-# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
-# Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
-# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
-# Updated 2006-07-28 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-06 11:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-23 22:38-0300\n"
-"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil\n"
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008.
+# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 21:39-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-#: src/account.c:378
+#: src/account.c:382
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:425
+#: src/account.c:429
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:682
+#: src/account.c:700
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:700
-msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
-msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As contas que possuam uma marca na coluna 'G' serão verificadas."
+#: src/account.c:722
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
-#: src/account.c:773
+#: src/account.c:793
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:867
+#: src/account.c:885
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:873
+#: src/account.c:892
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1012
+#: src/account.c:1051
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1014
+#: src/account.c:1053
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1015
+#: src/account.c:1054
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1458
-msgid "Default account"
-msgstr "Conta padrão"
+#: src/account.c:1525
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
-#: src/account.c:1472
+#: src/account.c:1531
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1479
-#: src/addressadd.c:196
-#: src/addressbook.c:132
-#: src/compose.c:5568
-#: src/compose.c:5859
-#: src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002
-#: src/editbook.c:175
-#: src/editgroup.c:279
-#: src/editjpilot.c:270
-#: src/editldap.c:424
-#: src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226
-#: src/importpine.c:226
-#: src/mimeview.c:213
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
-#: src/prefs_filtering.c:364
-#: src/prefs_filtering.c:1481
-#: src/prefs_template.c:185
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
+#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1486
-#: src/prefs_account.c:1165
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1493
-#: src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:355
+#: src/action.c:373
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/action.c:386
+#: src/action.c:404
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:403
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
+#: src/action.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:517
+#: src/action.c:586
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:829
+#: src/action.c:698
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
+
+#: src/action.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:923
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
"%s"
-#: src/action.c:924
+#: src/action.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1144
-#: src/action.c:1294
+#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1180
+#: src/action.c:1274
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1184
+#: src/action.c:1278
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1217
+#: src/action.c:1311
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1527
+#: src/action.c:1630
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1532
+#: src/action.c:1635
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1536
+#: src/action.c:1639
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1541
+#: src/action.c:1644
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addressadd.c:174
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "sítio na Internet"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
+#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Excluir _todos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:412
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+
+#: src/addrcustomattr.c:471
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:485
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:522
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
+
+#: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:208
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
-#: src/toolbar.c:449
+#: src/addressadd.c:184
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: src/addressadd.c:218
-#: src/addressbook.c:134
-#: src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825
-#: src/editgroup.c:281
+#: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:240
+#: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:133
-#: src/editaddress.c:759
-#: src/editaddress.c:807
-#: src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:521
-#: src/exporthtml.c:638
-#: src/exporthtml.c:802
-#: src/ldif.c:835
+#: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
+
+#: src/addressadd.c:444
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Book"
-msgstr "/_Livro"
+#: src/addressbook.c:411
+msgid "_Book"
+msgstr "Li_vro"
-#: src/addressbook.c:417
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Livro/Novo _livro"
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
+#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:419
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
+#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
+#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+msgid "New _Book"
+msgstr "Novo li_vro"
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:426
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/_Livro/---"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/_Livro/_Editar livro"
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
+#: src/addressbook.c:426
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Novo Servidor _LDAP"
#: src/addressbook.c:430
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Livro/_Salvar"
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar livro"
#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Livro/_Fechar"
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
-
-#: src/addressbook.c:434
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/addressbook.c:441
-#: src/addressbook.c:444
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Endereço/_Recortar"
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Endereço/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:437
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Endereço/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:439
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/E_ditar"
-
-#: src/addressbook.c:440
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
-
-#: src/addressbook.c:442
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:443
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:445
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
-
-#: src/addressbook.c:446
-#: src/compose.c:756
-#: src/mainwindow.c:799
-#: src/messageview.c:302
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Ferramentas"
-
-#: src/addressbook.c:447
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:448
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
-
-#: src/addressbook.c:449
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:450
-#: src/mainwindow.c:808
-#: src/mainwindow.c:831
-#: src/mainwindow.c:833
-#: src/mainwindow.c:842
-#: src/mainwindow.c:845
-#: src/mainwindow.c:849
-#: src/messageview.c:306
-#: src/messageview.c:327
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Ferramentas/---"
-
-#: src/addressbook.c:451
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:452
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
+msgid "_Delete book"
+msgstr "E_xcluir livro"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
+#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
+#: src/compose.c:568
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+msgid "New _Address"
+msgstr "Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+msgid "New _Group"
+msgstr "Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Enviar _mensagem para"
#: src/addressbook.c:453
-#: src/compose.c:761
-#: src/mainwindow.c:874
-#: src/messageview.c:330
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
#: src/addressbook.c:454
-#: src/compose.c:762
-#: src/mainwindow.c:880
-#: src/messageview.c:331
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:473
-#: src/compose.c:535
-#: src/mainwindow.c:518
-#: src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:458
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar L_DIF..."
#: src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:474
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/E_xcluir"
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
#: src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:472
-#: src/addressbook.c:475
-#: src/addressbook.c:478
-#: src/addressbook.c:482
-#: src/compose.c:514
-#: src/imap_gtk.c:59
-#: src/imap_gtk.c:62
-#: src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:54
-#: src/mh_gtk.c:58
-#: src/mh_gtk.c:60
-#: src/news_gtk.c:54
-#: src/news_gtk.c:57
-#: src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-#: src/summaryview.c:422
-#: src/summaryview.c:426
-#: src/summaryview.c:431
-#: src/summaryview.c:449
-#: src/summaryview.c:470
-#: src/summaryview.c:476
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:464
-#: src/addressbook.c:479
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/_Recortar"
-
-#: src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:480
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:481
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:471
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/Selecionar _todos"
-
-#: src/addressbook.c:476
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo e_ndereço"
-
-#: src/addressbook.c:477
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:484
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/Enviar _mensagem para"
-
-#: src/addressbook.c:486
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/Percorrer a entra_da"
-
-#: src/addressbook.c:499
-#: src/crash.c:450
-#: src/crash.c:469
-#: src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127
-#: src/prefs_themes.c:683
-#: src/prefs_themes.c:715
-#: src/prefs_themes.c:716
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:500
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:506
-#: src/addressbook.c:525
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:507
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorretos"
-#: src/addressbook.c:508
-#: src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "Arquivo não especificado"
-#: src/addressbook.c:509
-#: src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
-#: src/addressbook.c:510
-#: src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
-#: src/addressbook.c:511
-#: src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
-#: src/addressbook.c:512
-#: src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:513
-#: src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato do arquivo incorreto"
-#: src/addressbook.c:514
-#: src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
-#: src/addressbook.c:515
-#: src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
-#: src/addressbook.c:516
-#: src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
-#: src/addressbook.c:526
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:527
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
-#: src/addressbook.c:528
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:546
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:547
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:548
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
-#: src/addressbook.c:849
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
+
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
+
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
+
+#: src/addressbook.c:552
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+
+#: src/addressbook.c:923
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:853
-#: src/prefs_other.c:101
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:1731
+#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:976
+#: src/addressbook.c:1143
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nome de referência:"
-#: src/addressbook.c:1036
-#: src/compose.c:1987
-#: src/compose.c:4227
-#: src/compose.c:5430
-#: src/compose.c:6175
-#: src/summary_search.c:282
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: src/addressbook.c:1040
-#: src/compose.c:1971
-#: src/compose.c:3994
-#: src/compose.c:4226
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/addressbook.c:1044
-#: src/compose.c:1974
-#: src/compose.c:4025
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cco:"
-
-#: src/addressbook.c:1279
-#: src/addressbook.c:1302
+#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Excluir endereço(s)"
-#: src/addressbook.c:1280
+#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
+
+#: src/addressbook.c:1530
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
-#: src/addressbook.c:1303
+#: src/addressbook.c:1531
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-#: src/addressbook.c:1898
+#: src/addressbook.c:2231
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:1909
+#: src/addressbook.c:2241
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2565
+#: src/addressbook.c:2944
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2568
-#: src/addressbook.c:2594
-#: src/prefs_filtering_action.c:152
+#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2577
+#: src/addressbook.c:2956
#, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
-msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2580
-#: src/imap_gtk.c:283
-#: src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2581
+#: src/addressbook.c:2960
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2581
+#: src/addressbook.c:2960
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2592
+#: src/addressbook.c:2971
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3403
+#: src/addressbook.c:3088
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
+
+#: src/addressbook.c:4056
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:3407
+#: src/addressbook.c:4060
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:3417
+#: src/addressbook.c:4070
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:3422
+#: src/addressbook.c:4075
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:3435
+#: src/addressbook.c:4088
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o livro de\n"
"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:3441
+#: src/addressbook.c:4094
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:3446
+#: src/addressbook.c:4099
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:3453
-#: src/addressbook.c:3459
+#: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3497
+#: src/addressbook.c:4219
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3498
+#: src/addressbook.c:4220
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:3825
+#: src/addressbook.c:4547
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado procurando..."
-#: src/addressbook.c:3896
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr "Procurar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:4121
+#: src/addressbook.c:4809
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4137
-#: src/exphtmldlg.c:378
-#: src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1020
-#: src/importldif.c:651
+#: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4153
+#: src/addressbook.c:4841
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4169
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:4185
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:4201
-#: src/exporthtml.c:922
-#: src/folderview.c:462
-#: src/prefs_account.c:2395
-#: src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
+#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4217
+#: src/addressbook.c:4905
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4233
-#: src/addressbook.c:4249
+#: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4265
+#: src/addressbook.c:4953
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4281
+#: src/addressbook.c:4969
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook.c:4597
-#: src/matcher.c:303
-#: src/matcher.c:756
-#: src/matcher.c:889
-#: src/prefs_matcher.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:521
-#: src/prefs_matcher.c:1332
-#: src/prefs_matcher.c:1349
-#: src/prefs_matcher.c:1351
-#: src/prefs_matcher.c:2102
-#: src/prefs_matcher.c:2106
+#: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
+#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
+#: src/prefs_matcher.c:2368
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addrgather.c:147
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:167
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: src/addrgather.c:174
+msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Coletando endereços..."
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
+#: src/addrgather.c:213
+msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
-
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
-"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
-"mensagens da lista."
+#: src/addrgather.c:290
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Pasta atual:"
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta:"
+#: src/addrgather.c:301
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nome do livro de endereços:"
-#: src/addrgather.c:365
-#: src/exphtmldlg.c:546
-#: src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:"
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da pasta:"
+#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endreços"
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:329
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:347
+msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:371
msgid "Address Count"
msgstr "Contagem de endereços"
-#: src/addrgather.c:537
-#: src/alertpanel.c:154
-#: src/compose.c:4562
-#: src/compose.c:9028
-#: src/messageview.c:578
-#: src/messageview.c:591
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:472
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:539
-#: src/exphtmldlg.c:666
-#: src/expldifdlg.c:738
-#: src/importldif.c:1029
+#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
+#: src/addrgather.c:521
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
+#: src/addrgather.c:525
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
-#: src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:118
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:117
+#: src/addrindex.c:119
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/alertpanel.c:141
-#: src/compose.c:7248
+#: src/addrindex.c:1825
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
+
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
+
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
+
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
+"de endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:850
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:167
-#: src/alertpanel.c:190
-#: src/compose.c:4504
-#: src/inc.c:594
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
+#: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:191
+#: src/alertpanel.c:195
msgid "_View log"
msgstr "_Ver relatório"
-#: src/alertpanel.c:338
+#: src/alertpanel.c:345
msgid "Show this message next time"
msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/browseldap.c:219
+#: src/browseldap.c:217
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/browseldap.c:249
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nome no LDAP"
-#: src/browseldap.c:274
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
-#: src/common/nntp.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:181
-#: src/common/nntp.c:244
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:204
-#: src/common/nntp.c:250
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
-
-#: src/common/nntp.c:300
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
-
-#: src/common/nntp.c:380
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
-
-#: src/common/plugin.c:52
+#: src/common/plugin.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:53
+#: src/common/plugin.c:59
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:54
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
+
+#: src/common/plugin.c:61
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:55
+#: src/common/plugin.c:62
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:56
+#: src/common/plugin.c:63
msgid "a privacy interface"
msgstr "uma interface de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:57
+#: src/common/plugin.c:64
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "things"
msgstr "coisas"
-#: src/common/plugin.c:257
+#: src/common/plugin.c:285
#, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:292
+#: src/common/plugin.c:324
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:302
+#: src/common/plugin.c:335
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:329
-msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
+"posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:619
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
+
+#: src/common/plugin.c:628
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/plugin.c:336
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:518
-#: src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:539
-#: src/common/smtp.c:557
-#: src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:548
-#: src/pop.c:842
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:635
-#: src/pop.c:835
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
-#: src/common/socket.c:1405
+#: src/common/socket.c:1492
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl.c:159
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
-
-#: src/common/ssl.c:178
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
-#: src/common/ssl_certificate.c:200
-#: src/common/ssl_certificate.c:206
-#: src/common/ssl_certificate.c:213
-#: src/common/ssl_certificate.c:224
-#: src/common/ssl_certificate.c:230
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:68
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:79
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:85
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:92
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:109
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
-#: src/common/ssl_certificate.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-" Owner: %s (%s) in %s\n"
-" Signed by: %s (%s) in %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature status: %s"
-msgstr ""
-" Proprietário: %s (%s) em %s\n"
-" Assinado por: %s (%s) em %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Situação da Assinatura: %s"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/common/ssl_certificate.c:348
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/string_match.c:79
+#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:345
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:346
#, c-format
-msgid "%d.%dKB"
-msgstr "%d.%dKb"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:347
#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMb"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:348
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/compose.c:512
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar..."
-
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
-
-#: src/compose.c:515
-#: src/folderview.c:292
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriedades..."
