-lo?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
msgid "View certificates"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL alterado"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
#: src/headerview.c:181
-#: src/summaryview.c:2246
+#: src/summaryview.c:2247
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
#: src/headerview.c:202
-#: src/summaryview.c:2291
-#: src/summaryview.c:2294
+#: src/summaryview.c:2292
+#: src/summaryview.c:2295
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:713
+#: src/imap.c:711
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
-#: src/imap.c:726
+#: src/imap.c:724
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d...\n"
-#: src/imap.c:765
+#: src/imap.c:763
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
-#: src/imap.c:1099
+#: src/imap.c:1097
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:1113
-#: src/imap.c:1153
+#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1151
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:1147
+#: src/imap.c:1145
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "não foi possível marcar para deleção: 1:*\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: 1:*\n"
-#: src/imap.c:1189
+#: src/imap.c:1187
msgid "can't close folder\n"
msgstr "não foi possível fechar a pasta\n"
-#: src/imap.c:1241
+#: src/imap.c:1239
#, c-format
msgid "root folder %s does not exist\n"
msgstr "a pasta raiz %s não existe\n"
-#: src/imap.c:1420
-#: src/imap.c:1428
+#: src/imap.c:1418
+#: src/imap.c:1426
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "ocorreu um erro durante o comando LIST.\n"
-#: src/imap.c:1656
+#: src/imap.c:1654
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:1678
+#: src/imap.c:1676
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:1721
+#: src/imap.c:1719
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-#: src/imap.c:1753
+#: src/imap.c:1751
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:1815
+#: src/imap.c:1813
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:1853
+#: src/imap.c:1851
msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+msgstr "não foi possível obter o envelope\n"
-#: src/imap.c:1861
+#: src/imap.c:1859
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a obtenção do envelope.\n"
-#: src/imap.c:1883
+#: src/imap.c:1881
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+msgstr "não foi possível analisar o envelope: %s\n"
#: src/imap.c:1939
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s\n"
#: src/imap.c:1961
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1968
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
#: src/imap.c:2058
msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+msgstr "não foi possível obter o 'namespace'\n"
#: src/imap.c:2492
#, c-format
#: src/imap.c:2649
msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro no login com o servidor IMAP4.\n"
#: src/imap.c:2967
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+msgstr "não foi possível acrescentar %s em %s\n"
#: src/imap.c:3016
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "não foi possível adicionar a mensagem a %s\n"
+msgstr "não foi possível acrescentar a mensagem em %s\n"
#: src/imap.c:3098
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar %s para %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar %s para %s\n"
#: src/imap.c:3148
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao executar comando do IMAP: STORE %s %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante o comando do IMAP: STORE %s %s\n"
#: src/imap.c:3165
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante o comando IMAP: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:3178
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "ocorre um erro durante a execução do comando IMAP: CLOSE\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante o comando IMAP: CLOSE\n"
-#: src/imap.c:3433
+#: src/imap.c:3435
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
#: src/imap_gtk.c:55
#: src/mh_gtk.c:53
msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+msgstr "/_Excluir pasta"
#: src/imap_gtk.c:57
msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/_Baixar as mensagems"
+msgstr "/_Baixar mensagems"
#: src/imap_gtk.c:59
#: src/mh_gtk.c:55
#: src/imap_gtk.c:60
#: src/mh_gtk.c:56
msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Atualizar árvor_e de pastas"
+msgstr "/Reconstruir árvore de _pastas"
#: src/imap_gtk.c:62
msgid "/Remove _IMAP4 account"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"(se desejar criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
+" adicione `/' ao final do nome)"
#: src/imap_gtk.c:128
#: src/mh_gtk.c:120
#: src/mh_gtk.c:225
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+msgstr "`%c' não pode ser incluido no nome da pasta."
#: src/imap_gtk.c:144
#: src/imap_gtk.c:191
#: src/mh_gtk.c:142
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta `%s'."
#: src/imap_gtk.c:173
#: src/mh_gtk.c:216
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para `%s':"
#: src/imap_gtk.c:174
#: src/mh_gtk.c:217
msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+msgstr "Renomear a pasta"
#: src/imap_gtk.c:201
#: src/mh_gtk.c:242
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
-"O nome fornecido é inválido."
+"O nome fornecido não é permitido."
#: src/imap_gtk.c:251
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta IMAP4 `%s'?"
#: src/imap_gtk.c:252
msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+msgstr "Excluir a conta IMAP4"
#: src/imap_gtk.c:297
#: src/mh_gtk.c:167
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
+"Todas a(s) pasta(s) e mensagem(ns) sob `%s' serão apagadas.\n"
"Confirma a exclusão?"
#: src/imap_gtk.c:299
#: src/mh_gtk.c:169
msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+msgstr "Excluir a pasta"
#: src/imap_gtk.c:317
#: src/mh_gtk.c:187
#: src/imap_gtk.c:362
#: src/news_gtk.c:296
msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Você está no modo offline. Mudar para online?"
+msgstr "Você está offline. Mudar para online?"
#: src/imap_gtk.c:379
#: src/news_gtk.c:313
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao baixar as mensagens em `%s' ."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em `%s' ."
#: src/import.c:130
msgid "Import"
#: src/import.c:149
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
#: src/import.c:159
msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+msgstr "Arquivo de importação:"
#: src/import.c:164
msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+msgstr "Diretório de destino:"
#: src/import.c:222
msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
#: src/importldif.c:189
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
+msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
#: src/importldif.c:192
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
#: src/importldif.c:195
msgid "File imported."
#: src/importmutt.c:124
#: src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
#: src/importldif.c:455
#: src/importmutt.c:129
#: src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
#: src/importldif.c:470
msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
#: src/importldif.c:493
msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
#: src/importldif.c:605
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
#: src/importldif.c:701
msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
#: src/importldif.c:718
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "A especificação de arquivo completa do arquivo LDIF a ser importado."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
#: src/importldif.c:727
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "R"
#: src/importldif.c:765
-#: src/summaryview.c:451
+#: src/summaryview.c:452
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:767
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+msgstr "Nome do atributo"
#: src/importldif.c:822
msgid "LDIF Field"
#: src/importldif.c:834
msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "Atributo"
#: src/importldif.c:845
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
#: src/importldif.c:886
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livre de endereços."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
#: src/importldif.c:889
msgid " Modify "
#: src/importldif.c:999
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
+msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT."
#: src/importmutt.c:171
#: src/importmutt.c:328
#: src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Selecione um arquivo para importar."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione arquivo do Pine"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
#: src/inc.c:429
msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando..."
+msgstr "Aguardando"
#: src/inc.c:556
#: src/inc.c:607
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Cancelado"
#: src/inc.c:567
msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo..."
+msgstr "Recebendo"
#: src/inc.c:576
#, c-format
#: src/inc.c:580
msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Pronto (Não há novas mensagens)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
#: src/inc.c:586
msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+msgstr "Ocorreu um erro na conexão"
#: src/inc.c:590
msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
#: src/inc.c:594
#: src/prefs_summary_column.c:76
#: src/inc.c:681
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Concluído (%d novas mensagens)"
+msgstr "Concluído (%d novas mensagem(ns))"
#: src/inc.c:684
msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Concluído (Não há novas mensagens)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
#: src/inc.c:693
msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber as mensagens."
+msgstr "Ocorreram alguns erros durante o recebimento das mensagens."
#: src/inc.c:734
#, c-format
#: src/inc.c:753
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s...."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
#: src/inc.c:763
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
#: src/inc.c:770
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
#: src/inc.c:851
#: src/send_message.c:462
#: src/inc.c:858
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
#: src/inc.c:862
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
#: src/inc.c:866
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
#: src/inc.c:870
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
#: src/inc.c:880
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando mensagem %d"
+msgstr "Apagando a mensagem %d"
#: src/inc.c:887
#: src/send_message.c:480
#: src/inc.c:912
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Recebendo (%d mensagem(ns), (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1085
+#: src/inc.c:1086
msgid "Connection failed."
msgstr "Ocorreu um erro na conexão."
-#: src/inc.c:1091
+#: src/inc.c:1092
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1096
+#: src/inc.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro enquanto durante o processamento da mensagem:\n"
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1102
+#: src/inc.c:1103
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1107
+#: src/inc.c:1108
msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1112
+#: src/inc.c:1113
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1118
+#: src/inc.c:1119
#: src/send_message.c:605
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1124
+#: src/inc.c:1125
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
+msgstr "A caixa postal está bloqueada."
-#: src/inc.c:1128
+#: src/inc.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"Caixa postal bloqueada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1134
+#: src/inc.c:1135
#: src/send_message.c:590
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1139
+#: src/inc.c:1140
#: src/send_message.c:593
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
-msgstr "Falha na autenticação:%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
-#: src/inc.c:1144
+#: src/inc.c:1145
#: src/send_message.c:609
msgid "Session timed out."
msgstr "Tempo da sessão esgotado."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1181
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporação cancelada\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
#: src/ldif.c:838
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:151
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:158
+#: src/main.c:167
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"O arquivo `%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:281
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
-#: src/main.c:526
+#: src/main.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:529
+#: src/main.c:586
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela para compor mensagem"
-#: src/main.c:530
+#: src/main.c:587
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-" especificados em anexo"
+" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+" especificados anexados"
-#: src/main.c:533
+#: src/main.c:590
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive receber novas mensagens"
+msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:534
+#: src/main.c:591
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all receber novas mensagens de todas as contas"
+msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:535
+#: src/main.c:592
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send envia todas as mensagens em espera"
+msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:536
+#: src/main.c:593
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:537
+#: src/main.c:594
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [pasta]...\n"
-" mostra o estado de cada pasta"
+" mostra a situação de cada pasta"
-#: src/main.c:539
+#: src/main.c:596
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online alternar para o modo online"
+msgstr " --online alterna para o modo online"
-#: src/main.c:540
+#: src/main.c:597
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline alternar para o modo offline"
+msgstr " --offline alterna para o modo offline"
-#: src/main.c:541
+#: src/main.c:598
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de debug"
+msgstr " --debug modo de debug"
-#: src/main.c:542
+#: src/main.c:599
msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+msgstr " --help exibe esta tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:543
+#: src/main.c:600
msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
+msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:544
+#: src/main.c:601
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir diretório onde está armazenada a configuração"
+msgstr " --config-dir diretório onde está armazenada a configuração"
-#: src/main.c:581
-#: src/summaryview.c:4976
+#: src/main.c:638
+#: src/summaryview.c:4985
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:584
+#: src/main.c:641
msgid "top level folder"
-msgstr "pasta nível acima"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:705
+msgid "Really quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
-#: src/main.c:649
+#: src/main.c:706
msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas."
+msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
-#: src/main.c:650
+#: src/main.c:707
msgid "Draft them"
msgstr "Rascunho"
-#: src/main.c:650
+#: src/main.c:707
msgid "Discard them"
msgstr "Descartar"
-#: src/main.c:650
+#: src/main.c:707
msgid "Don't quit"
msgstr "Não finalizar"
-#: src/main.c:664
+#: src/main.c:721
msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:665
+#: src/main.c:722
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar?"
-#: src/main.c:910
+#: src/main.c:967
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
#: src/mainwindow.c:436
msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal"
#: src/mainwindow.c:437
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal/MH..."
#: src/mainwindow.c:438
msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arquivo/Mudar a ordem da pasta"
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a ordem da _pasta"
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+msgstr "/_Arquivo/_Importar arquivo mbox..."
#: src/mainwindow.c:440
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..."
#: src/mainwindow.c:441
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
#: src/mainwindow.c:443
-#: src/messageview.c:144
+#: src/messageview.c:152
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
#: src/mainwindow.c:444
-#: src/messageview.c:145
+#: src/messageview.c:153
msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+msgstr "/_Arquivo/Im_primir..."
#: src/mainwindow.c:446
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
#: src/mainwindow.c:456
-#: src/messageview.c:153
+#: src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_Edit/_Search folder..."
#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _Mensagens"
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto"
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
#: src/mainwindow.c:475
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
+msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
#: src/mainwindow.c:479
msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
+msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
#: src/mainwindow.c:481
msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _número"
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por taman_ho"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data"
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente"
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _destinatário"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por dest_inatário"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _assunto"
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _cor"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Exibir/_Ordenar/por _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _situação"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por ane_xos"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por pont_uação"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por tra_vamentos"
#: src/mainwindow.c:496
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não or_ganizar"
#: src/mainwindow.c:497
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Cr_escente"
#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
+msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescen_te"
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto"
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
+msgstr "/E_xibir/Ativar agrupamento por assunto (_threads)"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
+msgstr "/E_xibir/_Encolher todas os agrupamentos"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/E_xibir/Elementos v_isíveis..."
+msgstr "/E_xibir/_Definir elementos visíveis..."
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
#: src/mainwindow.c:513
#: src/mainwindow.c:518
#: src/mainwindow.c:526
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Não _lida anterior"
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima _não lida"
#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
#: src/mainwindow.c:532
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Outra pa_sta..."
#: src/mainwindow.c:536
#: src/mainwindow.c:543
-#: src/messageview.c:159
+#: src/messageview.c:167
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
#: src/mainwindow.c:540
-#: src/messageview.c:163
+#: src/messageview.c:171
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
#: src/mainwindow.c:541
-#: src/messageview.c:164
+#: src/messageview.c:172
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
#: src/mainwindow.c:544
-#: src/messageview.c:167
+#: src/messageview.c:175
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
#: src/mainwindow.c:548
-#: src/messageview.c:171
+#: src/messageview.c:179
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (UT_F-8)"
#: src/mainwindow.c:552
-#: src/messageview.c:175
+#: src/messageview.c:183
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:554
-#: src/messageview.c:177
+#: src/messageview.c:185
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
#: src/mainwindow.c:558
-#: src/messageview.c:181
+#: src/messageview.c:189
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:561
-#: src/messageview.c:184
+#: src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
#: src/mainwindow.c:563
-#: src/messageview.c:186
+#: src/messageview.c:194
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:189
+#: src/messageview.c:197
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
#: src/mainwindow.c:569
-#: src/messageview.c:192
+#: src/messageview.c:200
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:572
-#: src/messageview.c:195
+#: src/messageview.c:203
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
#: src/mainwindow.c:574
-#: src/messageview.c:197
+#: src/messageview.c:205
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:576
-#: src/messageview.c:199
+#: src/messageview.c:207
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
#: src/mainwindow.c:578
-#: src/messageview.c:201
+#: src/messageview.c:209
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:582
-#: src/messageview.c:205
+#: src/messageview.c:213
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
#: src/mainwindow.c:585
-#: src/messageview.c:208
+#: src/messageview.c:216
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
#: src/mainwindow.c:588
-#: src/messageview.c:211
+#: src/messageview.c:219
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:590
-#: src/messageview.c:213
+#: src/messageview.c:221
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:594
-#: src/messageview.c:217
+#: src/messageview.c:225
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
#: src/mainwindow.c:596
-#: src/messageview.c:219
+#: src/messageview.c:227
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:598
-#: src/messageview.c:221
+#: src/messageview.c:229
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:600
-#: src/messageview.c:223
+#: src/messageview.c:231
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
#: src/mainwindow.c:603
-#: src/messageview.c:226
+#: src/messageview.c:234
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:605
-#: src/messageview.c:228
+#: src/messageview.c:236
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
#: src/mainwindow.c:608
-#: src/messageview.c:231
+#: src/messageview.c:239
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-_620)"
#: src/mainwindow.c:610
-#: src/messageview.c:233
+#: src/messageview.c:241
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-_874)"
#: src/mainwindow.c:618
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/summaryview.c:444
msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma _nova janela"
#: src/mainwindow.c:619
-#: src/messageview.c:241
+#: src/messageview.c:249
msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
#: src/mainwindow.c:620
-#: src/messageview.c:242
+#: src/messageview.c:250
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensagem/Rece_ber"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber da conta _atual"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
#: src/mainwindow.c:628
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Receber de _todas as contas"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/Cancelar recebimento"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensagem/Rece_ber/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de e-mai_l"
#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de _newsgroup"
#: src/mainwindow.c:637
-#: src/messageview.c:248
+#: src/messageview.c:256
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Mensagem/_Responder"
#: src/mainwindow.c:638
msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
#: src/mainwindow.c:639
-#: src/messageview.c:249
+#: src/messageview.c:257
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/t_odos"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
#: src/mainwindow.c:640
-#: src/messageview.c:251
+#: src/messageview.c:259
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder para/remetente"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
#: src/mainwindow.c:641
-#: src/messageview.c:253
+#: src/messageview.c:261
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista de discussão"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+msgstr "/_Mensagem/_Seguir o assunto e responder"
#: src/mainwindow.c:645
-#: src/messageview.c:256
+#: src/messageview.c:264
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
#: src/mainwindow.c:646
msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_Message/M_ove..."
#: src/mainwindow.c:651
msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar mensagem de news"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
#: src/mainwindow.c:653
msgid "/_Message/_Mark"
#: src/mainwindow.c:658
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
#: src/mainwindow.c:662
-#: src/messageview.c:261
+#: src/messageview.c:269
msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
#: src/mainwindow.c:665
msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
#: src/mainwindow.c:666
-#: src/messageview.c:265
+#: src/messageview.c:273
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar _remetente ao Livro de Endereços"
#: src/mainwindow.c:668
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
+msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/da _pasta..."
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/das _mensagens..."
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar todas as mensagens da pasta"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
#: src/mainwindow.c:676
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar as mensagens selecionadas"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
#: src/mainwindow.c:678
-#: src/messageview.c:268
+#: src/messageview.c:276
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
#: src/mainwindow.c:679
-#: src/messageview.c:270
+#: src/messageview.c:278
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
#: src/mainwindow.c:681
-#: src/messageview.c:272
+#: src/messageview.c:280
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _remetente"
#: src/mainwindow.c:683
-#: src/messageview.c:274
+#: src/messageview.c:282
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _destinatário"
#: src/mainwindow.c:685
-#: src/messageview.c:276
+#: src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por a_ssunto"
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _remetente (De:)"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _destinatário (Para:)"
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por a_ssunto"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Verificar em todas as pastas se existem novas mensagens"
+msgstr "/_Ferramentas/Verificar por _novas mensagens em todas as pastas"
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas/Na pasta atual"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
#: src/mainwindow.c:705
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas/Em todas as pastas"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Certi_ficados SSL..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
+msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Configuration"
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
#: src/mainwindow.c:720
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual..."
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
#: src/mainwindow.c:729
msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
-msgstr "/_Configuração/Pre-processamento..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
#: src/mainwindow.c:731
msgid "/_Configuration/Post-processing..."
-msgstr "/_Configuração/Pós-processamento..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Configuration/_Templates..."
#: src/mainwindow.c:738
msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuração/_Plugins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
#: src/mainwindow.c:741
msgid "/_Help/_Manual (Local)"
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ajuda/_Manual (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+msgstr "_Ajuda/Manual (_Homepage de documentação do Sylpheed)"
#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+msgstr "/_Ajuda/FA_Q (Homepage de documentação do Sylpheed)"
#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (documentação do Claws)"
+msgstr "/A_juda/FAQ do _Claws (documentação do Claws)"
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Ajuda/---"
-#: src/mainwindow.c:872
+#: src/mainwindow.c:873
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline."
+msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
-#: src/mainwindow.c:876
+#: src/mainwindow.c:877
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online."
+msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
-#: src/mainwindow.c:893
+#: src/mainwindow.c:894
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:1225
-#: src/mainwindow.c:1266
-#: src/mainwindow.c:1294
+#: src/mainwindow.c:1230
+#: src/mainwindow.c:1271
+#: src/mainwindow.c:1299
#: src/prefs_folder_item.c:534
msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:1295
+#: src/mainwindow.c:1300
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:1562
+#: src/mainwindow.c:1567
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:1563
+#: src/mainwindow.c:1568
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:1581
+#: src/mainwindow.c:1586
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
+msgstr "Adicionar caixa de correio"
-#: src/mainwindow.c:1582
+#: src/mainwindow.c:1587
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
+"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:1588
+#: src/mainwindow.c:1593
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
+msgstr "A caixa de correio `%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:1593
+#: src/mainwindow.c:1598
#: src/setup.c:58
msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
+msgstr "Caixa de correio"
-#: src/mainwindow.c:1598
+#: src/mainwindow.c:1603
#: src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
msgstr ""
-"Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
+"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
-#: src/mainwindow.c:1938
+#: src/mainwindow.c:1943
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
-#: src/mainwindow.c:1959
-#: src/messageview.c:404
+#: src/mainwindow.c:1964
+#: src/messageview.c:412
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
-#: src/mainwindow.c:2339
+#: src/mainwindow.c:2344
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:2339
+#: src/mainwindow.c:2344
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
msgid "Exit this program?"
msgstr "Sair do programa?"
-#: src/mainwindow.c:2694
+#: src/mainwindow.c:2699
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:2728
+#: src/mainwindow.c:2733
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
-msgstr "Foram excluídas %d mensagem(ns) duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr "Foram apagadas %d mensagem(ns) duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:2873
-#: src/summaryview.c:3856
+#: src/mainwindow.c:2878
+#: src/summaryview.c:3865
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Processando as regras a serem aplicadas antes das regras das pastas."
+msgstr "Processando as regras a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:2881
+#: src/mainwindow.c:2886
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Processando as regras a serem aplicadas após as regras das pastas."
+msgstr "Processando as regras a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:2889
-#: src/summaryview.c:3865
+#: src/mainwindow.c:2894
+#: src/summaryview.c:3874
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/matcher.c:1223
-#: src/matcher.c:1224
-#: src/matcher.c:1225
-#: src/matcher.c:1226
-#: src/matcher.c:1227
-#: src/matcher.c:1228
-#: src/matcher.c:1229
-#: src/matcher.c:1230
+#: src/matcher.c:1231
+#: src/matcher.c:1232
+#: src/matcher.c:1233
+#: src/matcher.c:1234
+#: src/matcher.c:1235
+#: src/matcher.c:1236
+#: src/matcher.c:1237
+#: src/matcher.c:1238
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
msgstr "Localizar texto:"
#: src/message_search.c:121
-#: src/prefs_matcher.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:541
#: src/summary_search.c:183
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+msgstr "Sensível a maiúsc./minúsc."
#: src/message_search.c:127
#: src/summary_search.c:189
#: src/message_search.c:183
#: src/summary_search.c:317
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
-
-#: src/message_search.c:184
-#: src/summary_search.c:318
msgid "Search string not found."
msgstr "String de procura não localizada."
-#: src/message_search.c:191
+#: src/message_search.c:190
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
-#: src/message_search.c:194
+#: src/message_search.c:193
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
-#: src/message_search.c:197
-#: src/summary_search.c:327
+#: src/message_search.c:196
+#: src/summary_search.c:326
msgid "Search finished"
msgstr "Procura concluída"
-#: src/messageview.c:245
+#: src/messageview.c:253
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:257
+#: src/messageview.c:265
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como _anexo"
-#: src/messageview.c:259
+#: src/messageview.c:267
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
-#: src/messageview.c:278
+#: src/messageview.c:286
msgid "/_Tools/Create processing rule/"
msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento"
-#: src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:288
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/_Automaticamente"
-#: src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:290
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
-#: src/messageview.c:284
+#: src/messageview.c:292
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
-#: src/messageview.c:286
+#: src/messageview.c:294
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por as_sunto"
-#: src/messageview.c:502
+#: src/messageview.c:510
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:510
+#: src/messageview.c:518
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
"Return path: %s\n"
"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
-#: src/messageview.c:518
+#: src/messageview.c:526
msgid "+Don't Send"
msgstr "+Não enviar"
-#: src/messageview.c:528
+#: src/messageview.c:536
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
-#: src/messageview.c:936
-#: src/mimeview.c:1120
-#: src/summaryview.c:3248
+#: src/messageview.c:948
+#: src/mimeview.c:1128
+#: src/summaryview.c:3257
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:941
-#: src/mimeview.c:1011
-#: src/summaryview.c:3253
+#: src/messageview.c:953
+#: src/mimeview.c:1019
+#: src/summaryview.c:3262
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/messageview.c:942
+#: src/messageview.c:954
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:949
-#: src/summaryview.c:3261
-#: src/summaryview.c:3265
-#: src/summaryview.c:3282
+#: src/messageview.c:961
+#: src/summaryview.c:3270
+#: src/summaryview.c:3274
+#: src/summaryview.c:3291
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Não pude salvar o arquivo `%s'."
-#: src/messageview.c:1014
-msgid "This message asks for a return receipt"
-msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento"
+#: src/messageview.c:1026
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1015
+#: src/messageview.c:1027
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1068
+#: src/messageview.c:1067
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Esta mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:1077
+#: src/messageview.c:1099
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1078
+#: src/messageview.c:1090
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:1083
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1088
+#: src/messageview.c:1101
+#: src/prefs_filtering_action.c:137
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:1094
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
+
+#: src/messageview.c:1168
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
-#: src/messageview.c:1069
+#: src/messageview.c:1169
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a notificação:"
-#: src/messageview.c:1073
+#: src/messageview.c:1173
msgid "Send Notification"
msgstr "Enviar Notificação"
-#: src/messageview.c:1073
+#: src/messageview.c:1173
msgid "+Cancel"
msgstr "+Cancelar"
-#: src/messageview.c:1127
-#: src/summaryview.c:3300
+#: src/messageview.c:1227
+#: src/summaryview.c:3309
#: src/toolbar.c:169
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/messageview.c:1128
-#: src/summaryview.c:3301
+#: src/messageview.c:1228
+#: src/summaryview.c:3310
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"Digite o comando de impressão:\n"
"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/messageview.c:1134
-#: src/summaryview.c:3307
+#: src/messageview.c:1234
+#: src/summaryview.c:3316
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
#: src/mh_gtk.c:58
msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+msgstr "/Remover _caixa postal"
#: src/mh_gtk.c:308
#, c-format
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
+"Deseja realmente excluir a caixa postal `%s'?\n"
"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
#: src/mh_gtk.c:310
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:154
+#: src/mimeview.c:153
msgid "/_Open"
msgstr "/_Abrir"
-#: src/mimeview.c:155
+#: src/mimeview.c:154
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:156
+#: src/mimeview.c:155
msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+msgstr "/_Exibir como texto"
-#: src/mimeview.c:157
+#: src/mimeview.c:156
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:158
+#: src/mimeview.c:157
msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todos..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:196
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:641
+#: src/mimeview.c:640
msgid "Check"
-msgstr "Checar"
+msgstr "Verificar"
-#: src/mimeview.c:646
-#: src/mimeview.c:651
-#: src/mimeview.c:656
+#: src/mimeview.c:645
+#: src/mimeview.c:650
+#: src/mimeview.c:655
msgid "Full info"
msgstr "Informação completa"
-#: src/mimeview.c:661
+#: src/mimeview.c:660
msgid "Check again"
-msgstr "Checar novamente"
+msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:953
-#: src/mimeview.c:1019
-#: src/mimeview.c:1180
-#: src/mimeview.c:1210
+#: src/mimeview.c:961
+#: src/mimeview.c:1027
+#: src/mimeview.c:1188
+#: src/mimeview.c:1218
msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem multipartes."
-#: src/mimeview.c:1009
+#: src/mimeview.c:1017
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo %s?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1046
+#: src/mimeview.c:1054
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1053
+#: src/mimeview.c:1061
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:1220
+#: src/mimeview.c:1228
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:1221
+#: src/mimeview.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Digite a linha de comando para abrir o arquivo:\n"
+"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
#: src/news.c:203
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
#: src/news.c:276
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/news.c:405
+#: src/news.c:406
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não consegui obter a listage do newsgroup\n"
+msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
-#: src/news.c:518
+#: src/news.c:519
msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não consegui postar o artigo.\n"
+msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
-#: src/news.c:544
+#: src/news.c:545
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
-#: src/news.c:593
+#: src/news.c:594
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "não consegui selecionar o grupo: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:806
+#: src/news.c:807
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:814
+#: src/news.c:815
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:834
+#: src/news.c:835
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
-#: src/news.c:852
+#: src/news.c:853
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
-#: src/news.c:856
-#: src/news.c:941
+#: src/news.c:857
+#: src/news.c:942
msgid "can't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:865
-#: src/news.c:951
+#: src/news.c:866
+#: src/news.c:952
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
-#: src/news.c:871
-#: src/news.c:964
+#: src/news.c:872
+#: src/news.c:965
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "linha xover inválida: %s\n"
-#: src/news.c:886
-#: src/news.c:905
-#: src/news.c:983
-#: src/news.c:1018
+#: src/news.c:887
+#: src/news.c:906
+#: src/news.c:984
+#: src/news.c:1019
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "não pude obter xhdr\n"
-#: src/news.c:895
-#: src/news.c:914
-#: src/news.c:995
-#: src/news.c:1030
+#: src/news.c:896
+#: src/news.c:915
+#: src/news.c:996
+#: src/news.c:1031
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
-#: src/news.c:937
+#: src/news.c:938
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
#: src/news_gtk.c:49
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
#: src/news_gtk.c:50
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/_Desinscrever do newsgroup..."
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
#: src/news_gtk.c:52
msgid "/Down_load"
#: src/news_gtk.c:56
msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+msgstr "/_Remover conta de newsgroup"
#: src/news_gtk.c:202
#, c-format
#: src/news_gtk.c:240
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+msgstr "Deseja excluir a conta de newsgroup `%s'?"
#: src/news_gtk.c:241
msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+msgstr "Excluir conta de newsgroup"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+msgstr "Frase-senha"
#: src/passphrase.c:256
msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
#: src/passphrase.c:260
#, c-format
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
+"%sDigite a frase-senha para:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
msgid "Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da lixeira"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
-msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
-msgstr "Filtrando/Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:267
msgid "Clam AntiVirus GTK"
msgstr "Clam AntiVirus GTK"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
"\n"
"\n"
"Ele definitivamente não é muito útil."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
+#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152
+#: src/prefs_ext_prog.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:383
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-msgid "Message View/Dillo Browser"
-msgstr "Visualizar a mensagem/Navegador Dillo"
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
msgid "Do not load remote links in mails"
msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
msgstr "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo."