-
-#: src/compose.c:520
-#: src/mainwindow.c:740
-#: src/messageview.c:285
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
-
-#: src/compose.c:521
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-
-#: src/compose.c:523
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
-
-#: src/compose.c:525
-#: src/compose.c:529
-#: src/compose.c:532
-#: src/mainwindow.c:750
-#: src/mainwindow.c:760
-#: src/mainwindow.c:773
-#: src/mainwindow.c:779
-#: src/mainwindow.c:796
-#: src/messageview.c:288
-#: src/messageview.c:296
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/common/utils.c:4851
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
+#: src/common/utils.c:4852
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
+#: src/common/utils.c:4853
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
-#: src/compose.c:528
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
+#: src/common/utils.c:4854
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
-#: src/compose.c:530
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
-
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
-
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
-
-#: src/compose.c:537
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/Re_fazer"
-
-#: src/compose.c:538
-#: src/compose.c:626
-#: src/compose.c:629
-#: src/compose.c:635
-#: src/mainwindow.c:522
-#: src/messageview.c:167
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
-
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Recortar"
-
-#: src/compose.c:540
-#: src/mainwindow.c:519
-#: src/messageview.c:165
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
-
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
-
-#: src/compose.c:542
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Editar/Colar especial"
+#: src/common/utils.c:4855
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
+#: src/common/utils.c:4856
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
+#: src/common/utils.c:4857
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/compose.c:547
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
+#: src/common/utils.c:4859
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janeiro"
-#: src/compose.c:549
-#: src/mainwindow.c:520
-#: src/messageview.c:166
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
+#: src/common/utils.c:4860
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Fevereiro"
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/_Avançado"
+#: src/common/utils.c:4861
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Março"
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
+#: src/common/utils.c:4862
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
+#: src/common/utils.c:4863
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maio"
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
+#: src/common/utils.c:4864
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junho"
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
+#: src/common/utils.c:4865
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julho"
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
+#: src/common/utils.c:4866
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
+#: src/common/utils.c:4867
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembro"
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
+#: src/common/utils.c:4868
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Outubro"
-#: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
+#: src/common/utils.c:4869
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembro"
-#: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
+#: src/common/utils.c:4870
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Dezembro"
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
+#: src/common/utils.c:4872
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
+#: src/common/utils.c:4873
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Seg"
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
+#: src/common/utils.c:4874
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Ter"
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
+#: src/common/utils.c:4875
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Qua"
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
+#: src/common/utils.c:4876
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Qui"
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
+#: src/common/utils.c:4877
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Sex"
-#: src/compose.c:627
-msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/_Editar/Locali_zar"
+#: src/common/utils.c:4878
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
+#: src/common/utils.c:4880
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
+#: src/common/utils.c:4881
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fev"
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
+#: src/common/utils.c:4882
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
+#: src/common/utils.c:4883
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/Orto_grafia"
+#: src/common/utils.c:4884
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
+#: src/common/utils.c:4885
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
+#: src/common/utils.c:4886
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
+#: src/common/utils.c:4887
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
+#: src/common/utils.c:4888
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/Orto_grafia/---"
+#: src/common/utils.c:4889
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Out"
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Spelling/Options"
-msgstr "/Orto_grafia/Opções"
+#: src/common/utils.c:4890
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opções"
+#: src/common/utils.c:4891
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dez"
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade"
+#: src/common/utils.c:4902
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade/Nenhum"
+#: src/common/utils.c:4903
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
-#: src/compose.c:655
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opções/_Assinar"
+#: src/common/utils.c:4904
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opções/_Criptografar"
+#: src/common/utils.c:4905
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
-#: src/compose.c:657
-#: src/compose.c:664
-#: src/compose.c:666
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opções/---"
+#: src/common/utils.c:4912
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opções/_Prioridade"
+#: src/common/utils.c:4913
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
+#: src/common/utils.c:4914
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
+#: src/common/utils.c:4916
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
+#: src/compose.c:530
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
+#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
+#: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:665
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opções/_Remover referências"
+#: src/compose.c:543
+msgid "_Spelling"
+msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
+#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:675
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
-
-#: src/compose.c:677
-#: src/compose.c:683
-#: src/compose.c:691
-#: src/compose.c:695
-#: src/compose.c:701
-#: src/compose.c:705
-#: src/compose.c:711
-#: src/compose.c:717
-#: src/compose.c:721
-#: src/compose.c:731
-#: src/compose.c:735
-#: src/compose.c:745
-#: src/compose.c:749
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
-
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-
-#: src/compose.c:681
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
-
-#: src/compose.c:685
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/compose.c:687
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
-
-#: src/compose.c:689
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
-
-#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-
-#: src/compose.c:699
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/compose.c:703
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
-
-#: src/compose.c:707
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
-
-#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
-
-#: src/compose.c:713
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
-
-#: src/compose.c:715
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
-
-#: src/compose.c:719
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/compose.c:723
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-
-#: src/compose.c:725
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
-
-#: src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
-
-#: src/compose.c:729
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
-
-#: src/compose.c:733
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-
-#: src/compose.c:737
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
-
-#: src/compose.c:739
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
-
-#: src/compose.c:741
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
-
-#: src/compose.c:743
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
-
-#: src/compose.c:747
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
-
-#: src/compose.c:751
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+#: src/compose.c:549
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:753
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+#: src/compose.c:550
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:757
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+#: src/compose.c:553
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:758
-#: src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
-
-#: src/compose.c:759
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
-
-#: src/compose.c:760
-#: src/mainwindow.c:832
-#: src/messageview.c:328
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+#: src/compose.c:554
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:1554
-msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+#: src/compose.c:555
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:1977
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder para:"
+#: src/compose.c:562
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:1980
-#: src/compose.c:5427
-#: src/compose.c:6177
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Newsgroups:"
+#: src/compose.c:563
+msgid "_Redo"
+msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:1983
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguir a:"
+#: src/compose.c:566
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:2380
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+#: src/compose.c:570
+msgid "Special paste"
+msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:2396
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
+#: src/compose.c:571
+msgid "as _quotation"
+msgstr "como _citação"
-#: src/compose.c:2953
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "O arquivo %s está vazio."
+#: src/compose.c:572
+msgid "_wrapped"
+msgstr "com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:2957
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível ler %s."
+#: src/compose.c:573
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "_sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:2984
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensagem: %s"
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:3796
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editada]"
+#: src/compose.c:577
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:3802
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compor mensagem%s"
+#: src/compose.c:578
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:3805
-#, c-format
-msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
+#: src/compose.c:579
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:3830
-#: src/messageview.c:613
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
+#: src/compose.c:580
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:4007
-#: src/compose.c:4038
-#: src/compose.c:4069
-#: src/toolbar.c:391
-#: src/toolbar.c:442
-msgid "Send"
+#: src/compose.c:581
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Mover uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:582
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Mover para o início da linha"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Mover para o final da linha"
+
+#: src/compose.c:584
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Mover para a linha anterior"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Mover para a próxima linha"
+
+#: src/compose.c:586
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Apagar um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:587
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Apagar um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:588
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Apagar uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Apagar uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "Delete line"
+msgstr "Apagar a linha"
+
+#: src/compose.c:591
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Apagar até o final da linha"
+
+#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "Locali_zar"
+
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
+
+#: src/compose.c:598
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar com um programa e_xterno"
+
+#: src/compose.c:603
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
+
+#: src/compose.c:604
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
+
+#: src/compose.c:605
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
+
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
+
+#: src/compose.c:614
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Modo da _resposta"
+
+#: src/compose.c:616
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "Sistema de _privacidade"
+
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridade"
+
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
+
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:641
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
+
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Ações"
+
+#: src/compose.c:652
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:653
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Rec_uo automático"
+
+#: src/compose.c:654
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_Assinar"
+
+#: src/compose.c:655
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:656
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/compose.c:657
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "_Remover referências"
+
+#: src/compose.c:658
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:664
+msgid "_All"
+msgstr "_Todos"
+
+#: src/compose.c:665
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remetente"
+
+#: src/compose.c:666
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:671
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Altíssima"
+
+#: src/compose.c:672
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
+
+#: src/compose.c:674
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baixa"
+
+#: src/compose.c:675
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Bai_xíssima"
+
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo da nova mensagem, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1306
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+
+#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+
+#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1879
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2295
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder para:"
+
+#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgroups:"
+
+#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguir a:"
+
+#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2566
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
+"caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2572
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:2811
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+
+#: src/compose.c:3381
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
+
+#: src/compose.c:3385
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
+
+#: src/compose.c:3412
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensagem: %s"
+
+#: src/compose.c:4392
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editada]"
+
+#: src/compose.c:4399
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4402
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4404
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
+
+#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
+#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4008
+#: src/compose.c:4623
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4009
-#: src/compose.c:4040
-#: src/compose.c:4071
-#: src/compose.c:4504
+#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
+msgstr "+Enviar _agora"
-#: src/compose.c:4039
+#: src/compose.c:4655
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4056
+#: src/compose.c:4672
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:4070
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
+#: src/compose.c:4691
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+
+#: src/compose.c:4692
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+
+#: src/compose.c:4693
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4694
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:4112
-#: src/compose.c:7601
+#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:4115
-#: src/compose.c:7604
+#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:4119
-#: src/compose.c:7598
+#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:4122
+#: src/compose.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4124
+#: src/compose.c:4758
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:4138
-#: src/compose.c:4178
+#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/compose.c:4172
+#: src/compose.c:4829
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/compose.c:4501
+#: src/compose.c:5198
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:4558
+#: src/compose.c:5256
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4743
+#: src/compose.c:5436
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
+
+#: src/compose.c:5437
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5492
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:4753
+#: src/compose.c:5502
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
-#: src/compose.c:5444
+#: src/compose.c:6213
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:6290
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:5556
+#: src/compose.c:6438
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5562
-#: src/compose.c:5858
-#: src/mimeview.c:212
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:489
+#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:5623
+#: src/compose.c:6514
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:5645
-#: src/editjpilot.c:289
-#: src/editldap.c:526
-#: src/editvcard.c:202
-#: src/export.c:172
-#: src/import.c:171
-#: src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
-#: src/prefs_spelling.c:210
+#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
-msgstr "_Explorar"
+msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:5857
-#: src/compose.c:7008
+#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5929
+#: src/compose.c:7023
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:7028
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anexos"
-#: src/compose.c:5937
+#: src/compose.c:7042
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:5952
-#: src/summary_search.c:289
+#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/compose.c:6140
+#: src/compose.c:7267
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:6251
+#: src/compose.c:7378
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "De: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:6282
+#: src/compose.c:7412
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/compose.c:6284
+#: src/compose.c:7414
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
-#: src/compose.c:6408
+#: src/compose.c:7577
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:7676
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
#, c-format
-msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
-msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou criptografar essa mensagem."
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-#: src/compose.c:6647
-msgid "Message To format error."
-msgstr "Erro no formato do destinatário (Para)."
+#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-#: src/compose.c:6660
-msgid "Message Cc format error."
-msgstr "Erro no formato do destinatário (Cc)."
+#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
-#: src/compose.c:6673
-msgid "Message Bcc format error."
-msgstr "Erro no formato do destinatário (Cco)."
+#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
-#: src/compose.c:6687
-msgid "Message subject format error."
-msgstr "Erro no formato do assunto."
+#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-#: src/compose.c:6902
+#: src/compose.c:8214
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:6917
+#: src/compose.c:8229
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:6990
+#: src/compose.c:8302
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:7041
+#: src/compose.c:8353
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:7061
+#: src/compose.c:8373
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:7062
-#: src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:8374
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:7245
+#: src/compose.c:8565
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:7287
+#: src/compose.c:8607
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-#: src/compose.c:7568
-#: src/messageview.c:718
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso á rede para enviar esse e-mail."
+#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:7593
+#: src/compose.c:8898
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:7595
+#: src/compose.c:8900
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:7715
+#: src/compose.c:9063
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:7790
-#: src/compose.c:7813
+#: src/compose.c:9067
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+
+#: src/compose.c:9068
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
+
+#: src/compose.c:9070
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
+
+#: src/compose.c:9070
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:7826
+#: src/compose.c:9250
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:7828
+#: src/compose.c:9252
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:7876
+#: src/compose.c:9315
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:7877
+#: src/compose.c:9316
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:7878
+#: src/compose.c:9317
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:7878
+#: src/compose.c:9317
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:7922
+#: src/compose.c:9319
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
+
+#: src/compose.c:9320
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/compose.c:9321
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não salvar"
+
+#: src/compose.c:9321
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:9372
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:7924
+#: src/compose.c:9374
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:7925
+#: src/compose.c:9375
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:7925
+#: src/compose.c:9375
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:8613
+#: src/compose.c:10174
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:8614
-msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
-msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+#: src/compose.c:10175
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
-#: src/compose.c:8616
+#: src/compose.c:10177
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Inserir"
-#: src/compose.c:8616
+#: src/compose.c:10177
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:9022
+#: src/compose.c:10377
#, c-format
-msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
-msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:10644
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
-#: src/crash.c:142
+#: src/crash.c:140
#, c-format
-msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "O processo (%ld) do Sylpheed-Claws recebeu o sinal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
-#: src/crash.c:188
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed-Claws"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
-#: src/crash.c:204
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
-#: src/crash.c:209
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de debug"
-#: src/crash.c:253
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/crash.c:258
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: src/crash.c:263
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Criar relatório de erros"
-#: src/crash.c:310
+#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
-#: src/editaddress.c:316
+#: src/editaddress.c:409
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar os dados da pessoa"
-#: src/editaddress.c:671
-#: src/expldifdlg.c:508
-#: src/exporthtml.c:799
-#: src/ldif.c:819
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:677
-#: src/editaddress.c:681
-#: src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:678
-#: src/editaddress.c:680
-#: src/ldif.c:823
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:760
-#: src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:954
-#: src/editaddress.c:1011
-#: src/prefs_customheader.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:530
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:220
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1070
+#: src/editaddress.c:1418
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1071
+#: src/editaddress.c:1419
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1072
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
msgstr "O arquivo parece estar ok."
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
-#: src/editbook.c:119
-#: src/editjpilot.c:203
-#: src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
msgid "Could not read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
-#: src/editbook.c:153
-#: src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar o Livro de Endereço"
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:277
-#: src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Verificar o arquivo "
-#: src/editbook.c:187
-#: src/editjpilot.c:282
-#: src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235
-#: src/importpine.c:235
-#: src/prefs_account.c:1895
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
+#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:280
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:293
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar os dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:314
-#: src/exporthtml.c:635
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:383
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
-#: src/editgroup.c:425
+#: src/editgroup.c:455
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar os detalhes do grupo"
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:506
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar um novo grupo"
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:556
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar a pasta"
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:556
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:529
-#: src/foldersel.c:556
-#: src/imap_gtk.c:134
-#: src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:530
-#: src/foldersel.c:557
-#: src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:199
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
-#: src/editjpilot.c:248
-#: src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar a entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:163
-#: src/editldap.c:439
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
-#: src/editldap_basedn.c:173
-#: src/editldap.c:458
-#: src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:183
-#: src/editldap.c:508
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:298
-#: src/editldap.c:278
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
-#: src/editldap.c:153
+#: src/editldap.c:151
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome."
-#: src/editldap.c:165
+#: src/editldap.c:163
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
-#: src/editldap.c:178
+#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
-#: src/editldap.c:275
+#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:331
-#: src/editldap.c:1032
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:438
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
-#: src/editldap.c:449
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
-msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed-Claws."
+#: src/editldap.c:451
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
-#: src/editldap.c:470
+#: src/editldap.c:471
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/editldap.c:475
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
-msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
+#: src/editldap.c:476
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:480
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
-msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
-#: src/editldap.c:518
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/editldap.c:531
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
+#: src/editldap.c:523
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da procura"
-#: src/editldap.c:599
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
+#: src/editldap.c:589
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:603
+#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:608
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
+#: src/editldap.c:596
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:631
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:617
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
+"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
-#: src/editldap.c:655
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
+#: src/editldap.c:639
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:662
+#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
-#: src/editldap.c:668
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+#: src/editldap.c:650
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:704
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:733
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
+#: src/editldap.c:713
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as procuras."
-#: src/editldap.c:741
+#: src/editldap.c:720
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:734
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:758
+#: src/editldap.c:739
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:773
+#: src/editldap.c:753
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:757
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:792
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
+#: src/editldap.c:771
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"procura."
-#: src/editldap.c:808
+#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:809
+#: src/editldap.c:787
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/editldap.c:810
-#: src/gtk/quicksearch.c:411
+#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:1037
+#: src/editldap.c:982
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:456
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
+
+#: src/edittags.c:521
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:535
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:568
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:106
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
-#: src/editvcard.c:161
-#: src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar a entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
-#: src/exphtmldlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
-#: src/exphtmldlg.c:119
-#: src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:184
+#: src/exphtmldlg.c:176
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"O diretório de saída HTML '%s'\n"
"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:187
-#: src/expldifdlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:196
+#: src/exphtmldlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:198
-#: src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:240
+#: src/exphtmldlg.c:232
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:326
+#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:390
+#: src/exphtmldlg.c:382
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:399
-#: src/expldifdlg.c:415
-#: src/export.c:179
-#: src/import.c:178
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
#: src/importldif.c:682
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:452
+#: src/exphtmldlg.c:444
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:460
-#: src/gtk/colorlabel.c:367
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1632
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2299
-#: src/mainwindow.c:1004
-#: src/prefs_account.c:661
-#: src/summaryview.c:4927
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:461
-#: src/prefs_summaries.c:349
-#: src/prefs_summaries.c:690
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:462
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:464
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:489
+#: src/exphtmldlg.c:481
msgid "Color Banding"
msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:495
+#: src/exphtmldlg.c:487
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatar os links do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:501
+#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatar os atributos do usuário"
-#: src/exphtmldlg.c:556
-#: src/expldifdlg.c:636
-#: src/importldif.c:919
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
msgid "File Name :"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/exphtmldlg.c:566
+#: src/exphtmldlg.c:558
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:598
+#: src/exphtmldlg.c:590
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:664
-#: src/expldifdlg.c:736
-#: src/importldif.c:1027
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
-#: src/exphtmldlg.c:665
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:186
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
"não existe. Devo criar um novo diretório?"