#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
+#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
"Redimensionar imagens anexadas como padrão\n"
"(Ao clicar na imagem ativa/desativa a escala)"
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
-msgid "Message View/Image Viewer"
-msgstr "Visualizar a mensagem/Visualizador de imagens"
-
#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
msgid "MathML Viewer"
msgstr "Visualizador MathML "
msgid "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments (Content-Type: text/mathml)"
msgstr "Esse plugin utiliza o componente GtkMathView para renderizar os anexos em MathML (Content-Type: text/mathml)"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and decryption of encrypted messages. \n"
+"\n"
+"You don't need it to send signed or encrypted emails."
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a verificação da assinatura em mensagens assinadas digitalmente, bem como a decriptação de mensagens criptografadas.\n"
+"\n"
+"Ele não é necessário para o envio de mensagens assinadas ou criptografadas."
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
+#: src/prefs_common.c:1090
+#: src/prefs_common.c:1209
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
+#, c-format
+msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
+msgstr "Assinatura válida para %s (Confiança: %s)"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
+msgid "The signature has expired"
+msgstr "A assinatura expirou"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
+msgid "The key that was used to sign this part has expired"
+msgstr "A chave que foi utilizada para assinar essa parte expirou"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
+msgid "Not all signatures are valid"
+msgstr "Nem todas as assinaturas são válidas"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
+msgid "This signature is invalid"
+msgstr "A assinatura é inválida"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
+msgid "You have no key to verify this signature"
+msgstr "Você não tem nenhuma chave para verificar essa assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
+#: src/privacy.c:150
+#: src/privacy.c:169
+msgid "No signature found"
+msgstr "Assinatura não encontrada"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
+msgid "An error occured"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi checada"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
+#, c-format
+msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita %s usando %s chave de identificação %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
+#, c-format
+msgid "Signature expires %s\n"
+msgstr "A assinatura expira %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
+#, c-format
+msgid "Signature expired %s\n"
+msgstr "A assinatura expirou %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
msgid "Unix Socket"
-msgstr "Soquete Unix"
+msgstr "Socket Unix"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
msgid "Transport"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do soquete Unix"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
msgid "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will be aborted and the message will be handled as not spam."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Salvar os e-mails que foram identificados como spamem uma pasta"
+msgstr "Salvar os e-mails que foram identificados como spam em uma pasta"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
msgid "kB"
-msgstr "kB"
+msgstr "Kb"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "Save Folder"
msgid "Maximum Size"
msgstr "Tamanho máximo"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
-msgid "Filtering/SpamAssassin"
-msgstr "Filtragem/SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:480
msgid "SpamAssassin GTK"
msgstr "SpamAssassin GTK"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:485
msgid ""
"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
"\n"
"\n"
"Com esse plugin você pode habilitar a filtragem, mudar o host e a porta do servidor SpamAssassin, configurar o tamanho máximo das mensagens a serem checadas (se a mensagem for maior, ela não será verificada), configurar se os spams devem ser recebidos (padrão: sim) e selecionar a pasta onde o spam será salvo.\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:78
+msgid "/_Get"
+msgstr "/_Buscar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:79
+msgid "/_Get _All"
+msgstr "/Buscar _todas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:81
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:82
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
+msgid "/E_xit Sylpheed"
+msgstr "/_Sair do Sylpheed"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:261
msgid "Trayicon"
msgstr "Ícone da barra do sistema"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa de correio na barra do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
"\n"
"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passa o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+msgstr "Timestamp do APOP não encontrado na saudação\n"
#: src/pop.c:157
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
-#: src/pop.c:629
+#: src/pop.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:753
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
-#: src/pop.c:637
+#: src/pop.c:768
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:668
+#: src/pop.c:800
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "mailbox local está bloqueada\n"
+msgstr "a caixa postal local está bloqueada\n"
-#: src/pop.c:671
-msgid "session timeout\n"
-msgstr "tempo da sessão esgotado\n"
+#: src/pop.c:803
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/pop.c:689
+#: src/pop.c:822
msgid "command not supported\n"
msgstr "esse comando não é suportado\n"
-#: src/pop.c:693
+#: src/pop.c:827
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/pop.c:1020
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+
#: src/prefs_account.c:692
#, c-format
msgid "Account%d"
#: src/prefs_account.c:764
#: src/prefs_common.c:940
msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+msgstr "Receber"
#: src/prefs_account.c:768
#: src/prefs_common.c:944
-#: src/prefs_folder_item.c:778
+#: src/prefs_folder_item.c:785
+#: src/prefs_spelling.c:361
+#: src/prefs_wrapping.c:169
msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+msgstr "Compor"
#: src/prefs_account.c:771
#: src/prefs_common.c:953
#: src/prefs_account.c:778
msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+msgstr "Avançada"
#: src/prefs_account.c:857
msgid "Name of account"
-msgstr "Nome desta conta"
+msgstr "Nome da conta"
#: src/prefs_account.c:866
msgid "Set as default"
#: src/prefs_account.c:938
msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+msgstr "POP3 (autenticação APOP)"
#: src/prefs_account.c:940
#: src/prefs_account.c:1272
#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Local mailbox"
-msgstr "Mailbox local"
+msgstr "Caixa postal local"
#: src/prefs_account.c:1037
msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
#: src/prefs_account.c:1061
#: src/prefs_account.c:1435
msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+msgstr "ID do usuário"
#: src/prefs_account.c:1067
#: src/prefs_account.c:1444
#: src/prefs_account.c:1151
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
+msgstr "Eliminar as mensagens no servidor após recebê-las"
#: src/prefs_account.c:1162
msgid "Remove after"
#: src/prefs_account.c:1188
msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
+msgstr "(0 dia: apagar imediatamente)"
#: src/prefs_account.c:1195
msgid "Download all messages on server"
#: src/prefs_account.c:1201
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Recebendo limite de tamanho"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
#: src/prefs_account.c:1208
msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgstr "Kb"
#: src/prefs_account.c:1220
msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
#: src/prefs_account.c:1243
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
#: src/prefs_account.c:1304
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+msgstr "`Receber todas' verifica mensagens dessa conta"
#: src/prefs_account.c:1363
msgid "Add Date"
msgstr "Adicionar Data"
#: src/prefs_account.c:1364
-msgid "Generate Message-Id"
-msgstr "Gerar ID de mensagem"
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
#: src/prefs_account.c:1371
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
#: src/prefs_account.c:1373
#: src/prefs_common.c:1800
#: src/prefs_account.c:1383
msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+msgstr "Autenticação"
#: src/prefs_account.c:1391
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1499
msgid "minutes"
-msgstr "minuto(s)"
+msgstr "minutos"
#: src/prefs_account.c:1546
#: src/prefs_account.c:1591
#: src/prefs_account.c:1599
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
#: src/prefs_account.c:1608
#: src/prefs_filtering_action.c:1116
-#: src/prefs_matcher.c:143
-#: src/prefs_matcher.c:1714
+#: src/prefs_matcher.c:145
+#: src/prefs_matcher.c:1727
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1621
msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "Cco"
#: src/prefs_account.c:1634
msgid "Reply-To"
#: src/prefs_account.c:1691
msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+msgstr "Assinar mensagem como padrão"
#: src/prefs_account.c:1693
msgid "Default mode"
-msgstr "Modp Padrão"
+msgstr "Modo Padrão"
#: src/prefs_account.c:1701
msgid "Use PGP/MIME"
#: src/prefs_account.c:1737
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+msgstr "Selecionar chave pelo endereço de email"
#: src/prefs_account.c:1746
msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+msgstr "Selecionar a chave manualmente"
#: src/prefs_account.c:1762
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+msgstr "Usuário ou Id da chave:"
#: src/prefs_account.c:1857
#: src/prefs_account.c:1874
#: src/prefs_account.c:1898
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
#: src/prefs_account.c:1900
msgid "Send (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1911
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
#: src/prefs_account.c:1922
msgid "Use non-blocking SSL"
#: src/prefs_account.c:1934
msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desligue essa opção se você estiver tendo problemas de conexão via SSL)"
+msgstr "(Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL)"
#: src/prefs_account.c:2058
msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+msgstr "Especifique a porta do SMTP"
#: src/prefs_account.c:2064
msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+msgstr "Especifique a porta do POP3"
#: src/prefs_account.c:2070
msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+msgstr "Especifique a porta do IMAP4"
#: src/prefs_account.c:2076
msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+msgstr "Especifique a porta do NNTP"
#: src/prefs_account.c:2081
msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+msgstr "Especifique o nome do domínio"
#: src/prefs_account.c:2091
msgid "Use command to communicate with server"
#: src/prefs_account.c:2113
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
#: src/prefs_account.c:2167
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
#: src/prefs_account.c:2169
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
#: src/prefs_account.c:2171
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
+msgstr "Colocar as mensagens apagadas em"
#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
#: src/prefs_account.c:2239
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
#: src/prefs_account.c:2247
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
#: src/prefs_account.c:2252
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
#: src/prefs_account.c:2257
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
#: src/prefs_account.c:2262
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
#: src/prefs_account.c:2267
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não especificado."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
#: src/prefs_account.c:2273
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
#: src/prefs_account.c:2279
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
#: src/prefs_account.c:2363
msgid ""
#: src/prefs_actions.c:189
msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu: "
+msgstr "Nome do menu:"
#: src/prefs_actions.c:198
msgid "Command line:"
-msgstr "Linha de comando: "
+msgstr "Linha de comando:"
#: src/prefs_actions.c:227
msgid " Replace "
-msgstr " Substituir"
+msgstr " Substituir "
#: src/prefs_actions.c:240
msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda da Sintaxe "
+msgstr " Ajuda de Sintaxe "
#: src/prefs_actions.c:259
msgid "Current actions"
#: src/prefs_filtering.c:593
#: src/prefs_filtering.c:653
#: src/prefs_filtering.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:687
-#: src/prefs_matcher.c:777
+#: src/prefs_matcher.c:689
+#: src/prefs_matcher.c:779
#: src/prefs_template.c:309
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
#: src/prefs_actions.c:428
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Nome do menu não foi definido."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
#: src/prefs_actions.c:433
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos ':' não é um caractere válido."