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: src/expldifdlg.c:198
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:240
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:249
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: src/expldifdlg.c:260
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: src/expldifdlg.c:335
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: src/expldifdlg.c:399
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Arquivo LDIF de saída"
-#: src/expldifdlg.c:467
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: src/expldifdlg.c:479
+#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/expldifdlg.c:488
+#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relativo"
-#: src/expldifdlg.c:495
+#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
msgstr "ID única"
-#: src/expldifdlg.c:503
+#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
-"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-" uid=102376,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:516
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:529
-msgid ""
-"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
#: src/expldifdlg.c:543
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
-
-#: src/expldifdlg.c:556
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
-#: src/expldifdlg.c:563
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
-#: src/expldifdlg.c:574
+#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
-#: src/expldifdlg.c:581
-msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registros."
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:737
-msgid "Distguished Name"
-msgstr "Nome Distinto"
+#: src/expldifdlg.c:722
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:120
-#: src/summaryview.c:6275
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
-#: src/export.c:139
+#: src/export.c:129
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
-#: src/export.c:150
+#: src/export.c:140
msgid "Source folder:"
msgstr "Pasta de origem:"
-#: src/export.c:156
-#: src/import.c:150
+#: src/export.c:146 src/import.c:140
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arquivo mbox:"
-#: src/export.c:211
+#: src/export.c:201
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
-#: src/export.c:216
+#: src/export.c:206
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
-#: src/export.c:229
-msgid "Can't find the source folder."
+#: src/export.c:219
+msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
-#: src/export.c:252
+#: src/export.c:242
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
-#: src/exporthtml.c:805
+#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:809
-#: src/importldif.c:1028
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:1010
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed-Claws"
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1124
-#: src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
-#: src/exporthtml.c:1127
-#: src/exportldif.c:604
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Sem permissão para criar diretório."
-#: src/exporthtml.c:1130
-#: src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "O nome é muito longo."
-#: src/exporthtml.c:1133
-#: src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1277
-#: src/foldersel.c:371
-#: src/prefs_folder_item.c:208
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1281
-#: src/foldersel.c:375
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1285
-#: src/foldersel.c:379
-#: src/prefs_folder_item.c:211
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1289
-#: src/foldersel.c:383
-#: src/prefs_folder_item.c:212
-#: src/toolbar.c:366
-#: src/toolbar.c:400
-#: src/toolbar.c:491
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1293
-#: src/foldersel.c:387
-#: src/prefs_folder_item.c:210
+#: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:1572
+#: src/folder.c:1894
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:2509
+#: src/folder.c:3112
#, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:2798
+#: src/folder.c:3112
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3067
+#: src/folder.c:3399
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:3772
+#: src/folder.c:4232
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/foldersel.c:228
+#: src/folder.c:4368
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
+
+#: src/foldersel.c:221
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:558
-#: src/imap_gtk.c:138
-#: src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:566
-#: src/imap_gtk.c:146
-#: src/imap_gtk.c:152
-#: src/mh_gtk.c:135
-#: src/mh_gtk.c:238
+#: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:576
-#: src/imap_gtk.c:162
-#: src/imap_gtk.c:216
-#: src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
+#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:583
-#: src/imap_gtk.c:168
-#: src/mh_gtk.c:151
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:290
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar _todas como lidas"
+#: src/folderview.c:278
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/folderview.c:291
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/P_rocurar na pasta..."
+#: src/folderview.c:280
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:293
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Proce_ssamento..."
+#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Pesquisar na pasta..."
-#: src/folderview.c:298
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
+#: src/folderview.c:283
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:303
-msgid "/Send _queue..."
-msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
+#: src/folderview.c:284
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:463
-#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:285
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:464
-#: src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
+#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:466
-#: src/summaryview.c:490
+#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:710
+#: src/folderview.c:789
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:764
-#: src/summaryview.c:3400
+#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:765
-#: src/summaryview.c:3401
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1054
-msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
-"\n"
-"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
-msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Sylpheed-Claws foi compilada sem suporte ao IMAP; sua(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
-"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Sylpheed-Claws."
-
-#: src/folderview.c:1071
-#: src/imap.c:3143
-#: src/mainwindow.c:3917
-#: src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1075
-#: src/imap.c:3148
-#: src/mainwindow.c:3922
-#: src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
-#: src/folderview.c:1102
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1103
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja continuar?"
+#: src/folderview.c:1112
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
-#: src/folderview.c:1113
+#: src/folderview.c:1122
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1115
+#: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1233
+#: src/folderview.c:1256
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1310
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2090
+#: src/folderview.c:2145
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2129
+#: src/folderview.c:2240
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2142
+#: src/folderview.c:2258
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2303
-#: src/mainwindow.c:2079
+#: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2304
+#: src/folderview.c:2421
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2305
-#: src/mainwindow.c:2081
+#: src/folderview.c:2422
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2349
-#: src/inc.c:1444
-#: src/toolbar.c:2126
+#: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
msgid "Offline warning"
-msgstr "Aviso de modo offline"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2350
-#: src/toolbar.c:2127
+#: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2361
-#: src/toolbar.c:2146
+#: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2362
-#: src/toolbar.c:2147
+#: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2363
-#: src/messageview.c:579
-#: src/messageview.c:596
-#: src/prefs_account.c:1030
-#: src/toolbar.c:2148
+#: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+#: src/toolbar.c:2588
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2371
-#: src/toolbar.c:2166
+#: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2374
-#: src/main.c:1285
-#: src/toolbar.c:2169
+#: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2441
+#: src/folderview.c:2573
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2574
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2444
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2576
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2455
+#: src/folderview.c:2587
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2587
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2484
+#: src/folderview.c:2618
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2487
+#: src/folderview.c:2621
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2622
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2490
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2625
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2493
+#: src/folderview.c:2628
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2628
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2679
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/gedit-print.c:147
-#: src/messageview.c:1504
-#: src/summaryview.c:4070
-#: src/toolbar.c:178
+#: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
+
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/gedit-print.c:245
+#: src/gedit-print.c:236
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Preparando as páginas..."
-#: src/gedit-print.c:272
+#: src/gedit-print.c:263
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:274
+#: src/gedit-print.c:265
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:296
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
msgid "Print preview"
msgstr "Visualização da impressão"
-#: src/gedit-print.c:456
+#: src/gedit-print.c:428
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/grouplistdialog.c:160
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Inscrição em newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:182
msgid "Find groups:"
msgstr "Localizar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:190
msgid " Search "
msgstr " Procurar "
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:202
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome do newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:203
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:333
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:335
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:337
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:406
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:447
-#: src/summaryview.c:1219
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:476
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:78
-#: src/textview.c:232
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
+#: src/gtk/about.c:122
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
-#: src/gtk/about.c:79
-#: src/textview.c:233
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/Copiar esse _link"
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:119
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sobre o Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:161
+#: src/gtk/about.c:153
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:170
+#: src/gtk/about.c:162
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
-#: src/gtk/about.c:179
+#: src/gtk/about.c:171
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Características compiladas:\n"
-"%s"
-
-#: src/gtk/about.c:237
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Sylpheed-Claws team"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipe do Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:280
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
-msgstr ""
-"O Sylpheed-Claws é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
-"\n"
-"Para maiores informações, visite o site do Sylpheed-Claws:\n"
+#: src/gtk/about.c:247
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
-#: src/gtk/about.c:286
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws, você pode fazê-lo em:\n"
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
-#: src/gtk/about.c:293
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
#: src/gtk/about.c:304
-msgid "_Info"
-msgstr "_Informação"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:332
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "A equipe do Sylpheed Claws\n"
+#: src/gtk/about.c:323
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:349
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Membros anteriores da equipe\n"
+#: src/gtk/about.c:342
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:366
-msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A equipe de tradução\n"
+#: src/gtk/about.c:390
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
+
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:383
+#: src/gtk/about.c:416
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:426
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:436
+msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração de impressão completa\n"
+
+#: src/gtk/about.c:446
msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"\n"
-"A equipe de documentação\n"
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:457
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:467
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:477
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:400
+#: src/gtk/about.c:487
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:497
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:507
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:517
msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Logo\n"
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:417
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
"\n"
-"Icons\n"
msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
"\n"
-"Ícones\n"
-#: src/gtk/about.c:434
+#: src/gtk/about.c:555
msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
"\n"
-"Contributors\n"
msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
"\n"
-"Colaboradores\n"
-
-#: src/gtk/about.c:453
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:473
+#: src/gtk/about.c:573
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
-"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:578
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+">. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:485
+#: src/gtk/about.c:671
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:722
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:736
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
-msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit ("
+#: src/gtk/about.c:742
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:503
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: src/gtk/about.c:748
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:515
+#: src/gtk/about.c:754
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/gtk/about.c:762
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:308
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:312
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:316
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:53
-#: src/prefs_common.c:320
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:54
-#: src/prefs_common.c:324
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set folder order"
msgstr "Configure a ordem da pasta"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+msgstr ""
+"Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
-#: src/gtk/foldersort.c:214
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
msgid "Source Buffer"
msgstr "Buffer de origem"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
msgid "Tabs Width"
msgstr "Largura das tabulações"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Word wrapping mode"
msgstr "Modo de quebra de palavras"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da fonte"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
msgid "Numbers Font"
msgstr "Fonte dos números"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir numeração das linhas"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem números)"
+msgstr ""
+"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
+"números)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
msgid "Print Header"
msgstr "Cabeçalho da impressão"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
msgid "Print Footer"
msgstr "Imprimir rodapé"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
msgid "Header and Footer Font"
msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:606
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1815
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2095
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:450
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:831
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1821
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2106
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:870
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
+msgid "From"
+msgstr "De"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1154
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1517
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1562
-msgid ""
-"Holding down Control key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2084
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1930
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1940
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir por..."
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Verificar com %s"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Respondendo a:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1996
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2158
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2060
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2073
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
-#: src/prefs_spelling.c:221
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar durante a digitação"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2137
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2270
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
-"%s"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2669
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estado definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estado definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "A mensagem foi encaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Message is spam"
msgstr "A mensagem é um spam"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem criptografada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Locked message"
msgstr "Mensagem travada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:89
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
msgid "Icon Legend"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
-msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação das mensagens e pastas:</span>"
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o "
+"estadodas mensagens e pastas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:186
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:188
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Digite a senha:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
msgid "Input password"
msgstr "Digite a senha"
-#: src/gtk/inputdialog.c:275
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar disso"
-#: src/gtk/logwindow.c:87
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Relatório do protocolo"
-
-#: src/gtk/logwindow.c:373
+#: src/gtk/logwindow.c:446
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150
-#: src/gtk/pluginwindow.c:155
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versão: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "O plugin não está funcionando."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:185
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occured while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:286
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:319
-#: src/prefs_summaries.c:210
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:336
-msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Sylpheed-Claws."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:342
-#: src/prefs_themes.c:866
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
msgid "Get more..."
msgstr "Obter mais..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:356
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Carregar plugin..."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:357
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar Plugin"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:384
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:388
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:455
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugins carregados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:527
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
msgid "Page Index"
msgstr "Índice da Página"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141
-#: src/prefs_account.c:760
-#: src/prefs_filtering_action.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:377
-#: src/prefs_filtering.c:1490
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
+#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
+#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "Situação"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "mensagens com mais de # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "mensagens com menos de # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
msgid "deleted messages"
msgstr "mensagens apagadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:268
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:273
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensagens que foram respondidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:274
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:275
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:276
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:277
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:278
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:279
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:280
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:281
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:282
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:283
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:284
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:285
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:286
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:287
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:289
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:290
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:291
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:292
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "case sensitive search"
msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:294
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:302
-#: src/summary_search.c:320
+#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
msgid "Extended Search"
msgstr "Procura Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:303
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
-"\n"
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n"
-"\n"
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:399
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080
-#: src/prefs_matcher.c:158
-#: src/prefs_matcher.c:1866
-#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:190
-#: src/quote_fmt.c:47
-#: src/summaryview.c:485
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:403
-#: src/prefs_filtering_action.c:1081
-#: src/prefs_matcher.c:159
-#: src/prefs_matcher.c:1867
-#: src/prefs_summary_column.c:83
-#: src/quote_fmt.c:42
-#: src/summaryview.c:486
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:407
-#: src/prefs_filtering_action.c:1082
-#: src/prefs_matcher.c:159
-#: src/prefs_matcher.c:1868
-#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/prefs_template.c:187
-#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
msgid "Sticky"
-msgstr "Adesivo"
+msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Procurar enquanto digita"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
msgid " Clear "
msgstr " Limpar "
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
-#: src/summary_search.c:273
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a procura atual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da busca"
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
msgid " Extended Symbols... "
msgstr " Símbolos extendidos... "
-#: src/gtk/quicksearch.c:917
-#: src/summaryview.c:1041
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Procurando em %s... \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:129
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:282
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:376
-msgid "correct"
-msgstr "correto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Signer"
msgstr "Assinante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:142
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_themes.c:883
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:892
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
msgid "Organization: "
msgstr "Organização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
msgid "Location: "
msgstr "Localização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint: "
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Fingerprint: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
msgid "Signature status: "
msgstr "Situação da assinatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
msgid "Expires on: "
msgstr "Expira em: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"O certificado para %s é desconhecido.\n"
"Deseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Situação da assinatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
msgid "_View certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL desconhecido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancelar a conexão"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceitar e salvar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"O certificado para %s expirou.\n"
"Deseja continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
msgid "Expired SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL expirado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado novo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conhecido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
msgid "_View certificates"
msgstr "_Ver certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "O certificado SSL foi alterado"
-#: src/headerview.c:195
-#: src/summaryview.c:2728
-#: src/summaryview.c:2739
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
+#: src/summaryview.c:3220
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:210
-#: src/summaryview.c:2763
-#: src/summaryview.c:2766
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: src/image_viewer.c:283
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: src/image_viewer.c:298
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:290
+#: src/image_viewer.c:305
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:311
+#: src/image_viewer.c:354
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/image_viewer.c:317
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/imap.c:540
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+
+#: src/imap.c:565
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+
+#: src/imap.c:568
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:571
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+
+#: src/imap.c:574
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+
+#: src/imap.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:581
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+
+#: src/imap.c:584
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+
+#: src/imap.c:587
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+
+#: src/imap.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:594
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+
+#: src/imap.c:597
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:600
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+
+#: src/imap.c:603
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:606
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:609
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:612
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:615
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:618
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+
+#: src/imap.c:621
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:624
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:627
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:630
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:633
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+
+#: src/imap.c:688
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+
+#: src/imap.c:692
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:873
msgid ""
"\n"
"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:879
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:886
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:634
+#: src/imap.c:890
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:908
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:656
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:697
-#: src/imap.c:2163
-#: src/imap.c:2687
-#: src/imap.c:2771
-#: src/imap.c:3109
-#: src/imap.c:3864
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor IMAP."
-
-#: src/imap.c:771
-#: src/inc.c:749
-#: src/news.c:295
-#: src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
+#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:772
-#: src/inc.c:750
-#: src/news.c:296
-#: src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Sylpheed-claws. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:778
-#: src/inc.c:756
-#: src/news.c:302
-#: src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:788
+#: src/imap.c:1058
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
-#: src/imap.c:820
+#: src/imap.c:1100
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:823
+#: src/imap.c:1103
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:852
-#: src/imap.c:2495
+#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
-#: src/imap.c:889
+#: src/imap.c:1178
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
-#: src/imap.c:900
-#: src/imap.c:903
+#: src/imap.c:1193
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1196
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1077
+#: src/imap.c:1592
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1225
-#: src/mh.c:504
+#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:1352
+#: src/imap.c:1988
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:1358
-#: src/imap.c:3616
+#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:1802
+#: src/imap.c:2340
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2343
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2631
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:1818
+#: src/imap.c:2646
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:1899
+#: src/imap.c:2737
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-#: src/imap.c:1930
+#: src/imap.c:2774
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2877
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:2275
+#: src/imap.c:3167
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:2383
+#: src/imap.c:3249
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3347
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:2492
+#: src/imap.c:3495
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:2501
+#: src/imap.c:3505
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:2506
+#: src/imap.c:3510
#, c-format
-msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Sylpheed-Claws foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:2514
+#: src/imap.c:3518
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:2692
+#: src/imap.c:3743
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:2858
+#: src/imap.c:4432
#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:2888
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
+#: src/imap.c:5479
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
+"(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/imap.c:2932
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
-#: src/imap.c:3601
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:55
-#: src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Mover pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:56
-#: src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:57
-#: src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/_Mover pasta..."
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "E_xcluir pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:58
-#: src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/E_xcluir pasta..."
+#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/news_gtk.c:55
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/_Sincronizar"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "_Obter mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:61
-#: src/news_gtk.c:56
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/_Obter mensagens"
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "_Inscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "I_nscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "_Desinscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Verificar novas mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:55
-#: src/news_gtk.c:58
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:56
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/Verificar por novas _pastas"
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
-#: src/imap_gtk.c:65
-#: src/mh_gtk.c:57
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Re_construir a árvore de pastas"
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
-#: src/imap_gtk.c:135
+#: src/imap_gtk.c:193
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se deseja criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
-"e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:193
-#: src/mh_gtk.c:228
+#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:195
-#: src/mh_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:204
-#: src/imap_gtk.c:209
+#: src/imap_gtk.c:275
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/imap_gtk.c:226
-#: src/mh_gtk.c:255
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:280
-#: src/mh_gtk.c:176
+#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
#, c-format
msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
+"recuperá-las.\n"
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:302
-#: src/mh_gtk.c:198
-#: src/news_gtk.c:238
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:362
-#: src/news_gtk.c:299
+#: src/imap_gtk.c:509
#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
-#: src/import.c:120
-#: src/import.c:215
+#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Inscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Procurar"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Inscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-inscrita.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "inscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desinscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
+#: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Inscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desinscrever"
+
+#: src/import.c:110 src/import.c:205
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arquivo mbox"
-#: src/import.c:139
+#: src/import.c:129
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
-#: src/import.c:156
+#: src/import.c:146
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: src/import.c:210
+#: src/import.c:200
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
-#: src/import.c:215
+#: src/import.c:205
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
-"Import mbox file to the inbox folder?"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"A pasta de destino não foi definida.\n"
"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
-#: src/import.c:237
+#: src/import.c:227
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
-#: src/import.c:261
+#: src/import.c:251
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
-#: src/importldif.c:190
+#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
-#: src/importldif.c:193
+#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:196
+#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Arquivo importado."
-#: src/importldif.c:451
-#: src/importmutt.c:125
-#: src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
-#: src/importldif.c:457
-#: src/importmutt.c:130
-#: src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
-
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:493
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
-#: src/importldif.c:574
+#: src/importldif.c:578
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
-#: src/importldif.c:662
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
+#: src/importldif.c:665
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:670
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:680
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:687
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:724
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726
-#: src/summaryview.c:483
+#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "E"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:726
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:782
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:794
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: src/importldif.c:806
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:821
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
-
-#: src/importldif.c:841
+#: src/importldif.c:826
msgid "Select for Import"
msgstr "Selecionar para importação"
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:831
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
-#: src/importldif.c:850
+#: src/importldif.c:833
msgid " Modify "
msgstr " Modificar"
-#: src/importldif.c:856
+#: src/importldif.c:838
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
-#: src/importldif.c:929
+#: src/importldif.c:910
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registros importados:"
-#: src/importldif.c:960
+#: src/importldif.c:942
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
-#: src/importmutt.c:144
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
-#: src/importmutt.c:159
+#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
-#: src/importmutt.c:206
+#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
-#: src/importmutt.c:291
-#: src/importpine.c:292
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
-#: src/importpine.c:144
+#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
-#: src/importpine.c:159
+#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
-#: src/importpine.c:206
+#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:173
-#: src/inc.c:278
-#: src/inc.c:304
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:374
+#: src/inc.c:415
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:421
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:550
-#: src/inc.c:600
+#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:561
+#: src/inc.c:610
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:570
+#: src/inc.c:619
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:576
+#: src/inc.c:625
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:581
+#: src/inc.c:630
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:584
+#: src/inc.c:633
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:587
-#: src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:597
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:691
+#: src/inc.c:737
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:695
+#: src/inc.c:741
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:733
+#: src/inc.c:779
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:765
+#: src/inc.c:811
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:782
+#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:786
+#: src/inc.c:832
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:866
-#: src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
-#: src/inc.c:868
+#: src/inc.c:914
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:874
+#: src/inc.c:920
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:878
+#: src/inc.c:924
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:882
+#: src/inc.c:928
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:886
+#: src/inc.c:932
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:893
-#: src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
-#: src/inc.c:918
+#: src/inc.c:964
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:937
+#: src/inc.c:983
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1093
+#: src/inc.c:1139
msgid "Connection failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
-#: src/inc.c:1097
+#: src/inc.c:1143
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1102
+#: src/inc.c:1148
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1108
+#: src/inc.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1114
+#: src/inc.c:1160
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1119
+#: src/inc.c:1165
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1124
+#: src/inc.c:1170
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1127
+#: src/inc.c:1173
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1132
-#: src/send_message.c:400
-#: src/send_message.c:615
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1135
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1140
+#: src/inc.c:1186
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está travada."
-#: src/inc.c:1144
+#: src/inc.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1150
-#: src/send_message.c:600
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1156
-#: src/send_message.c:603
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1161
-#: src/send_message.c:619
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Tempo da sessão esgotado."
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros."
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1212
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1202
+#: src/inc.c:1250
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1439
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
+
+#: src/inc.c:1589
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1446
+#: src/inc.c:1602
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
-#: src/ldif.c:831
+#: src/ldif.c:780
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:264
+#: src/main.c:261 src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/main.c:405
#, c-format
msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
-"Foi encontrada uma configuração para o Sylpheed-Claws %s.\n"
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:267
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 ou anterior"
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:267
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 ou anterior"
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:423
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:270
+#: src/main.c:431
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:276
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Copiando a configuração..."
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:281
+#: src/main.c:451
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:348
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+
+#: src/main.c:1169
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:354
-msgid "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Sylpheed-Claws."
-msgstr "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Sylpheed-Claws."
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK"
+"+ ou recompilar o Claws Mail."
-#: src/main.c:363
-msgid "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-Claws."
-msgstr "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Sylpheed-Claws."
+#: src/main.c:1187
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
+"Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:570
-msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
-msgstr "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos plugins para maiores informações."
+#: src/main.c:1218
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:580
-msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
-msgstr "O Sylpheed-Claws detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+#: src/main.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:812
+#: src/main.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1546
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1552
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1581
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+
+#: src/main.c:1884
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:814
+#: src/main.c:1886
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:815
+#: src/main.c:1887
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:816
+#: src/main.c:1888
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
" especificados anexados"
-#: src/main.c:819
+#: src/main.c:1891
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:820
+#: src/main.c:1892
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:821
+#: src/main.c:1893
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:822
+#: src/main.c:1894
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:823
+#: src/main.c:1895
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra a situação de cada pasta"
-#: src/main.c:825
+#: src/main.c:1897
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
-" folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
-" pasta é uma id de pasta, como\n"
-" '#mh/Caixa de Correio/Caixa de entrada'"
+" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:827
+#: src/main.c:1899
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online alterna para o modo online"
+msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:828
+#: src/main.c:1900
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline alterna para o modo offline"
+msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:829
-msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
-msgstr " --exit sai do Sylpheed-Claws"
+#: src/main.c:1901
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:830
+#: src/main.c:1902
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de debug"
-#: src/main.c:831
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+#: src/main.c:1903
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:832
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/main.c:1904
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1905
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os "
+"recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:833
+#: src/main.c:1906
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
-#: src/main.c:898
+#: src/main.c:1907
+msgid ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" usa o diretório de configuração especificado"
+
+#: src/main.c:1957
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:1975
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:901
+#: src/main.c:1978
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:968
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Deseja realmente sair?"
+#: src/main.c:2061
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:969
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
+#: src/main.c:2062
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
-#: src/main.c:970
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "_Salvar em Rascunhos"
+#: src/main.c:2558
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:970
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Descartá-las"
+#: src/main.c:2564
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/main.c:970
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_Não sair"
+#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
-#: src/main.c:985
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
-#: src/main.c:986
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuração"
-#: src/mainwindow.c:496
-#: src/messageview.c:158
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
-#: src/mainwindow.c:499
-#: src/mainwindow.c:501
-#: src/mainwindow.c:506
-#: src/mainwindow.c:508
-#: src/mainwindow.c:511
-#: src/mainwindow.c:514
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+#: src/mainwindow.c:484
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "Importar arquivo _mbox"
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "Exporta para arquivo m_box"
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
+#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
+#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:509
-#: src/messageview.c:159
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:510
-#: src/messageview.c:160
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar O_ffline"
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Pesquisa _rápida"
#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:523
-#: src/messageview.c:168
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aparência"
#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
-
-#: src/mainwindow.c:527
-#: src/messageview.c:171
-#: src/summaryview.c:471
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todas as discussões"
#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:549
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/mainwindow.c:554
-#: src/mainwindow.c:582
-#: src/mainwindow.c:612
-#: src/mainwindow.c:729
-#: src/mainwindow.c:737
-#: src/messageview.c:277
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
-
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
-
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
-
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
-
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
-
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
-
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
-
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
-
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
-
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
-
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
-
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
-
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
-
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
-
-#: src/mainwindow.c:569
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
-
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
-
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
-
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
-
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/_Agrupar por assunto"
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensagem pai"
+
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Outra pasta..."
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "At_ualizar sumário"
#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Receber"
#: src/mainwindow.c:586
-#: src/mainwindow.c:591
-#: src/mainwindow.c:594
-#: src/mainwindow.c:599
-#: src/mainwindow.c:604
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Receber da conta _atual"
#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
-
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
+msgid "_all"
+msgstr "_todos"
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
+msgid "_sender"
+msgstr "_remetente"
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "_lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como _anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Re_direcionar"
#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Lista de discussão"
#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+msgid "Post"
+msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:615
-#: src/mainwindow.c:622
-#: src/messageview.c:174
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:619
-#: src/messageview.c:178
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
-#: src/mainwindow.c:620
-#: src/messageview.c:179
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:623
-#: src/messageview.c:182
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "_Contatar o administrador"
#: src/mainwindow.c:625
-#: src/messageview.c:185
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:629
-#: src/messageview.c:188
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:631
-#: src/messageview.c:190
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
#: src/mainwindow.c:633
-#: src/messageview.c:192
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
#: src/mainwindow.c:637
-#: src/messageview.c:195
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar _discussão"
#: src/mainwindow.c:641
-#: src/messageview.c:198
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Não i_gnorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Watch thread"
+msgstr "O_bservar discussão"
#: src/mainwindow.c:643
-#: src/messageview.c:200
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Desobser_var discussão"
-#: src/mainwindow.c:647
-#: src/messageview.c:203
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:651
-#: src/messageview.c:206
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
#: src/mainwindow.c:653
-#: src/messageview.c:208
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Ró_tulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "E_tiquetas"
#: src/mainwindow.c:657
-#: src/messageview.c:211
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Reedi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:659
-#: src/messageview.c:213
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:663
-#: src/messageview.c:216
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:667
-#: src/messageview.c:219
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "das _mensagens selecionadas..."
#: src/mainwindow.c:669
-#: src/messageview.c:221
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
#: src/mainwindow.c:671
-#: src/messageview.c:223
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
#: src/mainwindow.c:673
-#: src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
+msgid "By _From"
+msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/messageview.c:228
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
+msgid "By _To"
+msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
#: src/mainwindow.c:679
-#: src/messageview.c:230
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
-
-#: src/mainwindow.c:681
-#: src/messageview.c:232
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:683
-#: src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
-
-#: src/mainwindow.c:687
-#: src/messageview.c:237
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
-
-#: src/mainwindow.c:689
-#: src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
-
-#: src/mainwindow.c:691
-#: src/messageview.c:241
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Criar re_gra de processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
#: src/mainwindow.c:693
-#: src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
#: src/mainwindow.c:695
-#: src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "Em _todas as pastas"
#: src/mainwindow.c:699
-#: src/messageview.c:248
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:701
-#: src/messageview.c:250
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:705
-#: src/messageview.c:253
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
-
-#: src/mainwindow.c:707
-#: src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
-
-#: src/mainwindow.c:714
-#: src/mainwindow.c:720
-#: src/messageview.c:262
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Criar uma _nova conta..."
#: src/mainwindow.c:717
-#: src/messageview.c:265
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:718
-#: src/messageview.c:266
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Preferências..."
#: src/mainwindow.c:721
-#: src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-processamento..."
#: src/mainwindow.c:722
-#: src/messageview.c:270
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Pó_s-processamento..."
#: src/mainwindow.c:723
-#: src/messageview.c:271
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtragem..."
#: src/mainwindow.c:724
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:730
-#: src/summaryview.c:472
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Plugins..."