+msgstr "O sinal dois pontos ':' não é permitido no nome do menu."
#: src/prefs_actions.c:443
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Nome do menu é muito longo."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
#: src/prefs_actions.c:452
msgid "Command line not set."
-msgstr "Linha de comando não informada."
+msgstr "A linha de comando não foi informada."
#: src/prefs_actions.c:457
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome do menu e comando muito longos."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
#: src/prefs_actions.c:462
#, c-format
msgstr ""
"O comando\n"
"%s\n"
-"possui um erro na sintaxe."
+"possui um erro de sintaxe."
#: src/prefs_actions.c:523
msgid "Delete action"
-msgstr "Apagar ação"
+msgstr "Excluir ação"
#: src/prefs_actions.c:524
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir esta ação?"
#: src/prefs_actions.c:657
msgid "MENU NAME:"
-msgstr "MENU NAME:"
+msgstr "NOME DO MENU:"
#: src/prefs_actions.c:658
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Usar / no nome do menu para gerar sub-menus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
#: src/prefs_actions.c:660
msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "COMMAND LINE:"
+msgstr "LINHA DE COMANDO:"
#: src/prefs_actions.c:661
msgid "Begin with:"
#: src/prefs_actions.c:663
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário como entrada para o comando"
#: src/prefs_actions.c:664
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a saía padrão do comando"
+msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário como entrada para o comando"
#: src/prefs_actions.c:665
msgid "End with:"
#: src/prefs_actions.c:666
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção com saída do comando"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
#: src/prefs_actions.c:667
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
#: src/prefs_actions.c:668
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "executar o comando em modo assincrono"
+msgstr "executar o comando em modo assíncrono"
#: src/prefs_actions.c:669
msgid "Use:"
#: src/prefs_actions.c:672
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "pelo arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
#: src/prefs_actions.c:673
msgid "for a user provided argument"
#: src/prefs_actions.c:676
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplique as ações de filtragem entre {} para selecionar as mensagens"
+msgstr "aplique as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
#: src/prefs_actions.c:684
#: src/prefs_filtering_action.c:1131
msgstr "Citação"
#: src/prefs_common.c:948
+#: src/prefs_fonts.c:290
+#: src/prefs_themes.c:329
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: src/prefs_common.c:1067
msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+msgstr "Procurar por novas mensagens ao iniciar"
#: src/prefs_common.c:1069
msgid "Update all local folders after incorporation"
#: src/prefs_common.c:1077
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de recebimento"
#: src/prefs_common.c:1087
#: src/prefs_common.c:1208
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_common.c:1090
-#: src/prefs_common.c:1209
-#: src/sgpgme.c:99
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
#: src/prefs_common.c:1098
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
#: src/prefs_common.c:1100
msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ao chegar novas mensagens, executar comando"
+msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens"
#: src/prefs_common.c:1110
msgid "after autochecking"
#: src/prefs_common.c:1194
msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na `Caixa de saída'"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta `Enviadas'"
#: src/prefs_common.c:1199
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de envio"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
#: src/prefs_common.c:1217
msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+msgstr "Conjunto de caracteres para o envio"
#: src/prefs_common.c:1226
msgid "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "Se `Automático' estiver selecionado, será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
+msgstr "Se for selecionado `Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
#: src/prefs_common.c:1238
msgid "Automatic (Recommended)"
#: src/prefs_common.c:1246
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1247
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1270
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1271
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1284
msgid "Transfer encoding"
#: src/prefs_common.c:1386
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Botão Responder deve responder para Lista de Discussão"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
#: src/prefs_common.c:1389
msgid "Automatically launch the external editor"
#: src/prefs_common.c:1399
msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+msgstr "Cursor em formato de bloco"
#: src/prefs_common.c:1402
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho original 'De' ao redirecionar"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
#: src/prefs_common.c:1410
msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Salvar na pasta de Rascunho a cada "
+msgstr "Salvar automaticamente na pasta Rascunho a cada "
#: src/prefs_common.c:1417
#: src/prefs_wrapping.c:117
#: src/prefs_common.c:1425
msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de 'desfazer'"
+msgstr "Níveis de desfazer"
#: src/prefs_common.c:1493
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder para todos com citação por padrão"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
#: src/prefs_common.c:1495
msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de resposta"
+msgstr "Formato da resposta"
#: src/prefs_common.c:1510
#: src/prefs_common.c:1549
#: src/prefs_common.c:1534
msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+msgstr "Formato de encaminhamento"
#: src/prefs_common.c:1578
msgid " Description of symbols "
#: src/prefs_common.c:1586
msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de Citação (Quoting)"
+msgstr "Caracteres de citação"
#: src/prefs_common.c:1601
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
#: src/prefs_common.c:1651
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+msgstr "Traduzir cabeçalhos (por exemplo, `De:', `Assunto:')"
#: src/prefs_common.c:1654
msgid "Display unread number next to folder name"
#: src/prefs_common.c:1684
msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+msgstr "Visualização do sumário"
#: src/prefs_common.c:1693
msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
#: src/prefs_common.c:1696
msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
#: src/prefs_common.c:1699
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar utilizando o assunto em adição aos cabeçalhos padrão"
+msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
#: src/prefs_common.c:1707
#: src/prefs_common.c:2459
#: src/prefs_common.c:2497
msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+msgstr "Formato da data"
#: src/prefs_common.c:1729
msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Definir elementos visíveis de cabeçalho... "
+msgstr " Definir os elementos visíveis no sumário... "
#: src/prefs_common.c:1785
msgid ""
"Display multi-byte alphanumeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
-"Exibir caracteres de 2-bytes com caracteres \n"
-"de 1-byte (somente Japonês)"
+"Exibir caracteres multi-byte como\n"
+"caracteres ASCII (somente Japonês)"
#: src/prefs_common.c:1791
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
#: src/prefs_common.c:1798
msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
#: src/prefs_common.c:1820
msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: src/prefs_common.c:1834
#: src/prefs_common.c:1874
#: src/prefs_common.c:1841
msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+msgstr "Rolagem"
#: src/prefs_common.c:1848
msgid "Half page"
#: src/prefs_common.c:1854
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+msgstr "Rolagem suave"
#: src/prefs_common.c:1860
msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+msgstr "Passo"
#: src/prefs_common.c:1885
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que nomes)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
#: src/prefs_common.c:1928
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
#: src/prefs_common.c:1931
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Salvar temporariamente a senha"
+msgstr "Armazenar a senha na memória temporariamente"
#: src/prefs_common.c:1946
msgid "Expire after"
#: src/prefs_common.c:1965
msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+msgstr "minuto(s) "
#: src/prefs_common.c:1982
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+msgstr "Capturar a digitação ao informar senha"
#: src/prefs_common.c:1987
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
#: src/prefs_common.c:2046
msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao entrar em uma pasta"
#: src/prefs_common.c:2050
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abrir em nova janela"
+msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abri-la em uma nova janela"
#: src/prefs_common.c:2054
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de entrada' após receber mensagens"
+msgstr "Ir para a `Caixa de Entrada' após receber novas mensagens"
#: src/prefs_common.c:2064
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
#: src/prefs_common.c:2066
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
#: src/prefs_common.c:2079
msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Exibir aviso se não houver mais mensagens não lidas"
#: src/prefs_common.c:2089
msgid "Assume 'Yes'"
#: src/prefs_common.c:2100
msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir comportamento das teclas... "
+msgstr " Definir associações das teclas... "
#: src/prefs_common.c:2166
msgid "Add address to destination when double-clicked"
#: src/prefs_common.c:2169
msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do log"
+msgstr "Tamanho do relatório"
#: src/prefs_common.c:2176
msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do Log"
+msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
#: src/prefs_common.c:2181
msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela do Log"
+msgstr "Tamanho da janela de relatório"
#: src/prefs_common.c:2194
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para parar a exibição na janela de log"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
#: src/prefs_common.c:2203
msgid "Security"
#: src/prefs_common.c:2233
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
#: src/prefs_common.c:2235
msgid "Ask before emptying"
#: src/prefs_common.c:2239
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
#: src/prefs_common.c:2245
msgid "Socket I/O timeout:"
#: src/prefs_common.c:2435
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
#: src/prefs_common.c:2436
msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
#: src/prefs_common.c:2437
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
#: src/prefs_common.c:2438
msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+msgstr "o nome completo do mês"
#: src/prefs_common.c:2439
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
#: src/prefs_common.c:2440
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
#: src/prefs_common.c:2441
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+msgstr "o dia do mês como número"
#: src/prefs_common.c:2442
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
#: src/prefs_common.c:2443
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
#: src/prefs_common.c:2444
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+msgstr "o dia do ano como número"
#: src/prefs_common.c:2445
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+msgstr "o mês como número"
#: src/prefs_common.c:2446
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+msgstr "os minutos"
#: src/prefs_common.c:2447
msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+msgstr "AM ou PM"
#: src/prefs_common.c:2448
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+msgstr "os segundos"
#: src/prefs_common.c:2449
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+msgstr "o dia da semana como número"
#: src/prefs_common.c:2450
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
#: src/prefs_common.c:2451
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
#: src/prefs_common.c:2452
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+msgstr "o ano"
#: src/prefs_common.c:2453
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
#: src/prefs_common.c:2474
msgid "Specifier"
#: src/prefs_common.c:2584
msgid "Key bindings"
-msgstr "Comportamento das teclas"
+msgstr "Associação das teclas"
#: src/prefs_common.c:2598
msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar padrão:"
+msgstr "Selecionar pré-configuração:"
#: src/prefs_common.c:2611
#: src/prefs_common.c:2896
msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Velho Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
#: src/prefs_common.c:2619
msgid ""
msgstr ""
"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
-"do mouse no item"
+"do mouse sobre o item."