#: src/mainwindow.c:731
-#: src/messageview.c:278
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
#: src/mainwindow.c:732
-msgid "/_View/All headers"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
#: src/mainwindow.c:733
-#: src/messageview.c:280
-msgid "/_View/Quotes"
-msgstr "/E_xibir/_Citações"
-
-#: src/mainwindow.c:734
-#: src/messageview.c:281
-msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder _todas"
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Legendas dos ícones"
#: src/mainwindow.c:735
-#: src/messageview.c:282
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
-msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder a partir do nível _2"
-
-#: src/mainwindow.c:736
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
-msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder a partir do nível _3"
-
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
-
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber"
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Definir como o cliente padrão"
#: src/mainwindow.c:742
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "Modo _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "_Message view"
+msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:744
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "Status _bar"
+msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:746
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "Column headers"
+msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
#: src/mainwindow.c:748
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+msgid "Th_read view"
+msgstr "A_grupar por assunto"
#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
#: src/mainwindow.c:751
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
-
-#: src/mainwindow.c:753
-#: src/messageview.c:289
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:755
-#: src/messageview.c:290
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "Esconder _todas"
-#: src/mainwindow.c:756
-#: src/messageview.c:292
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Esconder a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:757
-#: src/messageview.c:294
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Esconder a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _abaixo do ícones"
#: src/mainwindow.c:761
-#: src/messageview.c:297
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto ao _lado do ícones"
#: src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:298
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Somente í_cones"
#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+msgid "_Text only"
+msgstr "Somente _texto"
#: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Message/Mailing-_List"
-msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
-
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
-
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
-
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
-
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
#: src/mainwindow.c:770
-msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
-
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Tela pequena"
#: src/mainwindow.c:778
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+msgid "by _Number"
+msgstr "pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "by S_ize"
+msgstr "pelo _tamanho"
#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+msgid "by _Date"
+msgstr "pela _data"
#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+msgid "by Thread date"
+msgstr "pela data da disc_ussão"
#: src/mainwindow.c:782
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+msgid "by _From"
+msgstr "pelo _remetente"
#: src/mainwindow.c:783
-#: src/mainwindow.c:789
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+msgid "by _To"
+msgstr "pelo d_estinatário"
#: src/mainwindow.c:784
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "pelo _assunto"
#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+msgid "by _Color label"
+msgstr "pela _cor do rótulo"
#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+msgid "by Tag"
+msgstr "pela eti_queta"
#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
+msgid "by _Mark"
+msgstr "pela _marca"
#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
+msgid "by _Status"
+msgstr "pelo es_tado"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "pelo ane_xo"
#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
+msgid "by Score"
+msgstr "pela _pontuação"
#: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
+msgid "by Locked"
+msgstr "pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
-
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:795
-msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Ascending"
+msgstr "_Crescente"
#: src/mainwindow.c:797
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
-
-#: src/mainwindow.c:800
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
-
-#: src/mainwindow.c:801
-#: src/messageview.c:304
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
-
-#: src/mainwindow.c:803
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
-
-#: src/mainwindow.c:804
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
-
-#: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
-
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-
-#: src/mainwindow.c:811
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
-
-#: src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
-
-#: src/mainwindow.c:814
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-
-#: src/mainwindow.c:816
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
-
-#: src/mainwindow.c:818
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
-
-#: src/mainwindow.c:820
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-
-#: src/mainwindow.c:822
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
-
-#: src/mainwindow.c:823
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
-
-#: src/mainwindow.c:825
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
-
-#: src/mainwindow.c:827
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
-
-#: src/mainwindow.c:829
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
-
-#: src/mainwindow.c:834
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-
-#: src/mainwindow.c:836
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
-
-#: src/mainwindow.c:838
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
-
-#: src/mainwindow.c:840
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
-
-#: src/mainwindow.c:843
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
-
-#: src/mainwindow.c:846
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
-
-#: src/mainwindow.c:850
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
-
-#: src/mainwindow.c:852
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
-
-#: src/mainwindow.c:853
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
-
-#: src/mainwindow.c:855
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
-
-#: src/mainwindow.c:857
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
-
-#: src/mainwindow.c:859
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
-
-#: src/mainwindow.c:861
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
-
-#: src/mainwindow.c:862
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
-
-#: src/mainwindow.c:864
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
-
-#: src/mainwindow.c:866
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+msgid "Descending"
+msgstr "_Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:868
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:870
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:871
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
-
-#: src/mainwindow.c:872
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
-
-#: src/mainwindow.c:875
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual"
-
-#: src/mainwindow.c:876
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ online (colaboração dos usuários)"
-
-#: src/mainwindow.c:878
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
-
-#: src/mainwindow.c:879
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
-
-#: src/mainwindow.c:1228
+#: src/mainwindow.c:2019
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:1242
+#: src/mainwindow.c:2033
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:1245
+#: src/mainwindow.c:2036
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:1261
+#: src/mainwindow.c:2050
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:1662
-#: src/mainwindow.c:1703
-#: src/mainwindow.c:1739
-#: src/mainwindow.c:1775
-#: src/mainwindow.c:1817
-#: src/prefs_folder_item.c:668
+#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:2080
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
+#: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:1818
+#: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:2099
+#: src/mainwindow.c:2962
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2991
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar caixa de correio"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2100
+#: src/mainwindow.c:2992
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:2106
+#: src/mainwindow.c:2998
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:2111
-#: src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de correio"
+msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2116
-#: src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
-#: src/mainwindow.c:2432
+#: src/mainwindow.c:3361
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:2697
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização de pastas"
-
-#: src/mainwindow.c:2733
-#: src/messageview.c:449
-#: src/messageview.c:855
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização das mensagens"
-
-#: src/mainwindow.c:3083
+#: src/mainwindow.c:3944
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:3092
-#: src/mainwindow.c:3101
+#: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:3124
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
+#: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:3124
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Sair do Sylpheed-Claws?"
+#: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:3270
+#: src/mainwindow.c:4180
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:3271
+#: src/mainwindow.c:4181
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:3272
+#: src/mainwindow.c:4182
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:3601
+#: src/mainwindow.c:4574
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:3635
+#: src/mainwindow.c:4611
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:3794
-#: src/summaryview.c:4719
+#: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:3803
+#: src/mainwindow.c:4821
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:3812
-#: src/summaryview.c:4730
+#: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:4066
+#: src/mainwindow.c:4944
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
+"do executável."
+
+#: src/mainwindow.c:4997
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
+
+#: src/mainwindow.c:4999
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5156
#, c-format
-msgid "not initialized\n"
-msgstr "não inicializado\n"
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
+msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/mainwindow.c:4078
-#: src/mainwindow.c:4089
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
+#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
+#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
#, c-format
-msgid "selecting folder '%s'\n"
-msgstr "selecionando a pasta '%s'\n"
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1266
+msgid "headers line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/mainwindow.c:4093
+#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+msgid "message line"
+msgstr "linha da mensagem"
+
+#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:1667
#, c-format
-msgid "selecting message %d\n"
-msgstr "selecionando a mensagem %d\n"
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1463
-#: src/matcher.c:1464
-#: src/matcher.c:1465
-#: src/matcher.c:1466
-#: src/matcher.c:1467
-#: src/matcher.c:1468
-#: src/matcher.c:1469
-#: src/matcher.c:1470
+#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
+#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
-#: src/mbox.c:85
+#: src/mbox.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:121
+#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:468
+#: src/mbox.c:542
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
-#: src/mbox.c:469
+#: src/mbox.c:543
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:470
-#: src/messageview.c:1145
-#: src/mimeview.c:1422
-#: src/textview.c:2654
+#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:479
+#: src/mbox.c:553
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:483
+#: src/mbox.c:561
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
-#: src/message_search.c:131
+#: src/message_search.c:167
msgid "Find in current message"
msgstr "Localizar na mensagem atual"
-#: src/message_search.c:149
+#: src/message_search.c:185
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:164
-#: src/prefs_matcher.c:649
-#: src/summary_search.c:315
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#: src/message_search.c:240
-#: src/summary_search.c:521
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na procura"
-#: src/message_search.c:241
-#: src/summary_search.c:522
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
msgid "Search string not found."
msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
-#: src/message_search.c:250
+#: src/message_search.c:334
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:253
+#: src/message_search.c:337
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:256
-#: src/summary_search.c:533
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
msgid "Search finished"
msgstr "Procura concluída"
-#: src/messageview.c:162
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
-
-#: src/messageview.c:279
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
-
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
-
-#: src/messageview.c:300
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
-
-#: src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
-
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
-
-#: src/messageview.c:321
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
-
-#: src/messageview.c:323
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:325
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:564
+#: src/messageview.c:789
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:572
+#: src/messageview.c:797
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return-path: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:579
-#: src/messageview.c:596
+#: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:592
+#: src/messageview.c:817
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:809
-#: src/procmime.c:825
+#: src/messageview.c:1154
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1140
-#: src/mimeview.c:1560
-#: src/summaryview.c:4011
-#: src/summaryview.c:4014
-#: src/textview.c:2642
+#: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1146
+#: src/messageview.c:1631
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1154
-#: src/summaryview.c:4031
-#: src/summaryview.c:4034
-#: src/summaryview.c:4049
+#: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4653
#, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1235
+#: src/messageview.c:1694
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1696
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1727
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1730
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1239
+#: src/messageview.c:1736
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1240
+#: src/messageview.c:1737
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1283
+#: src/messageview.c:1780
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
"e foi apagada no servidor."
-#: src/messageview.c:1289
+#: src/messageview.c:1786
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:1293
-#: src/messageview.c:1315
+#: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:1294
-#: src/messageview.c:1306
+#: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:1299
+#: src/messageview.c:1796
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:1304
-#: src/messageview.c:1317
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
+#: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:1310
+#: src/messageview.c:1807
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será apagada."
-#: src/messageview.c:1386
+#: src/messageview.c:1880
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1387
+#: src/messageview.c:1881
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
msgstr ""
"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
+
+#: src/messageview.c:1885
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1391
+#: src/messageview.c:1885
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:1391
-msgid "+_Cancel"
-msgstr "+_Cancelar"
-
-#: src/messageview.c:1458
+#: src/messageview.c:1955
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:1505
-#: src/summaryview.c:4071
+#: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
#, c-format
msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
+"Enter the print command-line:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Digite o comando de impressão:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/messageview.c:1511
-#: src/summaryview.c:4077
+#: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
#, c-format
msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
+"Print command-line is invalid:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"O comando de impressão é inválido:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:1777
-#: src/messageview.c:1783
-#: src/summaryview.c:3466
-#: src/summaryview.c:5471
+#: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
+#: src/summaryview.c:6627
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:427
+#: src/mh.c:428
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-#: src/mh.c:502
+#: src/mh.c:515
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:642
+#: src/mh.c:660
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
-#: src/mh_gtk.c:59
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Remover _caixa postal..."
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:323
+#: src/mh_gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:325
+#: src/mh_gtk.c:361
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mh_gtk.c:326
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Abrir (l)"
-#: src/mimeview.c:168
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Abrir _com (o)..."
-#: src/mimeview.c:169
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "_Exibir como texto (t)"
-#: src/mimeview.c:170
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Exibir como texto"
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "_Salvar como (y)..."
-#: src/mimeview.c:171
-#: src/summaryview.c:477
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:172
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Salvar _todos..."
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "Próxima parte (a)"
-#: src/mimeview.c:211
+#: src/mimeview.c:270
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:721
+#: src/mimeview.c:873
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mimeview.c:726
-#: src/mimeview.c:731
-#: src/mimeview.c:736
+#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:741
-#: src/mimeview.c:745
+#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:754
+#: src/mimeview.c:911
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
-#: src/mimeview.c:759
+#: src/mimeview.c:916
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
+"'C' para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:969
+#: src/mimeview.c:1124
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1011
+#: src/mimeview.c:1166
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1349
-#: src/mimeview.c:1430
-#: src/mimeview.c:1606
-#: src/mimeview.c:1639
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem com múltiplas partes."
+#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1419
-#: src/textview.c:2652
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1457
+#: src/mimeview.c:1689
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1464
+#: src/mimeview.c:1696
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:1685
-#: src/mimeview.c:1693
-#: src/textview.c:2583
+#: src/mimeview.c:1924
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
+
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:1686
-#: src/mimeview.c:1694
-#: src/textview.c:2584
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
#, c-format
msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/news.c:255
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binário não confiável?"
+
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"\n"
+"Deseja executar esse arquivo?"
+
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar o binário"
+
+#: src/news.c:297
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:328
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-
-#: src/news.c:345
+#: src/news.c:316
#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:475
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
+#: src/news.c:372
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:588
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
+#: src/news.c:399
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:614
+#: src/news.c:417
#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/news.c:663
+#: src/news.c:778
#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
+msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:888
+#: src/news.c:980
#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
+msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:897
+#: src/news.c:989
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:917
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
-
-#: src/news.c:955
+#: src/news.c:1040
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
-#: src/news.c:962
-#: src/news.c:1056
-msgid "can't get xover\n"
+#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:972
-#: src/news.c:1068
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1117
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1287
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
+"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Desinscrever-se do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se do Newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever-se do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
-#: src/news.c:979
-#: src/news.c:1082
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
-#: src/news.c:997
-#: src/news.c:1018
-#: src/news.c:1101
-#: src/news.c:1133
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
-#: src/news.c:1007
-#: src/news.c:1028
-#: src/news.c:1114
-#: src/news.c:1146
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
-#: src/news.c:1052
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
-#: src/news_gtk.c:223
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
-#: src/news_gtk.c:224
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
-#: src/news_gtk.c:225
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Desinscrever"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin do ClamAV"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do ClamAV"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
-msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem da mensagem"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
-"\n"
-"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou salvo em uma pasta própria.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam AntiVirus"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
-msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecção de vírus"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamanho máximo do anexo"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
-msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:644
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
-msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
-msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
-msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
-msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens infectadas"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
-#: src/plugins/demo/demo.c:45
-msgid "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
-#: src/plugins/demo/demo.c:50
-msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
-#: src/plugins/demo/demo.c:56
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
-#: src/plugins/demo/demo.c:103
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
-
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
-"It is not really useful"
+"It is not really useful."
msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Sylpheed-Claws. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
"\n"
"Ele definitivamente não é muito útil."