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header configuration"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Current custom headers"
-msgstr "Personalização de cabeçalhos(Headers) atual "
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atualmente"
#: src/prefs_customheader.c:483
#: src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1175
+#: src/prefs_matcher.c:1186
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
#: src/prefs_customheader.c:487
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Esse nome de cabeçalho não é permitido como um cabeçalho personalizado."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
#: src/prefs_customheader.c:545
msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos visiveis"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
#: src/prefs_display_header.c:225
-#: src/prefs_matcher.c:434
+#: src/prefs_matcher.c:436
msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
#: src/prefs_ext_prog.c:118
msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
#: src/prefs_ext_prog.c:147
msgid "Print command"
msgid "Audio player"
msgstr "Reprodutor de áudio"
-#: src/prefs_ext_prog.c:265
-msgid "Message View/External Programs"
-msgstr "Visualização da mensagem/Programas externos"
+#: src/prefs_ext_prog.c:266
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
#: src/prefs_filtering_action.c:133
msgid "Move"
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:137
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
-
#: src/prefs_filtering_action.c:138
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: src/prefs_filtering_action.c:405
#: src/prefs_summary_column.c:75
-#: src/summaryview.c:458
+#: src/summaryview.c:459
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: src/prefs_filtering_action.c:427
-#: src/prefs_matcher.c:467
+#: src/prefs_matcher.c:469
msgid "Info ..."
msgstr "Info ..."
#: src/prefs_filtering_action.c:455
#: src/prefs_filtering.c:286
-#: src/prefs_matcher.c:563
+#: src/prefs_matcher.c:565
#: src/prefs_template.c:222
#: src/prefs_toolbar.c:775
msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
+msgstr " Substituir "
#: src/prefs_filtering_action.c:481
msgid "Current action list"
-msgstr "Lista da ação atual"
+msgstr "Lista das ações atuais"
#: src/prefs_filtering_action.c:761
msgid "Command line not set"
#: src/prefs_filtering_action.c:762
msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+msgstr "O destino não foi especificado."
#: src/prefs_filtering_action.c:772
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
#: src/prefs_filtering_action.c:1117
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1728
#: src/prefs_summary_column.c:72
#: src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:455
+#: src/summaryview.c:456
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/prefs_filtering_action.c:1118
-#: src/prefs_matcher.c:1716
+#: src/prefs_matcher.c:1729
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
#: src/prefs_filtering_action.c:1119
-#: src/prefs_matcher.c:144
-#: src/prefs_matcher.c:1717
+#: src/prefs_matcher.c:146
+#: src/prefs_matcher.c:1730
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+msgstr "Newsgroups"
#: src/prefs_filtering_action.c:1120
-#: src/prefs_matcher.c:144
-#: src/prefs_matcher.c:1718
+#: src/prefs_matcher.c:146
+#: src/prefs_matcher.c:1731
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/prefs_filtering_action.c:1121
-#: src/prefs_matcher.c:1719
+#: src/prefs_matcher.c:1732
msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nome de arquivo - não deve ser modificado"
+msgstr "Nome do arquivo - não deve ser modificado"
#: src/prefs_filtering_action.c:1122
-#: src/prefs_matcher.c:1720
+#: src/prefs_matcher.c:1733
msgid "new line"
msgstr "nova linha"
#: src/prefs_filtering_action.c:1123
-#: src/prefs_matcher.c:1721
+#: src/prefs_matcher.c:1734
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caractere de escape para citações"
#: src/prefs_filtering_action.c:1124
-#: src/prefs_matcher.c:1722
+#: src/prefs_matcher.c:1735
msgid "quote character"
msgstr "caracter de citação (Quoting)"
#: src/prefs_filtering.c:129
#: src/prefs_filtering.c:206
msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Filtos/Configuração de processamento"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
#: src/prefs_filtering.c:223
msgid "Condition"
#: src/prefs_filtering.c:237
#: src/prefs_filtering.c:258
msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+msgstr "Definir..."
#: src/prefs_filtering.c:312
msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regras correntes de filtragem/processamento"
+msgstr "Regras atuais de filtragem/processamento"
#: src/prefs_filtering.c:328
msgid "Top"
-msgstr "Alto"
+msgstr "Acima"
#: src/prefs_filtering.c:350
msgid "Bottom"
-msgstr "Baixo"
+msgstr "Abaixo"
#: src/prefs_filtering.c:716
#: src/prefs_filtering.c:791
msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "String de condição inválida."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
#: src/prefs_filtering.c:750
#: src/prefs_filtering.c:798
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "A seqüência de ação não é válida."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
#: src/prefs_filtering.c:778
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "String de condição está vazia."
+msgstr "A especificação da condição está vazia."
#: src/prefs_filtering.c:784
msgid "Action string is empty."
-msgstr "A seqüência de ação está vazia."
+msgstr "A especificação da ação está vazia."
#: src/prefs_filtering.c:851
msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+msgstr "Excluir regra"
#: src/prefs_filtering.c:852
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
#: src/prefs_filtering.c:999
-#: src/prefs_matcher.c:1665
+#: src/prefs_matcher.c:1678
msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada não foi salva"
+msgstr "A entrada não foi salva"
#: src/prefs_filtering.c:1000
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
-msgstr "Aplicar às subpastas"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"subpastas"
#: src/prefs_folder_item.c:173
msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "ExpReg para Simplificar assunto: "
+msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
#: src/prefs_folder_item.c:193
msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da Pasta: "
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
#: src/prefs_folder_item.c:219
msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta:"
+msgstr "Cor da Pasta: "
#: src/prefs_folder_item.c:247
msgid "Process at startup"
-msgstr "Processar na inicialização"
+msgstr "Processar ao iniciar"
#: src/prefs_folder_item.c:261
msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Procurar por mensagens novas"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
#: src/prefs_folder_item.c:449
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "SolicitarvConfirmação de Recebimento"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
#: src/prefs_folder_item.c:464
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar cópia da mensagem nessa pasta ao invés de usar a Caixa de Saída"
+msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
#: src/prefs_folder_item.c:478
msgid "Default To: "
-msgstr "Padrão To: "
+msgstr "'Para:' padrão: "
#: src/prefs_folder_item.c:497
msgid "Send replies to: "
#: src/prefs_folder_item.c:561
msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Dicionário padrão:"
+msgstr "Dicionário padrão: "
#: src/prefs_folder_item.c:755
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para Pasta"
+msgstr "Definir cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:766
+#: src/prefs_folder_item.c:768
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:798
+#: src/prefs_folder_item.c:808
#, c-format
msgid "%s - Settings for folder"
msgstr "%s - Configurações da pasta"
#: src/prefs_fonts.c:73
msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+msgstr "Seleção da fonte"
#: src/prefs_fonts.c:153
msgid "Folder List"
#: src/prefs_fonts.c:247
msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Você tem que reiniciar o programa para que as mudanças tenham efeito"
+msgstr "Você deve reiniciar o programa para que as mudanças surtam efeito"
-#: src/prefs_fonts.c:290
-msgid "Display/Fonts"
-msgstr "Exibir/Fontes"
+#: src/prefs_fonts.c:291
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
#: src/prefs_gtk.c:777
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/prefs_matcher.c:142
+#: src/prefs_matcher.c:144
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:143
+#: src/prefs_matcher.c:145
msgid "To or Cc"
msgstr "Para ou Cc"
-#: src/prefs_matcher.c:144
+#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "In reply to"
msgstr "Em resposta à"
-#: src/prefs_matcher.c:145
+#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+msgstr "Idade maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:145
+#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+msgstr "Idade menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:146
+#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:147
+#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:147
+#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:148
+#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+msgstr "Sinalizada como não lida"
-#: src/prefs_matcher.c:148
+#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "New flag"
msgstr "Novo sinalizador"
-#: src/prefs_matcher.c:149
+#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+msgstr "Sinalizada como marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:149
+#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Deleted flag"
msgstr "Sinalizada como apagada"
-#: src/prefs_matcher.c:150
+#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Replied flag"
msgstr "Sinalizada como respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:150
+#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+msgstr "Sinalizada como encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:151
+#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Locked flag"
-msgstr "Indicador de trava"
+msgstr "Sinalizada como travada"
-#: src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Color label"
msgstr "Rótulos Coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:153
+#: src/prefs_matcher.c:155
#: src/toolbar.c:168
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar agrupamento"
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+msgstr "Pontuação maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+msgstr "Pontuação menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Score equal to"
msgstr "Pontuação igual a"
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior do que"
+msgstr "Tamanho maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor do que"
+msgstr "Tamanho menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:161
msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho Exato"
+msgstr "Tamanho exato"
-#: src/prefs_matcher.c:176
+#: src/prefs_matcher.c:178
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: src/prefs_matcher.c:176
+#: src/prefs_matcher.c:178
msgid "and"
msgstr "e"
-#: src/prefs_matcher.c:193
+#: src/prefs_matcher.c:195
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:193
+#: src/prefs_matcher.c:195
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:210
+#: src/prefs_matcher.c:212
msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:210
+#: src/prefs_matcher.c:212
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/prefs_matcher.c:379
msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração de condição"
+msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:404
msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+msgstr "Tipo correspondente"
-#: src/prefs_matcher.c:489
+#: src/prefs_matcher.c:491
msgid "Predicate"
msgstr "Predicado"
-#: src/prefs_matcher.c:540
+#: src/prefs_matcher.c:542
msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:578
+#: src/prefs_matcher.c:580
msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+msgstr "Operador booleano"
-#: src/prefs_matcher.c:617
+#: src/prefs_matcher.c:619
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/prefs_matcher.c:1155
+#: src/prefs_matcher.c:1166
msgid "Value is not set."
msgstr "Valor não definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1666
+#: src/prefs_matcher.c:1679
msgid ""
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Você realmente terminou?"