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
msgid "Dillo Browser"
msgstr "Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
msgid "Full window mode (hide controls)"
msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Visualizador HTML Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Navegador Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
-msgid "text/html"
-msgstr "texto/html"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
msgid "[no user id]"
msgstr "[sem id do usuário]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova chave:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "As senhas não conferem.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Senha incorreta.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Armazenar a senha na memória"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Expire after"
msgstr "Expira após"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
msgid "Sign key"
msgstr "Chave de assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar a chave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "No secret key found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Gerar um novo par de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a chave."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecione as chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
-#: src/prefs_other.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "Don't encrypt"
msgstr "Não criptografar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
#, c-format
msgid ""
"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
msgid "Trust key"
msgstr "Chave confiável"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
-#: src/prefs_receive.c:199
-#: src/prefs_send.c:170
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "A assinatura não foi checada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s é válida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s expirou."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "A chave de %s expirou."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s é inválida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " também conhecido como \"%s\"\n"
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
msgid "No PGP key found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
msgid ""
-"Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"O Sylpheed-Claws não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
-msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
-"%s"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin do PGP/Core"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do PGP/Core"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operações do núcleo"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
+"apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Falha na criptografia, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin do PGP/Inline"
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do PGP/Inline"
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin do PGP/MIME"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do PGP/MIME"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
+#: src/plugins/smime/smime.c:410
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/smime/smime.c:438
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+#: src/plugins/smime/smime.c:473
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/smime/smime.c:687
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
-msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin do SpamAssassin"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do SpamAssassin"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
msgid "Failed to get username"
msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
"\n"
"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecção de spam"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipo de transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
-msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
-#: src/prefs_other.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Trayicon"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Receber mensagens"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_E-mail"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/Trabalhar _offline"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Sair do Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Trabalhar offline"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
-msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Receber mensagens"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin was built with"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para construir o plugin do Trayicon"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
-msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do Trayicon"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
+"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação do ícone."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
-#: src/pop.c:150
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+
+#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
-#: src/pop.c:183
-#: src/pop.c:210
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:778
+#: src/pop.c:828
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:794
+#: src/pop.c:844
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:826
+#: src/pop.c:876
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "a caixa postal está travada\n"
-#: src/pop.c:829
+#: src/pop.c:879
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/pop.c:848
+#: src/pop.c:898
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/pop.c:853
+#: src/pop.c:903
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
-#: src/pop.c:1047
+#: src/pop.c:1098
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:231
-#: src/prefs_account.c:1440
-#: src/prefs_account.c:2123
-#: src/wizard.c:997
+#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
+#: src/wizard.c:1506
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:234
-#: src/prefs_account.c:1566
-#: src/prefs_account.c:2140
+#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:235
+#: src/prefs_account.c:326
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:236
-#: src/wizard.c:1007
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/prefs_account.c:237
+#: src/prefs_account.c:328
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:716
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
-
-#: src/prefs_account.c:989
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
-
-#: src/prefs_account.c:991
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferências da conta"
-
-#: src/prefs_account.c:1026
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básico"
-
-#: src/prefs_account.c:1028
-msgid "_Receive"
-msgstr "_Receber"
-
-#: src/prefs_account.c:1032
-msgid "Co_mpose"
-msgstr "Co_mpor"
-
-#: src/prefs_account.c:1034
-msgid "_Privacy"
-msgstr "_Privacidade"
-
-#: src/prefs_account.c:1037
-msgid "SS_L"
-msgstr "SS_L"
-
-#: src/prefs_account.c:1040
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "Avança_da"
-
-#: src/prefs_account.c:1096
+#: src/prefs_account.c:1004
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1105
+#: src/prefs_account.c:1013
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1109
+#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1124
+#: src/prefs_account.c:1036
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1130
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
-
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: src/prefs_account.c:1213
+#: src/prefs_account.c:1101
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1130
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1220
+#: src/prefs_account.c:1137
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1195
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1271
+#: src/prefs_account.c:1201
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1277
+#: src/prefs_account.c:1207
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1284
+#: src/prefs_account.c:1214
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1292
+#: src/prefs_account.c:1222
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1301
+#: src/prefs_account.c:1231
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1308
-#: src/prefs_account.c:1757
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: src/prefs_account.c:1314
-#: src/prefs_account.c:1766
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:1293
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1380
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1418
-#: src/prefs_account.c:1513
-msgid "Default inbox"
+#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1425
-#: src/prefs_account.c:1433
-#: src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1430
-#: src/prefs_account.c:1525
-#: src/prefs_account.c:1927
+#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1448
+#: src/prefs_account.c:1408
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1451
+#: src/prefs_account.c:1411
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1422
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1471
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
+#: src/prefs_matcher.c:316
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: src/prefs_account.c:1482
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
-#: src/prefs_account.c:1488
+#: src/prefs_account.c:1452
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1491
-msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-
-#: src/prefs_account.c:1501
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1535
-#: src/prefs_account.c:2157
+#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1502
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1559
+#: src/prefs_account.c:1512
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1577
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1587
-#: src/prefs_account.c:1737
-#: src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1546
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1602
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1612
+#: src/prefs_account.c:1564
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1576
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1587
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1678
-#: src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1685
+#: src/prefs_account.c:1668
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1692
+#: src/prefs_account.c:1675
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1687
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1712
+#: src/prefs_account.c:1690
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1788
-msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
-msgstr "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de recebimento."
+#: src/prefs_account.c:1778
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1799
+#: src/prefs_account.c:1789
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1814
+#: src/prefs_account.c:1804
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1823
+#: src/prefs_account.c:1812
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1868
-#: src/prefs_account.c:1919
+#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1876
+#: src/prefs_account.c:1883
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1881
+#: src/prefs_account.c:1888
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1906
+#: src/prefs_account.c:1913
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1939
+#: src/prefs_account.c:1946
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1948
-#: src/prefs_filtering_action.c:1083
-#: src/prefs_matcher.c:159
-#: src/prefs_matcher.c:1869
-#: src/prefs_template.c:188
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_account.c:1995
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:1961
-#: src/prefs_template.c:189
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cco"
+#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:1974
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
+#: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2026
+#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_account.c:2183
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2035
+#: src/prefs_account.c:2212
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2037
+#: src/prefs_account.c:2214
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2039
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2219
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2042
+#: src/prefs_account.c:2222
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2044
+#: src/prefs_account.c:2224
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2131
-#: src/prefs_account.c:2148
-#: src/prefs_account.c:2164
+#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Não utilizar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2134
+#: src/prefs_account.c:2335
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
-#: src/prefs_account.c:2137
-#: src/prefs_account.c:2154
-#: src/prefs_account.c:2189
+#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
-#: src/prefs_account.c:2151
+#: src/prefs_account.c:2348
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2173
+#: src/prefs_account.c:2366
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2175
+#: src/prefs_account.c:2368
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2372
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2186
+#: src/prefs_account.c:2375
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados do cliente"
+
+#: src/prefs_account.c:2389
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
+#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
+#: src/prefs_account.c:2418
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2411
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envio"
+
+#: src/prefs_account.c:2444
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2209
+#: src/prefs_account.c:2456
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2569
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:2576
msgid "POP3 port"
msgstr "Porta POP3"
-#: src/prefs_account.c:2347
+#: src/prefs_account.c:2583
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Porta IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2353
+#: src/prefs_account.c:2590
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2358
+#: src/prefs_account.c:2596
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na parte direita das Message-Ids geradas e "
+"durante as conexões com os servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2617
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2376
+#: src/prefs_account.c:2625
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2423
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
-
-#: src/prefs_account.c:2436
+#: src/prefs_account.c:2680
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:2682
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2440
+#: src/prefs_account.c:2684
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2442
+#: src/prefs_account.c:2686
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2485
+#: src/prefs_account.c:2741
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2489
+#: src/prefs_account.c:2745
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2496
+#: src/prefs_account.c:2752
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2501
+#: src/prefs_account.c:2757
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2762
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2511
+#: src/prefs_account.c:2782
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2788
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2516
+#: src/prefs_account.c:2793
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2522
+#: src/prefs_account.c:2799
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2528
+#: src/prefs_account.c:2805
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2593
+#: src/prefs_account.c:3122
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: src/prefs_account.c:3194
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:3295
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/prefs_account.c:3583
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3585
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3680
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
+
+#: src/prefs_account.c:3811
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:2826
+#: src/prefs_account.c:3950
#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "Não suportado (%s)"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
-#: src/prefs_actions.c:201
+#: src/prefs_actions.c:222
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:228
+#: src/prefs_actions.c:249
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:241
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comando"
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:275
-#: src/prefs_filtering_action.c:493
-#: src/prefs_filtering.c:455
-#: src/prefs_matcher.c:673
-#: src/prefs_template.c:259
-#: src/prefs_toolbar.c:788
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/prefs_actions.c:291
-#: src/prefs_filtering_action.c:464
-#: src/prefs_matcher.c:569
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:712
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."
-#: src/prefs_actions.c:458
-#: src/prefs_filtering_action.c:585
-#: src/prefs_filtering.c:762
-#: src/prefs_filtering.c:764
-#: src/prefs_filtering.c:765
-#: src/prefs_filtering.c:840
-#: src/prefs_matcher.c:811
-#: src/prefs_template.c:355
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
+#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
+#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
-#: src/prefs_actions.c:523
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "O nome do menu não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:533
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:552
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:561
-msgid "Command line not set."
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:566
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:571
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:632
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:749
-#: src/prefs_actions.c:769
-#: src/prefs_filtering.c:1253
-#: src/prefs_filtering.c:1275
-#: src/prefs_matcher.c:1822
-#: src/prefs_template.c:405
-#: src/prefs_template.c:422
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
+#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:750
-#: src/prefs_actions.c:770
-#: src/prefs_filtering.c:1254
-#: src/prefs_filtering.c:1276
-#: src/prefs_template.c:406
-#: src/prefs_template.c:423
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
-
-#: src/prefs_actions.c:751
-#: src/prefs_actions.c:771
-#: src/prefs_filtering.c:1255
-#: src/prefs_filtering.c:1277
-#: src/prefs_matcher.c:1824
-#: src/prefs_template.c:407
-#: src/prefs_template.c:424
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Con_tinuar editando"
-#: src/prefs_actions.c:806
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:963
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:807
+#: src/prefs_actions.c:964
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:809
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: src/prefs_actions.c:967
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:811
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:812
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:818
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:819
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:820
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:821
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:822
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:823
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:824
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:825
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:834
-#: src/prefs_themes.c:982
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
+
+#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:835
-msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_template.c:1091
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_actions.c:1191
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_common.c:259
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q"
-msgstr ""
-"Em %d\\n"
-"%f escreveu:\\n"
-"\\n"
-"%q"
-
-#: src/prefs_common.c:265
-msgid ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Begin forwarded message:\\n"
-"\\n"
-"?d{Date: %d\\n"
-"}?f{From: %f\\n"
-"}?t{To: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Subject: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
-"%M"
+#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
+#: src/prefs_filtering.c:1191
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:294
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Iníciando encaminhamento de mensagem:\\n"
-"\\n"
-"?d{Data: %d\\n"
-"}?f{De: %f\\n"
-"}?t{Para: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Assunto: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:350
+#: src/prefs_common.c:440
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:106
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:114
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:116
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:118
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Encaminhamento"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:141
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
-#: src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:179
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:182
-msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:190
-msgid "Ask whether to insert or attach"
-msgstr "Perguntar se ele deve ser inserido ou anexado"
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:191
-msgid "Always insert"
-msgstr "Sempre inserir"
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
#: src/prefs_compose_writing.c:192
-msgid "Always attach"
-msgstr "Sempre anexar"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:297
-#: src/prefs_folder_item.c:935
-#: src/prefs_quote.c:285
-#: src/prefs_spelling.c:401
-#: src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:1515
-msgid "Compose"
-msgstr "Compor"
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
-#: src/prefs_compose_writing.c:298
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
-#: src/prefs_customheader.c:180
+#: src/prefs_customheader.c:181
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/prefs_customheader.c:234
msgid "From file..."
msgstr "Do arquivo..."
-#: src/prefs_customheader.c:505
-#: src/prefs_display_header.c:565
-#: src/prefs_matcher.c:1312
-#: src/prefs_matcher.c:1322
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_customheader.c:515
+#: src/prefs_customheader.c:513
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
-#: src/prefs_customheader.c:562
-msgid "Choose a png file"
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Selecione um arquivo PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose an xbm file"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Selecione um arquivo XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a text file"
msgstr "Selecione um arquivo de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:579
+#: src/prefs_customheader.c:577
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:582
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:590
+#: src/prefs_customheader.c:588
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:593
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:604
+#: src/prefs_customheader.c:602
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:613
+#: src/prefs_customheader.c:611
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:664
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:668
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
-#: src/prefs_customheader.c:694
+#: src/prefs_customheader.c:698
msgid "Delete header"
msgstr "Excluir cabeçalho"
-#: src/prefs_customheader.c:695
+#: src/prefs_customheader.c:699
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:865
+#: src/prefs_customheader.c:869
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/prefs_display_header.c:251
-#: src/prefs_matcher.c:491
+#: src/prefs_display_header.c:281
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:286
+#: src/prefs_display_header.c:316
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:352
+#: src/prefs_display_header.c:382
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:378
+#: src/prefs_display_header.c:408
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:575
+#: src/prefs_display_header.c:608
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
-#: src/prefs_ext_prog.c:117
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:173
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:185
-msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:196
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
msgid "Print command"
msgstr "Comando de impressão"
-#: src/prefs_ext_prog.c:252
-#: src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:308
+#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:304
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:253
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
-#: src/prefs_summary_column.c:79
-msgid "Mark"
-msgstr "Marcar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2659
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:158
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:159
-#: src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:489
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:161
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
-#: src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:174
-#: src/toolbar.c:1655
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
-#: src/prefs_filtering_action.c:434
-msgid "Color"
-msgstr "Colorir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Change score"
msgstr "Mudar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Set score"
msgstr "Configurar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/toolbar.c:177
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar agrupamento"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar a filtragem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:317
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuração das ações de filtragem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:342
-#: src/prefs_filtering.c:413
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:424
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatário"
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:439
-#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
+#: src/prefs_matcher.c:559
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
-#: src/prefs_filtering_action.c:454
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar ..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:796
-msgid "Command line not set"
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:797
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:808
+#: src/prefs_filtering_action.c:900
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:823
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1042
+#: src/prefs_filtering_action.c:924
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:931
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:941
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079
-#: src/prefs_matcher.c:1865
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1084
-#: src/prefs_matcher.c:1870
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-#: src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1085
-#: src/prefs_matcher.c:1871
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1086
-#: src/prefs_matcher.c:160
-#: src/prefs_matcher.c:1872
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Newsgroups"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1087
-#: src/prefs_matcher.c:160
-#: src/prefs_matcher.c:1873
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:1088
-#: src/prefs_matcher.c:1874
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1089
-#: src/prefs_matcher.c:1875
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1090
-#: src/prefs_matcher.c:1876
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1091
-#: src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
-"\n"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos.\n"
-"\n"
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1404
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1454
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
-#: src/prefs_filtering.c:188
-#: src/prefs_filtering.c:339
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:391
+#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1041
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:405
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:404
-#: src/prefs_filtering.c:426
+#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
msgid " Define... "
msgstr " Definir... "
-#: src/prefs_filtering.c:928
-#: src/prefs_filtering.c:1014
+#: src/prefs_filtering.c:469
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:478
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:486
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_filtering.c:523
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
+
+#: src/prefs_filtering.c:526
+msgid "Page up"
+msgstr "Página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_filtering.c:551
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Page down"
+msgstr "Página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:964
-#: src/prefs_filtering.c:1022
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "A especificação da ação não é válida."
-
-#: src/prefs_filtering.c:1001
+#: src/prefs_filtering.c:1170
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1007
+#: src/prefs_filtering.c:1176
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1262
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1092
+#: src/prefs_filtering.c:1263
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1469
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#: src/prefs_filtering.c:1281
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1501
-msgid "Rule"
-msgstr "Regra"
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_folder_column.c:82
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/prefs_filtering.c:1535
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1758
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_folder_column.c:205
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Move uma página abaixo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1904
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:210
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
-#: src/prefs_folder_column.c:222
+#: src/prefs_folder_column.c:227
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_folder_column.c:251
-#: src/prefs_summary_column.c:265
+#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:280
-#: src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
-#: src/prefs_folder_column.c:316
-#: src/prefs_msg_colors.c:517
-#: src/prefs_summary_column.c:330
-#: src/prefs_toolbar.c:800
+#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:183
-#: src/prefs_folder_item.c:566
+#: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
+#: src/prefs_folder_item.c:1204
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
+"caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Aplicar às\n"
-"subpastas"
+"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:207
+#: src/prefs_folder_item.c:295
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:209
+#: src/prefs_folder_item.c:297
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder type:"
-msgstr "Tipo de pasta:"
+#: src/prefs_folder_item.c:313
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:326
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:238
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
+#: src/prefs_folder_item.c:352
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Testar expressão regular"
-#: src/prefs_folder_item.c:258
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:384
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:284
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:410
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:298
-#: src/prefs_folder_item.c:906
-#: src/prefs_msg_colors.c:648
+#: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Selecione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:315
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processar ao iniciar"
+#: src/prefs_folder_item.c:441
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:329
+#: src/prefs_folder_item.c:456
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:470
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:342
+#: src/prefs_folder_item.c:472
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:487
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso offline"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:508
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:515
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:523
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:540
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:575
+#: src/prefs_folder_item.c:823
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:590
+#: src/prefs_folder_item.c:838
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:851
+msgid "Default To:"
+msgstr "'Para:' padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:603
-msgid "Default To: "
-msgstr "'Para:' padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:872
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:623
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "'Para:' padrão para as respostas: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1468
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:643
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1469
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:694
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Dicionário padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1471
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:918
+#: src/prefs_folder_item.c:1592
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:961
+#: src/prefs_folder_item.c:1666
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:74
+#: src/prefs_fonts.c:82
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:91
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:110
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
+
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: src/prefs_fonts.c:184
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:119
+#: src/prefs_fonts.c:194
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:197
-#: src/prefs_msg_colors.c:855
-#: src/prefs_summaries.c:1076
-#: src/prefs_themes.c:360
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:364
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: src/prefs_fonts.c:198
+#: src/prefs_fonts.c:278
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:871
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/prefs_image_viewer.c:67
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
msgid "Clicking image toggles scaling"
msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
msgstr "Exibir imagens na mensagem"
-#: src/prefs_image_viewer.c:129
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Mais antigas que"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de estado para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: src/prefs_matcher.c:311
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:312
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:317
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:321
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:322
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
+
+#: src/prefs_matcher.c:327
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Mais novas que"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_matcher.c:362
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_matcher.c:363
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:364
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como não lida"
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcada"
+#: src/prefs_matcher.c:372
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como encaminhada"
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "set"
+msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Sinalizada como travada"
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulo colorido"
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:169
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Agrupamento ignorado"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "no"
+msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior que"
+#: src/prefs_matcher.c:389
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:171
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "Test"
-msgstr "Testar"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:173
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior que"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:174
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor que"
+#: src/prefs_matcher.c:397
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:175
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho exatamente"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Transferido parcialmente"
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:177
-msgid "Found in addressbook"
-msgstr "Encontrado no Livro de Endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:194
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/prefs_matcher.c:194
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_matcher.c:542
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:211
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
-#: src/prefs_matcher.c:211
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_matcher.c:595
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:235
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+#: src/prefs_matcher.c:597
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
-#: src/prefs_matcher.c:235
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_matcher.c:598
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:432
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração da condição"
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:459
-msgid "Match type"
-msgstr "Correspondência"
+#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:512
-msgid "Address header"
-msgstr "Cabeçalho de endereço"
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:544
-msgid "Book/folder"
-msgstr "Livro/pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid " Select... "
-msgstr " Selecionar... "
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:599
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
+#: src/prefs_matcher.c:2361
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:650
+#: src/prefs_matcher.c:702
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:688
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Operador booleano"
+#: src/prefs_matcher.c:779
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:783
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:1294
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/prefs_matcher.c:784
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:1330
+#: src/prefs_matcher.c:787
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão de busca não foi definido."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1422
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1488
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1333
+#: src/prefs_matcher.c:1491
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1335
+#: src/prefs_matcher.c:1493
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1336
+#: src/prefs_matcher.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
"\n"
-"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve selecionar 'Qualquer' da caixa de seleção do livro/pasta."
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1707
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1711
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1715
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1847
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1863
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1896
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1901
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1903
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1823
+#: src/prefs_matcher.c:1908
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1912
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1981
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:2043
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:2044
msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_matcher.c:2142
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/prefs_message.c:108
+#: src/prefs_message.c:110
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_message.c:116
+#: src/prefs_message.c:113
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:117
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:123
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:137
+#: src/prefs_message.c:134
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:146
msgid "HTML messages"
msgstr "Mensagens em HTML"
-#: src/prefs_message.c:157
+#: src/prefs_message.c:149
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:160
+#: src/prefs_message.c:152
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
-#: src/prefs_message.c:170
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
+
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_message.c:184
-#: src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:185
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:187
msgid "Half page"
msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:193
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:199
msgid "Step"
msgstr "Passo"
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:220
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-#: src/prefs_message.c:309
+#: src/prefs_message.c:305
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:143
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
-#: src/prefs_msg_colors.c:166
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
-#: src/prefs_msg_colors.c:182
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Ciclar as cores das citações"
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:193
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
msgid "1st Level"
msgstr "1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:199
-#: src/prefs_msg_colors.c:225
-#: src/prefs_msg_colors.c:251
+#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:213
-msgid "Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:219
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
msgid "2nd Level"
msgstr "2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
msgid "3rd Level"
msgstr "3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
-msgid "Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:272
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:288
-msgid "Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:290
-#: src/prefs_msg_colors.c:311
-#: src/prefs_msg_colors.c:332
+#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/prefs_msg_colors.c:309
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:330
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:350
-msgid "Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
msgstr "Selecione a cor para os links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:352
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
msgid "URI link"
msgstr "Links URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:369
-msgid "Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:371
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:376
+#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:394
-msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:398
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
msgid "Target folder"
msgstr "Pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:413
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
-#: src/prefs_msg_colors.c:415
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Pastas contendo novas mensagens"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:420
-msgid "Color labels"
-msgstr "Rótulos coloridos"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:448
-#: src/prefs_msg_colors.c:480
+#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
#, c-format
-msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:452
-#: src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Pick color for 'color %d' "
-msgstr "Selecionar cor para a 'cor %d' "
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Pick color for 1st level text "
-msgstr "Selecionar cor para o texto do 1º nível "
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Pick color for 2nd level text "
-msgstr "Selecionar cor para o texto do 2º nível "
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Pick color for 3rd level text "
-msgstr "Selecionar cor para o texto do 3º nível "
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:630
-msgid "Pick color for 1st level text background "
-msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 1º nível "
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:633
-msgid "Pick color for 2nd level text background "
-msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 2º nível "
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:636
-msgid "Pick color for 3rd level text background "
-msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 3º nível "
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:639
-msgid "Pick color for links "
-msgstr "Selecionar a cor para os links "
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:642
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Selecione a cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:645
-msgid "Pick color for signatures "
-msgstr "Selecionar a cor para as assinaturas "
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:856
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:110
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-
-#: src/prefs_other.c:113
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do relatório"
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
-#: src/prefs_other.c:120
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
-
-#: src/prefs_other.c:125
-msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela de relatório"
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
-#: src/prefs_other.c:142
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
+#: src/prefs_other.c:123
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:145
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+#: src/prefs_other.c:466
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:154
+#: src/prefs_other.c:469
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:162
+#: src/prefs_other.c:472
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:169
+#: src/prefs_other.c:479
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:171
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
-
-#: src/prefs_other.c:175
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:181
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
+
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
+
+#: src/prefs_other.c:510
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:199
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder com citação por padrão"
+#: src/prefs_other.c:532
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato da resposta"
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
-#: src/prefs_quote.c:107
-#: src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citação"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato do encaminhamento"
+#: src/prefs_other.c:543
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/prefs_quote.c:184
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descrição dos símbolos... "
+#: src/prefs_other.c:548
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_quote.c:193
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citação"
+#: src/prefs_other.c:552
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
-#: src/prefs_quote.c:208
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#: src/prefs_other.c:652
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
-#: src/prefs_quote.c:286
-msgid "Quoting"
-msgstr "Citação"
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:122
+#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:129
+#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:136
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: src/prefs_receive.c:145
+#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:156
-msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:158
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
-
-#: src/prefs_receive.c:179
-msgid "Check for new mail on startup"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:183
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:188
+#: src/prefs_receive.c:185
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_send.c:169
-#: src/prefs_summaries.c:958
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_receive.c:197
+#: src/prefs_receive.c:195
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:211
+#: src/prefs_receive.c:206
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:209
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:216
-msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Após receber novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Após verificação por novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:222
-msgid "Go to inbox"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:216
msgid "Update all local folders"
msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:237
+#: src/prefs_receive.c:226
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:245
+#: src/prefs_receive.c:234
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:371
-#: src/prefs_send.c:337
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Piscar o LED"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproduzir som"
+
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar faixa de informações"
+
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:372
+#: src/prefs_receive.c:397
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_send.c:142
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-#: src/prefs_send.c:145
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
+
+#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_send.c:176
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:187
-msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
-
#: src/prefs_send.c:201
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
+
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_send.c:203
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:219
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:232
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:234
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:242
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:264
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
+#: src/prefs_send.c:276
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:338
-#: src/send_message.c:477
-#: src/send_message.c:481
-#: src/send_message.c:486
+#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
-#: src/prefs_spelling.c:105
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
-
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:126
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:191
+#: src/prefs_spelling.c:131
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: src/prefs_spelling.c:136
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
-#: src/prefs_spelling.c:199
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Caminho do dicionário"
-
-#: src/prefs_spelling.c:214
-msgid "Automatic spelling"
-msgstr "Verificação automática"
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
-#: src/prefs_spelling.c:226
+#: src/prefs_spelling.c:146
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:230
+#: src/prefs_spelling.c:150
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:243
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Dicionário padrão"
-
-#: src/prefs_spelling.c:261
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo padrão de sugestões"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:283
+#: src/prefs_spelling.c:196
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Cor para os erros de grafia"
-#: src/prefs_spelling.c:297
+#: src/prefs_spelling.c:209
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
-#: src/prefs_spelling.c:402
+#: src/prefs_spelling.c:326
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:141
+#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "either AM or PM"
msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_summaries.c:180
-#: src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:816
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:214
msgid "Specifier"
msgstr "Código"
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:256
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Definir associações das teclas"
-
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar pré-configuração:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:352
-#: src/prefs_summaries.c:699
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed antigo"
-
#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
-"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:767
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:769
-msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
-msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
-#: src/prefs_summaries.c:773
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
-#: src/prefs_summaries.c:780
+#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_summaries.c:794
+#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:807
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-
-#: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda do formato da data"
-
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Definir colunas visíveis"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:845
-msgid " Folder list... "
-msgstr " Lista de pastas... "
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:853
-msgid " Message list... "
-msgstr " Lista de mensagens... "
-
-#: src/prefs_summaries.c:874
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
-#: src/prefs_summaries.c:876
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
-#: src/prefs_summaries.c:882
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_summaries.c:886
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
-#: src/prefs_summaries.c:890
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
-#: src/prefs_summaries.c:903
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Ao entrar na pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_summaries.c:919
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:920
-msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:922
-msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
-#: src/prefs_summaries.c:924
-msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
-#: src/prefs_summaries.c:926
-msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
-#: src/prefs_summaries.c:928
-msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_summaries.c:930
-msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
-#: src/prefs_summaries.c:942
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:959
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_summaries.c:564
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:961
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_summaries.c:970
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir associações das teclas... "
+#: src/prefs_summaries.c:569
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:1077
+#: src/prefs_summaries.c:686
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
msgid "Attachment"
msgstr "Anexos"
-#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_template.c:186
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
+
+#: src/prefs_template.c:78
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
-#: src/prefs_template.c:275
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
+
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
+
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
+
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
+
+#: src/prefs_template.c:334
msgid " Symbols... "
msgstr " Símbolos... "
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
+
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
+
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
+
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
+
+#: src/prefs_template.c:409
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:515
-msgid "Template format error."
-msgstr "Erro no formato do modelo."
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
+
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:525
+#: src/prefs_template.c:749
msgid "Template name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:614
+#: src/prefs_template.c:880
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:615
+#: src/prefs_template.c:881
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:752
+#: src/prefs_template.c:894
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:895
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
+
+#: src/prefs_template.c:1201
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:777
+#: src/prefs_template.c:1229
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:339
-#: src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:452
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:451
+#: src/prefs_themes.c:455
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:454
+#: src/prefs_themes.c:458
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:460
+#: src/prefs_themes.c:464
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: src/prefs_themes.c:474
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:478
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:477
-msgid "Theme removed succesfully"
+#: src/prefs_themes.c:481
+msgid "Theme removed successfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:497
+#: src/prefs_themes.c:501
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:512
+#: src/prefs_themes.c:516
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:515
+#: src/prefs_themes.c:519
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:522
+#: src/prefs_themes.c:526
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
+
+#: src/prefs_themes.c:548
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Um tema com o mesmo nome\n"
-"já está instalado nesse local"
+"já está instalado nesse local.\n"
+"\n"
+"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_themes.c:547
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
+#: src/prefs_themes.c:554
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:562
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:560
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
+#: src/prefs_themes.c:575
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_themes.c:567
+#: src/prefs_themes.c:582
msgid "Failed installing theme"
msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:570
+#: src/prefs_themes.c:585
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:686
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:706
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:728
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:714
+#: src/prefs_themes.c:734
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:732
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
+#: src/prefs_themes.c:752
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o estado do tema"
-#: src/prefs_themes.c:756
+#: src/prefs_themes.c:776
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:840
+#: src/prefs_themes.c:859
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:861
+#: src/prefs_themes.c:870
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:877
+#: src/prefs_themes.c:886
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:891
+#: src/prefs_themes.c:900
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:899
+#: src/prefs_themes.c:908
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:927
-msgid "Status:"
-msgstr "Situação:"
-
-#: src/prefs_themes.c:941
+#: src/prefs_themes.c:950
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_themes.c:991
+#: src/prefs_themes.c:1000
msgid "Use this"
msgstr "Usar esse"
-#: src/prefs_themes.c:996
+#: src/prefs_themes.c:1005
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:170
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"A Ação selecionada já foi definida.\n"
"Selecione outra Ação na lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:131
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:219
msgid "Main toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:132
+#: src/prefs_toolbar.c:220
msgid "Compose toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:133
+#: src/prefs_toolbar.c:221
msgid "Message view toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Ação do Sylpheed-Claws"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:652
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:702
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_toolbar.c:755
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:832
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:874
-#: src/prefs_toolbar.c:888
-#: src/prefs_toolbar.c:902
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:875
+#: src/prefs_toolbar.c:999
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:889
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:903
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1037
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1070
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1079
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_wrapping.c:77
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Quebra automática"
-#: src/prefs_wrapping.c:78
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Quebrar linhas da citação"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
-#: src/prefs_wrapping.c:85
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Recuo automático"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:88
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Quebrar linhas em"
-#: src/prefs_wrapping.c:145
+#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: src/printing.c:398
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
-#: src/privacy.c:211
-#: src/privacy.c:215
-#: src/privacy.c:232
-#: src/privacy.c:236
-msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+#: src/printing.c:399
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/printing.c:405
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/printing.c:406
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/printing.c:411
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
+
+#: src/printing.c:412
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/printing.c:413
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
+
+#: src/printing.c:414
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#: src/printing.c:606
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
-#: src/privacy.c:217
-#: src/privacy.c:238
+#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
msgid "No information available"
msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/privacy.c:406
+#: src/privacy.c:462
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:298
-#: src/procmime.c:300
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:907
-msgid "Already trying to send\n"
-msgstr "Ainda tentando enviar\n"
-
-#: src/procmsg.c:910
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1498
+#: src/procmsg.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/procmsg.c:1592
+#: src/procmsg.c:1567
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
-#: src/procmsg.c:1625
+#: src/procmsg.c:1600
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1621
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1660
-msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1668
-msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Sylpheed-Claws."
-msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Sylpheed-Claws."