-#: src/prefs_matcher.c:1706
+#: src/prefs_matcher.c:1719
msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
msgstr "'Test' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1720
msgid "using an external program or script. The program will"
msgstr "utilizando um programa ou script externo. O programa irá"
-#: src/prefs_matcher.c:1708
+#: src/prefs_matcher.c:1721
msgid "return either 0 or 1"
msgstr "retornar 0 ou 1"
-#: src/prefs_matcher.c:1709
+#: src/prefs_matcher.c:1722
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
-#: src/prefs_matcher.c:1729
+#: src/prefs_matcher.c:1742
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipo correspondente: 'Teste'"
#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+msgstr "Reutilizar cores nas citações"
#: src/prefs_msg_colors.c:243
msgid "Pick color for quotation level 1"
#: src/prefs_msg_colors.c:258
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Definir cor para a Assinatura"
+msgstr "Definir cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:383
-msgid "Message View/Colors"
-msgstr "Visualização da mensagem/Cores"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
#: src/prefs_spelling.c:95
msgid "Select dictionaries location"
#: src/prefs_spelling.c:124
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para a palavra grifada"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
#: src/prefs_spelling.c:165
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar Verificador Ortográfico"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable alternate dictionary"
#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos Dicionários:"
+msgstr "Caminho dos dicionários:"
#: src/prefs_spelling.c:202
msgid "Default dictionary:"
#: src/prefs_spelling.c:236
msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para erros de grafia:"
+msgstr "Cor para os erros de grafia:"
-#: src/prefs_spelling.c:361
-msgid "Compose/Spell Checker"
-msgstr "Compor/Verificação ortográfica"
+#: src/prefs_spelling.c:362
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Verificador ortográfico"
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Itens de configuração exibidos"
+msgstr "Configuração dos itens exibidos"
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+msgstr "Itens disponíveis"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar padrão "
+msgstr " Utilizar o padrão "
#: src/prefs_template.c:158
msgid "Template name"
#: src/prefs_template.c:269
msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuração de modelos"
+msgstr "Configuração dos modelos"
#: src/prefs_template.c:380
msgid "Template"
#: src/prefs_template.c:542
msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+msgstr "Excluir modelo"
#: src/prefs_template.c:543
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
#: src/prefs_themes.c:312
-#: src/prefs_themes.c:644
+#: src/prefs_themes.c:649
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:337
-msgid "Display/Themes"
-msgstr "Exibir/Temas"
+#: src/prefs_themes.c:330
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:409
+#: src/prefs_themes.c:414
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Apenas o root pode remove temas do sistema"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:412
+#: src/prefs_themes.c:417
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:416
+#: src/prefs_themes.c:421
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:420
+#: src/prefs_themes.c:425
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Você quer realmente remover esse tema?"
+msgstr "Você deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:429
+#: src/prefs_themes.c:434
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:433
+#: src/prefs_themes.c:438
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ocorreu um erro na remoção do diretório do tema."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:436
+#: src/prefs_themes.c:441
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:461
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:466
+#: src/prefs_themes.c:471
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:469
+#: src/prefs_themes.c:474
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:476
+#: src/prefs_themes.c:481
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Você deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:497
+#: src/prefs_themes.c:502
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
"Um tema com o mesmo nome\n"
"já está instalado nesse local"
-#: src/prefs_themes.c:501
+#: src/prefs_themes.c:506
msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de destino"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
-#: src/prefs_themes.c:514
+#: src/prefs_themes.c:519
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:521
+#: src/prefs_themes.c:526
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do tema"
+msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:529
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:607
+#: src/prefs_themes.c:612
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:645
+#: src/prefs_themes.c:650
msgid "The Sylpheed Claws Team"
msgstr "A Equipe do Sylpheed Claws"
-#: src/prefs_themes.c:647
+#: src/prefs_themes.c:652
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:653
+#: src/prefs_themes.c:658
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:671
+#: src/prefs_themes.c:676
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
-#: src/prefs_themes.c:695
+#: src/prefs_themes.c:700
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:786
+#: src/prefs_themes.c:791
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:808
+#: src/prefs_themes.c:813
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:813
+#: src/prefs_themes.c:818
msgid "Get more..."
msgstr "Obter mais..."
-#: src/prefs_themes.c:845
+#: src/prefs_themes.c:850
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:861
+#: src/prefs_themes.c:866
msgid "Author: "
-msgstr "Author:"
+msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:869
+#: src/prefs_themes.c:874
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:897
+#: src/prefs_themes.c:902
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:916
msgid "Preview"
-msgstr "Visualização prévia"
+msgstr "Pré-visualização"
-#: src/prefs_themes.c:954
+#: src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_themes.c:966
+#: src/prefs_themes.c:971
msgid "Use this"
msgstr "Usar esse"
-#: src/prefs_themes.c:971
+#: src/prefs_themes.c:976
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
"A ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra ação da lista"
+"Selecione outra ação na lista"
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas Principal"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas de Composição"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
#: src/prefs_toolbar.c:129
msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas da Janela de Mensagem"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
#: src/prefs_toolbar.c:620
msgid "Sylpheed Action"
#: src/prefs_toolbar.c:629
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da Barra de ferramentas"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
#: src/prefs_toolbar.c:682
msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Ícones disponíveis na barra de tarefas"
+msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
#: src/prefs_toolbar.c:737
msgid "Event executed on click"
#: src/prefs_toolbar.c:787
msgid " Default "
-msgstr " Padrão"
+msgstr " Padrão "
#: src/prefs_toolbar.c:794
msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos"
+msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Evento mapeado"
#: src/prefs_toolbar.c:875
-msgid "Customize Toolbars/Main Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela Principal..."
+#: src/prefs_toolbar.c:888
+#: src/prefs_toolbar.c:901
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:876
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:884
-msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagem..."
+#: src/prefs_toolbar.c:889
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:893
-msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
+#: src/prefs_toolbar.c:902
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
#: src/prefs_wrapping.c:76
msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar linhas na entrada"
+msgstr "Quebrar linhas ao escrever"
#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap before sending"
#: src/prefs_wrapping.c:88
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
#: src/prefs_wrapping.c:95
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Inserir quebra de linhas em"
-#: src/prefs_wrapping.c:169
-msgid "Compose/Message Wrapping"
-msgstr "Composição/Quebra de linhas da mensagem"
-
-#: src/privacy.c:150
-#: src/privacy.c:169
-#: src/sgpgme.c:140
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/prefs_wrapping.c:170
+msgid "Message Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas da mensagem"
#: src/privacy.c:154
#: src/privacy.c:173
msgid "No information available"
msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/procmsg.c:1117
+#: src/procmsg.c:1142
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
-#: src/procmsg.c:1128
+#: src/procmsg.c:1153
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário de notícia a enviar."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio da notícia."
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "Customize date format (see man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome Completo do Remetente"
+msgstr "Nome completo do remetente"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro Nome do Remetente"
+msgstr "Primeiro nome do remetente"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do Remetente"
+msgstr "Sobrenome do remetente"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do Remetente"
+msgstr "Iniciais do remetente"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+msgstr "Corpo da mensagem"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem em citação"
+msgstr "Corpo da mensagem citada"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Message body without signature"
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citado sem a assinatura"
+msgstr "Corpo da mensagem citada sem a assinatura"
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cursor position"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres que está após %"
+"x é um dos caracteres acima, após %"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal %"
-msgstr "Um % Literal"
+msgstr "% literal"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida Literal"
+msgstr "Barra invertida literal"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal question mark"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Abre colchetes literal"
+msgstr "Colchete esquerdo literal"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Fecha colchetes literal"
+msgstr "Colchete direito literal"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "Insert File"
#: src/select-keys.c:103
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+msgstr "Por favor, selecione a chave para `%s'"
#: src/select-keys.c:106
#, c-format
#: src/select-keys.c:273
msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+msgstr "Selecione as chaves"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
#: src/select-keys.c:323
msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas as chaves"
+msgstr " Listar todas as chaves "
#: src/select-keys.c:331
msgid "Select"
#: src/select-keys.c:454
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
#: src/send_message.c:373
msgid "Connecting"
#: src/send_message.c:388
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s..."
#: src/send_message.c:452
msgid "Sending HELO..."
#: src/send_message.c:458
#: src/send_message.c:463
msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando usuário"
+msgstr "Autenticando"
#: src/send_message.c:454
#: src/send_message.c:459
#: src/send_message.c:507
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
#: src/send_message.c:535
msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgstr "Enviando a mensagem"
#: src/send_message.c:581
#: src/send_message.c:601
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
#: src/send_message.c:584
#, c-format
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar a mensagem:\n"
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
"%s"
#: src/setup.c:45
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
#: src/setup.c:46
msgid ""
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
-
-#: src/sgpgme.c:97
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: src/sgpgme.c:101
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
-
-#: src/sgpgme.c:105
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
-
-#: src/sgpgme.c:125
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Assinatura válida para %s (Confiança: %s)"
-
-#: src/sgpgme.c:130
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "A assinatura expirou"
-
-#: src/sgpgme.c:132
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "A chave que foi utilizada para assinar essa parte expirou"
-
-#: src/sgpgme.c:134
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "Nem todas as assinaturas são válidas"
-
-#: src/sgpgme.c:136
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "A assinatura é inválida"
-
-#: src/sgpgme.c:138
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "Você não tem nenhuma chave para verificar essa assinatura"
-
-#: src/sgpgme.c:142
-msgid "An error occured"
-msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#: src/sgpgme.c:144
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "A assinatura não foi checada"
-
-#: src/sgpgme.c:168
-#, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita %s usando %s chave de identificação %s\n"
-
-#: src/sgpgme.c:177
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida\n"
-
-#: src/sgpgme.c:182
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
-
-#: src/sgpgme.c:187
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-
-#: src/sgpgme.c:198
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
-
-#: src/sgpgme.c:203
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
-
-#: src/sgpgme.c:214
-#, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "A assinatura expira %s\n"
-
-#: src/sgpgme.c:216
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "A assinatura expirou %s\n"
-
-#: src/sgpgme.c:289
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
#: src/ssl_manager.c:269
msgid "Delete certificate"
-msgstr "Apagar certificado"
+msgstr "Excluir certificado"
#: src/ssl_manager.c:270
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Quer realmente apagar este certificado?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
#: src/summary_search.c:101
msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagem"
+msgstr "Procurar mensagens"
#: src/summary_search.c:171
msgid "Body:"
#: src/summary_search.c:203
msgid "AND search"
-msgstr "E Procurar"
+msgstr "E procurar"
-#: src/summary_search.c:323
+#: src/summary_search.c:322
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:325
+#: src/summary_search.c:324
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do começo?"
-#: src/summaryview.c:389
+#: src/summaryview.c:390
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Responder"
-#: src/summaryview.c:390
+#: src/summaryview.c:391
msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder para/"
+msgstr "/Responder _para"
-#: src/summaryview.c:391
+#: src/summaryview.c:392
msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder para/todos"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
-#: src/summaryview.c:392
+#: src/summaryview.c:393
msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Res_ponder para/remetente"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
-#: src/summaryview.c:393
+#: src/summaryview.c:394
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder para/lista de discussão"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
-#: src/summaryview.c:395
+#: src/summaryview.c:396
msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
+msgstr "/_Seguir e responder"
-#: src/summaryview.c:397
+#: src/summaryview.c:398
#: src/toolbar.c:224
msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+msgstr "/_Encaminhar"
-#: src/summaryview.c:398
+#: src/summaryview.c:399
+#: src/toolbar.c:1686
msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirecionar"
+msgstr "/Re_direcionar"
-#: src/summaryview.c:400
+#: src/summaryview.c:401
msgid "/M_ove..."
-msgstr "/M_over..."
+msgstr "/_Mover..."
-#: src/summaryview.c:401
+#: src/summaryview.c:402
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copiar..."
-#: src/summaryview.c:403
+#: src/summaryview.c:404
msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar mensagem de News"
+msgstr "/Cancelar mensagem de _newsgroup"
-#: src/summaryview.c:405
+#: src/summaryview.c:406
msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+msgstr "/M_arcar"
-#: src/summaryview.c:406
+#: src/summaryview.c:407
msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+msgstr "/M_arcar/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:407
+#: src/summaryview.c:408
msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+msgstr "/M_arcar/_Desmarcar"
-#: src/summaryview.c:408
+#: src/summaryview.c:409
msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+msgstr "/M_arcar/---"
-#: src/summaryview.c:409
+#: src/summaryview.c:410
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+msgstr "/M_arcar/Marcar como _não lida"
-#: src/summaryview.c:410
+#: src/summaryview.c:411
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+msgstr "/M_arcar/Marcar como _lida"
-#: src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+msgstr "/M_arcar/Marcar _todas como lidas"
-#: src/summaryview.c:412
+#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+msgstr "/M_arcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
-#: src/summaryview.c:413
+#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+msgstr "/M_arcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
-#: src/summaryview.c:414
+#: src/summaryview.c:415
msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/_Travar"
+msgstr "/M_arcar/Tra_var"
-#: src/summaryview.c:415
+#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/_Destravar"
+msgstr "/M_arcar/D_estravar"
-#: src/summaryview.c:416
+#: src/summaryview.c:417
msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+msgstr "/Rótulo c_olorido"
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:420
msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+msgstr "/Reedi_tar"
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:422
msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de Endereços"
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/summaryview.c:424
msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/summaryview.c:425
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/_Automaticamente"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/summaryview.c:427
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Remetente"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:428
+#: src/summaryview.c:429
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Destinatário"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:431
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por As_sunto"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:433
msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Criar regra de processamento"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:434
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/summaryview.c:436
msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:438
msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/summaryview.c:440
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de processamento/Por As_sunto"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/summaryview.c:446
msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
+msgstr "/E_xibir/_Código-fonte"
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/summaryview.c:447
msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
-#: src/summaryview.c:450
+#: src/summaryview.c:451
msgid "M"
-msgstr "x"
+msgstr "M"
-#: src/summaryview.c:457
+#: src/summaryview.c:458
msgid "No."
msgstr "No."
-#: src/summaryview.c:459
+#: src/summaryview.c:460
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/summaryview.c:501
+#: src/summaryview.c:502
msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Exibir barra de Localização rápida"
+msgstr "Exibir/esconder a barra de localização rápida"
-#: src/summaryview.c:810
+#: src/summaryview.c:811
msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+msgstr "Procesar marca"
-#: src/summaryview.c:811
+#: src/summaryview.c:812
msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+msgstr "Foram definidas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:854
+#: src/summaryview.c:855
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1247
-#: src/summaryview.c:1291
+#: src/summaryview.c:1248
+#: src/summaryview.c:1292
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1248
+#: src/summaryview.c:1249
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do final?"
-#: src/summaryview.c:1260
-#: src/summaryview.c:1304
+#: src/summaryview.c:1261
+#: src/summaryview.c:1305
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1268
+#: src/summaryview.c:1269
msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1292
+#: src/summaryview.c:1293
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1334
-#: src/summaryview.c:1358
+#: src/summaryview.c:1335
+#: src/summaryview.c:1359
msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mais novas mensagens"
+msgstr "Não há mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1335
+#: src/summaryview.c:1336
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Procurar a partir do final?"
-#: src/summaryview.c:1344
+#: src/summaryview.c:1345
msgid "No new messages."
-msgstr "Não há novas mensagens"
+msgstr "Não há novas mensagens."
-#: src/summaryview.c:1359
+#: src/summaryview.c:1360
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1361
+#: src/summaryview.c:1362
msgid "Search again"
msgstr "Procurar novamente"
-#: src/summaryview.c:1390
-#: src/summaryview.c:1415
+#: src/summaryview.c:1391
+#: src/summaryview.c:1416
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1391
+#: src/summaryview.c:1392
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do final?"
-#: src/summaryview.c:1400
-#: src/summaryview.c:1425
+#: src/summaryview.c:1401
+#: src/summaryview.c:1426
msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1416
+#: src/summaryview.c:1417
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:1440
-#: src/summaryview.c:1465
+#: src/summaryview.c:1441
+#: src/summaryview.c:1466
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:1441
+#: src/summaryview.c:1442
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar a partir do final?"
-#: src/summaryview.c:1450
-#: src/summaryview.c:1475
+#: src/summaryview.c:1451
+#: src/summaryview.c:1476
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Sem mensagens rotuladas."
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:1466
+#: src/summaryview.c:1467
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:1679
+#: src/summaryview.c:1680
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Atraindo mensagens pelo assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:1827
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d excluída"
+msgstr "%d apagada"
-#: src/summaryview.c:1830
+#: src/summaryview.c:1831
#, c-format
msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:1831
-#: src/summaryview.c:1838
+#: src/summaryview.c:1832
+#: src/summaryview.c:1839
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:1836
+#: src/summaryview.c:1837
#, c-format
msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiadas"
+msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:1851
+#: src/summaryview.c:1852
msgid " item selected"
msgstr " item selecionado"
-#: src/summaryview.c:1853
+#: src/summaryview.c:1854
msgid " items selected"
msgstr " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:1869
+#: src/summaryview.c:1870
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2043
+#: src/summaryview.c:2044
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:2113
+#: src/summaryview.c:2114
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:2243
+#: src/summaryview.c:2244
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:2873
+#: src/summaryview.c:2874
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
-#: src/summaryview.c:2960
+#: src/summaryview.c:2962
msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Mensagem(ns) apagada(s)"
+msgstr "Apagar a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:2961
+#: src/summaryview.c:2963
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) da lixeira?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) da Lixeira?"
-#: src/summaryview.c:3066
+#: src/summaryview.c:3075
msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "As pastas de origem e de destino são as mesmas."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:3143
+#: src/summaryview.c:3152
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:3193
+#: src/summaryview.c:3202
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Selecionando todas as mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3251
+#: src/summaryview.c:3260
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:3252
+#: src/summaryview.c:3261
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:3253
+#: src/summaryview.c:3262
msgid "Append"
msgstr "Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:3544
+#: src/summaryview.c:3553
msgid "Building threads..."
msgstr "Construindo agrupamentos..."
-#: src/summaryview.c:3642
+#: src/summaryview.c:3651
msgid "Unthreading..."
msgstr "Desagrupando..."
-#: src/summaryview.c:3775
+#: src/summaryview.c:3784
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma regra de filtragem."
-#: src/summaryview.c:3784
+#: src/summaryview.c:3793
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5109
+#: src/summaryview.c:5118
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#: src/textview.c:566
msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Essa mensagem não pod ser exibida.\n"
+msgstr "Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
#: src/textview.c:583
msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "O seguinte pode ser efetuado nessa parte através de"
+msgstr "Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de "
#: src/textview.c:584
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
#: src/textview.c:589
msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Para abrir com um programa externo, selecione 'Abrir'"
+msgstr " Para abrir com um programa externo, selecione 'Abrir' "
#: src/textview.c:590
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
#: src/toolbar.c:157
#: src/toolbar.c:1347
msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensagem(ns) da fila de saída"
+msgstr "Enviar mensagem(ns) da Fila de Saída"
#: src/toolbar.c:158
#: src/toolbar.c:1360
#: src/toolbar.c:172
#: src/toolbar.c:1481
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Armazene na pasta de fila de envio e envie mais tarde"
+msgstr "Armazenar na pasta Fila de Saída e enviar mais tarde"
#: src/toolbar.c:173
#: src/toolbar.c:1487
#: src/toolbar.c:204
msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder com _citação"
+msgstr "/Responder _com citação"
#: src/toolbar.c:205
msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sem citação"
+msgstr "/Responder _sem citação"
#: src/toolbar.c:209
msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder para _todos com citação"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
#: src/toolbar.c:210
msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/_Responder a todos sem citação"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
#: src/toolbar.c:214
msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder à lista com _citação"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
#: src/toolbar.c:215
msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/_Responder à lista sem citação"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
#: src/toolbar.c:219
msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
#: src/toolbar.c:220
msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
#: src/toolbar.c:225
msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Encaminhar como anexo"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
#: src/toolbar.c:226
msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirecion_ar"
+msgstr "/Re_direcionar"
#: src/toolbar.c:372
msgid "Get"
#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap all"
-msgstr "Quebrar tudo"
+msgstr "Quebrar todos"
#: src/toolbar.c:1352
msgid "News"