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1686
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1699
+#: src/procmsg.c:1674
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1713
+#: src/procmsg.c:1688
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2190
+#: src/procmsg.c:2232
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
-#: src/quote_fmt.c:40
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
+
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:43
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "full name of sender"
msgstr "nome completo do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:44
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "first name of sender"
msgstr "primeiro nome do remetente"
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "last name of sender"
-msgstr "sobrenome do remetente"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
+
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "initials of sender"
-msgstr "iniciais do remetente"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propriedade da conta: assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "message body"
-msgstr "corpo da mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "quoted message body"
-msgstr "corpo da mensagem citada"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "message body without signature"
-msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "cursor position"
-msgstr "posição do cursor"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal backslash"
msgstr "barra invertida literal"
-#: src/quote_fmt.c:60
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal question mark"
msgstr "ponto de interrogação literal"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "ponto de exclamação literal"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal pipe"
msgstr "pipe literal"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "colchete esquerdo literal"
+msgstr "chave esquerda literal"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "colchete direito literal"
+msgstr "chave direita literal"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "tab"
-msgstr "tab"
+msgstr "tabulação"
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "linefeed"
-msgstr "linefeed"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid ""
-"insert expr if x is set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"inserir expr se x estiver definido\n"
-"(x é um dos caracteres dfNFLIstcnri)"
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
-"insert expr if x is not set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"inserir expr se x não estiver definido\n"
-"(x é um dos caracteres dfNFLIstcnri)"
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert file:\n"
-"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
msgstr ""
-"inserir arquivo:\n"
-"sub_expr é entendida como o nome do arquivo\n"
-"a ser inserido"
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert program output:\n"
-"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
"the output from"
msgstr ""
-"inserir saída do programa:\n"
-"sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
-"para obter a saída de"
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert user input:\n"
-"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"user-entered text"
msgstr ""
-"inserir entrada do usuário:\n"
-"sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
-"pelo texto digitado pelo usuário"
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
-#: src/quote_fmt.c:74
-msgid "terms definition:"
-msgstr "definição dos termos:"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
-#: src/quote_fmt.c:75
-msgid "text that can contain any of the symbols above"
-msgstr "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
-"text that can contain any of the symbols above\n"
-"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
msgstr ""
-"texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima\n"
-"exceto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} e |i{}"
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
+
+#: src/quote_fmt.c:107
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:85
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
+
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
+
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+
+#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
+
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+
+#: src/quote_fmt.c:526
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descrição dos símbolos..."
+
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/quote_fmt.c:586
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
-#: src/quote_fmt_parse.y:458
+#: src/quote_fmt.c:606
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:459
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr "Digite a variável"
-#: src/send_message.c:137
+#: src/send_message.c:135
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:151
+#: src/send_message.c:149
#, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:186
+#: src/send_message.c:184
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:322
+#: src/send_message.c:312
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:327
+#: src/send_message.c:317
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:330
+#: src/send_message.c:320
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:335
+#: src/send_message.c:325
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
-#: src/send_message.c:395
+#: src/send_message.c:382
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:462
+#: src/send_message.c:449
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:463
-#: src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:464
-#: src/send_message.c:469
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:454
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:463
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:485
+#: src/send_message.c:472
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:476
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:517
+#: src/send_message.c:505
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:545
+#: src/send_message.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:591
-#: src/send_message.c:611
+#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:594
+#: src/send_message.c:614
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "Código-fonte da mensagem"
-#: src/sourcewindow.c:161
+#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Código-fonte"
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Certificados SSL salvos"
-#: src/ssl_manager.c:386
+#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl_manager.c:387
+#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:193
+#: src/summary_search.c:226
msgid "Search messages"
msgstr "Procurar mensagens"
-#: src/summary_search.c:215
+#: src/summary_search.c:252
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:216
+#: src/summary_search.c:254
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:275
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: src/summary_search.c:296
+#: src/summary_search.c:373
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:303
+#: src/summary_search.c:380
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:333
+#: src/summary_search.c:410
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:529
+#: src/summary_search.c:671
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:531
+#: src/summary_search.c:673
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder _para"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder _para/_todos"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Responder _para/o _remetente"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
-
-#: src/summaryview.c:423
-#: src/toolbar.c:234
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/_Encaminhar"
-
-#: src/summaryview.c:424
-#: src/toolbar.c:235
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Encaminhar como _anexo"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Re_direcionar"
-
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/M_over..."
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Mover para a _Lixeira"
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/E_xcluir..."
-
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:435
-#: src/summaryview.c:441
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
-
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
-
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
-
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
-
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Ró_tulo colorido"
-
-#: src/summaryview.c:450
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem"
-
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
-
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
-
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-
-#: src/summaryview.c:461
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento"
-
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
-
-#: src/summaryview.c:464
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
-
-#: src/summaryview.c:466
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
-
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
-
-#: src/summaryview.c:474
-msgid "/_View/Message _source"
-msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
-
-#: src/summaryview.c:475
-msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
-
-#: src/summaryview.c:478
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
-
-#: src/summaryview.c:558
+#: src/summaryview.c:559
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
-#: src/summaryview.c:932
+#: src/summaryview.c:596
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
+
+#: src/summaryview.c:1192
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:933
+#: src/summaryview.c:1193
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:990
+#: src/summaryview.c:1250
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1463
-#: src/summaryview.c:1515
+#: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1464
+#: src/summaryview.c:1730
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1476
-#: src/summaryview.c:1528
-#: src/summaryview.c:1575
-#: src/summaryview.c:1627
-#: src/summaryview.c:1706
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
+#: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1484
+#: src/summaryview.c:1750
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1516
+#: src/summaryview.c:1782
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1562
-#: src/summaryview.c:1614
+#: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1563
+#: src/summaryview.c:1829
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1583
+#: src/summaryview.c:1849
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1615
+#: src/summaryview.c:1881
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1652
-#: src/summaryview.c:1693
+#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1653
+#: src/summaryview.c:1919
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1662
+#: src/summaryview.c:1928
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1694
+#: src/summaryview.c:1960
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1731
-#: src/summaryview.c:1756
+#: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:1732
+#: src/summaryview.c:1998
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1741
-#: src/summaryview.c:1766
+#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:1757
+#: src/summaryview.c:2023
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:2048
+#: src/summaryview.c:2314
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2206
+#: src/summaryview.c:2497
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2210
+#: src/summaryview.c:2501
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2211
-#: src/summaryview.c:2218
+#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2216
+#: src/summaryview.c:2507
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2231
+#: src/summaryview.c:2522
msgid " item selected"
msgstr " item selecionado"
-#: src/summaryview.c:2233
+#: src/summaryview.c:2524
msgid " items selected"
msgstr " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2249
+#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2453
+#: src/summaryview.c:2550
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+"<b>Nova:</b> %d\n"
+"<b>Não lida:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamanho:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcada:</b> %d\n"
+"<b>Respondida:</b> %d\n"
+"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+"<b>Travada:</b> %d\n"
+"<b>Ignorada:</b> %d\n"
+"<b>Observada:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2575
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
+
+#: src/summaryview.c:2850
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:2536
+#: src/summaryview.c:2964
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:2707
+#: src/summaryview.c:3168
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:2745
+#: src/summaryview.c:3205
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3567
+#: src/summaryview.c:3240
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3247
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:4110
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:3653
+#: src/summaryview.c:4198
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:4201
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:3654
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
-
-#: src/summaryview.c:3807
+#: src/summaryview.c:4358
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:3898
+#: src/summaryview.c:4457
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4018
+#: src/summaryview.c:4622
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4019
+#: src/summaryview.c:4623
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4020
+#: src/summaryview.c:4624
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4020
+#: src/summaryview.c:4624
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4671
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:4992
msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo agrupamentos..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:4586
+#: src/summaryview.c:5232
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar essas regras"
-#: src/summaryview.c:4589
+#: src/summaryview.c:5235
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:4592
-msgid "Use current account for these rules"
-msgstr "Usar a conta atual para essas regras"
+#: src/summaryview.c:5238
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:4621
+#: src/summaryview.c:5267
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:4622
+#: src/summaryview.c:5268
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
-#: src/summaryview.c:4624
-msgid "+_Filter"
-msgstr "+_Filtrar"
+#: src/summaryview.c:5270
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:4651
+#: src/summaryview.c:5298
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:4724
+#: src/summaryview.c:5377
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6164
+#: src/summaryview.c:5919
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:5921
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
+
+#: src/summaryview.c:5929
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:5941
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
+
+#: src/summaryview.c:5943
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
+
+#: src/summaryview.c:5955
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5957
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/summaryview.c:5959
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5961
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
+
+#: src/summaryview.c:5963
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7507
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/textview.c:238
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Escrever _nova mensagem"
+#: src/summaryview.c:7615
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/textview.c:239
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+#: src/summaryview.c:7620
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:240
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar esse en_dereço"
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-#: src/textview.c:245
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Abrir imagem"
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar esse _link"
-#: src/textview.c:246
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Salvar imagem..."
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esse en_dereço"
+
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagem"
+
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Salvar imagem..."
#: src/textview.c:674
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:846
+#: src/textview.c:853
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:851
+#: src/textview.c:858
msgid "'View Log'"
msgstr "'Ver relatório'"
-#: src/textview.c:852
+#: src/textview.c:859
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:873
-msgid " The following can be performed on this part by\n"
-msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
+#: src/textview.c:899
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
-#: src/textview.c:874
-msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr " um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
+#: src/textview.c:901
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:876
+#: src/textview.c:905
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/textview.c:877
+#: src/textview.c:906
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:878
-msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
+#: src/textview.c:908
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
-#: src/textview.c:879
+#: src/textview.c:912
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/textview.c:880
+#: src/textview.c:913
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:881
-msgid " (Shortcut key: 't')\n"
-msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
+#: src/textview.c:916
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
-#: src/textview.c:882
+#: src/textview.c:920
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/textview.c:883
+#: src/textview.c:921
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:884
+#: src/textview.c:924
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
-#: src/textview.c:885
+#: src/textview.c:925
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:886
+#: src/textview.c:926
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/textview.c:887
+#: src/textview.c:928
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:888
+#: src/textview.c:929
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:889
-msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
+#: src/textview.c:930
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
-#: src/textview.c:981
+#: src/textview.c:1027
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2492
+#: src/textview.c:2100
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2786
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:2501
+#: src/textview.c:2795
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2502
+#: src/textview.c:2796
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:162
-#: src/toolbar.c:1490
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:163
-#: src/toolbar.c:1504
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:164
-#: src/toolbar.c:1510
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:165
-#: src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:166
-#: src/toolbar.c:1527
+#: src/toolbar.c:182
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:167
-#: src/toolbar.c:1558
-#: src/toolbar.c:1568
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:168
-#: src/toolbar.c:1575
-#: src/toolbar.c:1585
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:169
-#: src/toolbar.c:1592
-#: src/toolbar.c:1602
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:170
-#: src/toolbar.c:1609
-#: src/toolbar.c:1619
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:171
-#: src/toolbar.c:1626
-#: src/toolbar.c:1636
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:172
-#: src/toolbar.c:1643
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:173
-#: src/toolbar.c:1649
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:175
-#: src/toolbar.c:1661
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:176
-#: src/toolbar.c:1668
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:197
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprender Spam ou Ham (não spam)"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:1677
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:182
-#: src/toolbar.c:1683
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1689
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:184
-#: src/toolbar.c:1695
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1701
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1707
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1713
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:1719
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:1725
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:1738
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:194
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Recurso de Ações do Sylpheed-Claws"
-
#: src/toolbar.c:214
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder _com citação"
-
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder _sem citação"
-
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos com citação"
-
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:224
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder à _lista com citação"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:229
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: src/toolbar.c:230
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
-
-#: src/toolbar.c:236
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Re_direcionar"
-
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:395
-#: src/toolbar.c:486
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:396
-#: src/toolbar.c:487
+#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/toolbar.c:392
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/toolbar.c:397
-#: src/toolbar.c:488
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:402
-#: src/toolbar.c:493
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:405
-#: src/toolbar.c:495
+#: src/toolbar.c:400
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:443
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
-
-#: src/toolbar.c:444
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:446
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assin."
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
+
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/toolbar.c:880
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
+
+#: src/toolbar.c:922
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:1497
+#: src/toolbar.c:931
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:933
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:1871
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:1877
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1534
+#: src/toolbar.c:1893
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
+
+#: src/toolbar.c:1904
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Compor com a conta selecionada"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1540
-msgid "Ham"
-msgstr "Ham (não spam)"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1548
-msgid "Learn Spam"
-msgstr "Aprender spam"
+#: src/toolbar.c:1935
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:1936
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:1552
-msgid "Learn Ham"
-msgstr "Aprender ham (não spam)"
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/wizard.c:459
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
-msgstr "Boas-vindas ao Sylpheed-Claws "
+#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder _com citação"
-#: src/wizard.c:469
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/wizard.c:475
+#: src/toolbar.c:1960
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
+
+#: src/toolbar.c:1994
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+
+#: src/toolbar.c:2011
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
+
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
+
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/wizard.c:536
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
-"Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
-"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bem-vindo ao Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
"\n"
-"Agora que você configurou sua conta é possível pegar suas\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
"na barra de ferramentas.\n"
"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"\n"
"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
"\n"
-"Você pode encontrar mais informações no manual do Sylpheed-Claws,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online no site indicado\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
"abaixo.\n"
"\n"
-"URL's úteis\n"
+"URLs úteis\n"
"-----------\n"
-"Página principal: <%s>\n"
-"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
-"Temas: <%s>\n"
+"Página principal: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
+"Temas: <%s>\n"
"Listas de discussão: <%s>\n"
"\n"
"LICENÇA\n"
"-------\n"
-"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença\n"
-"GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
"encontrada em <%s>.\n"
"\n"
"DOAÇÕES\n"
"---------\n"
-"Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws,\n"
-"você pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:551
+#: src/wizard.c:635
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:579
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:590
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de recebimento."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
-#: src/wizard.c:600
+#: src/wizard.c:699
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:610
+#: src/wizard.c:709
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:621
+#: src/wizard.c:720
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:829
+#: src/wizard.c:1009
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
-#: src/wizard.c:834
+#: src/wizard.c:1016
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-#: src/wizard.c:838
+#: src/wizard.c:1023
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:858
+#: src/wizard.c:1125
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
-#: src/wizard.c:888
+#: src/wizard.c:1133
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
+
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "on internal memory"
+msgstr "na memória interna"
+
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "on external memory card"
+msgstr "no cartão de memória externo"
+
+#: src/wizard.c:1147
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "no cartão de memória interno"
+
+#: src/wizard.c:1197
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
+
+#: src/wizard.c:1265
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
+
+#: src/wizard.c:1268
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:891
+#: src/wizard.c:1275
msgid "Use authentication"
msgstr "Efetuar autenticação"
-#: src/wizard.c:905
+#: src/wizard.c:1290
msgid ""
"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"Nome de usuário do SMTP:\n"
"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
-#: src/wizard.c:918
+#: src/wizard.c:1307
msgid ""
"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"Senha do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1318
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:945
-#: src/wizard.c:957
-#: src/wizard.c:1041
+#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:962
+#: src/wizard.c:1444
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
-#: src/wizard.c:1002
+#: src/wizard.c:1507
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:1527
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1052
+#: src/wizard.c:1538
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
+
+#: src/wizard.c:1551
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-#: src/wizard.c:1068
+#: src/wizard.c:1566
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: src/wizard.c:1080
+#: src/wizard.c:1581
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+
+#: src/wizard.c:1632
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1104
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1641
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
-#: src/wizard.c:1111
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+#: src/wizard.c:1649
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1227
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1769
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1259
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1802
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1267
+#: src/wizard.c:1810
msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao assistente de configuração do Sylpheed-Claws.\n"
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Sylpheed-Claws em menos de cinco minutos."
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1280
+#: src/wizard.c:1833
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1282
-#: src/wizard.c:1291
-#: src/wizard.c:1300
-#: src/wizard.c:1310
-#: src/wizard.c:1320
+#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1289
+#: src/wizard.c:1848
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1298
+#: src/wizard.c:1863
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1308
+#: src/wizard.c:1879
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1318
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: src/wizard.c:1328
+#: src/wizard.c:1895
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1336
+#: src/wizard.c:1903
msgid ""
-"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
-"\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"O Sylpheed-Claws está pronto.\n"
-"\n"
+"O Claws Mail está pronto.\n"
"Clique em Salvar para iniciar."
-