2008-12-19 [paul] 3.6.1cvs80
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 2ca5057cd481daeadf0913d13927271a111f55f1..4097fc1fe5e6879727b2abce7d8e1ae5f69ab903 100644 (file)
-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
-# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.8claws7\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-26 23:08-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-12\n"
-"Last-Translator: Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008.
+# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-02 21:39-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
-"X-Generator: ViM 6.1.95\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#: src/account.c:382
+msgid ""
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+msgstr ""
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
+
+#: src/account.c:429
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/account.c:700
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
 
-#: src/about.c:210
+#: src/account.c:722
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
+
+#: src/account.c:793
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:885
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:892
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1051
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1053
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1054
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1525
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1531
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
+#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/action.c:373
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
+
+#: src/action.c:404
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+
+#: src/action.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/about.c:214
+#: src/action.c:586
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
-"acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada "
-"pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/about.c:220
+#: src/action.c:698
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
+
+#: src/action.c:700
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:226
+#: src/action.c:923
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2938 src/compose.c:5550
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
-#: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
-#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:544
-#: src/mainwindow.c:2064 src/messageview.c:487 src/mimeview.c:840
-#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
-#: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
-#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
-#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:311
-#: src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
-#: src/prefs_toolbar.c:884 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/account.c:304
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1018
+#, c-format
 msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/account.c:554
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas de e-mail"
+#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1274
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1278
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/account.c:572
+#: src/action.c:1311
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
+
+#: src/action.c:1630
+#, c-format
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
-"para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
-#: src/compose.c:4467 src/compose.c:4637 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
-#: src/select-keys.c:299
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/action.c:1635
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: src/action.c:1639
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: src/action.c:1644
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
-#: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:375 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:498 src/prefs_scoring.c:271
-#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:825
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/account.c:629
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
 
-#: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:438 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
-#: src/prefs_matcher.c:580 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:880
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:432 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
-#: src/prefs_matcher.c:574 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:876
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:661
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
-#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
-#: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
-#: src/prefs_actions.c:1732 src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
 
-#: src/account.c:735
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:736
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
-#: src/compose.c:2819 src/compose.c:3292 src/compose.c:5728 src/compose.c:6033
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
-#: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
-#: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1327 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_customheader.c:541
-#: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
-#: src/prefs_matcher.c:1485 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
-#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
-#: src/summaryview.c:836 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1322
-#: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1389 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1496
-#: src/summaryview.c:3022 src/toolbar.c:2094
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:737 src/compose.c:3292 src/compose.c:5728
-#: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
-#: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
-
-#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "sítio na Internet"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
+#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Excluir _todos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:412
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+
+#: src/addrcustomattr.c:471
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:485
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:522
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
+
+#: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:184
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
 msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:225
+#: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:2938 src/compose.c:5551 src/compose.c:6205 src/compose.c:6243
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
-#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:544
-#: src/mainwindow.c:2064 src/messageview.c:487 src/mimeview.c:840
-#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
-#: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
-#: src/prefs_matcher.c:312 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/prefs_toolbar.c:885 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
-#: src/summaryview.c:836 src/summaryview.c:3412
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:399
-#: src/messageview.c:146
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
-
-#: src/addressbook.c:344
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
-
-#: src/addressbook.c:345
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:347
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:350
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
-
-#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:492
-#: src/mainwindow.c:413 src/mainwindow.c:416 src/messageview.c:147
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
-
-#: src/addressbook.c:353
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:356
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
-
-#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:493 src/messageview.c:148
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
-
-#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
-#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:420
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
-
-#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:421
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:501
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498 src/compose.c:581
-#: src/mainwindow.c:424
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:365
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:368
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:370
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
-#: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
-#: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/Ferramen_tas/---"
-
-#: src/addressbook.c:372
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:692
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
-
-#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:700
-#: src/messageview.c:162
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-
-#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:482
-#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
-#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
-#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
-#: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
-#: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:405
-#: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:410 src/summaryview.c:416
-#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:446
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:413
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/Recor_tar"
-
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:408
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Colar _Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:530
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2939 src/toolbar.c:166
-#: src/toolbar.c:1802
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:633
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
 
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:388
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:511
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:837
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
+
+#: src/addressadd.c:444
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/addressbook.c:411
+msgid "_Book"
+msgstr "Li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+msgid "New _Book"
+msgstr "Novo li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Novo _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Novo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:426
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Novo Servidor _LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar livro"
+
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "_Delete book"
+msgstr "E_xcluir livro"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
+#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
+#: src/compose.c:568
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+msgid "New _Address"
+msgstr "Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+msgid "New _Group"
+msgstr "Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:453
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:458
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:460
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
+
+#: src/addressbook.c:461
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+
+#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:500
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/addressbook.c:671
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
 
-#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1332 src/compose.c:2992
-#: src/compose.c:4284 src/compose.c:4982 src/headerview.c:54
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
 
-#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1316 src/compose.c:2991
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
 
-#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1319 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+
+#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
+
+#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+
+#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+
+#: src/addressbook.c:547
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
+
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
+
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
+
+#: src/addressbook.c:552
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+
+#: src/addressbook.c:923
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: src/addressbook.c:1143
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
+
+#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:891
+#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
+
+#: src/addressbook.c:1530
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1531
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:914
+#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2819
-#: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
-#: src/mainwindow.c:1327 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
-#: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1485 src/prefs_scoring.c:632
-#: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
-#: src/summaryview.c:836 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1322
-#: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1389 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1496
-#: src/summaryview.c:3022 src/toolbar.c:2094
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
+#: src/addressbook.c:2231
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1435
+#: src/addressbook.c:2241
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+
+#: src/addressbook.c:2944
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
-#: src/addressbook.c:2078
+#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/addressbook.c:2956
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
+
+#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2960
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2960
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2087
+#: src/addressbook.c:2971
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:2978
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:3088
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:2792
+#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
+
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:2796
+#: src/addressbook.c:4060
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2806
+#: src/addressbook.c:4070
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:2811
+#: src/addressbook.c:4075
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foram gravados os índices de procura"
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2824
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:2830
+#: src/addressbook.c:4094
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o novo arquivo."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2835
+#: src/addressbook.c:4099
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2842
+#: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2846
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:2881
+#: src/addressbook.c:4219
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2882
+#: src/addressbook.c:4220
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+
+#: src/addressbook.c:4547
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
 
-#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
+#: src/addressbook.c:4809
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
+#: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3377
+#: src/addressbook.c:4841
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:3393
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:3409
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
-#: src/prefs_account.c:1950
+#: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
+#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:3441
+#: src/addressbook.c:4905
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
+#: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:3489
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4953
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4969
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
+#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
+#: src/prefs_matcher.c:2368
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:147
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:167
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
-
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Endereços coletados com sucesso."
+#: src/addrgather.c:174
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
+#: src/addrgather.c:213
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
-"de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
-"mensagens da lista."
+#: src/addrgather.c:290
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Pasta atual:"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta :"
+#: src/addrgather.c:301
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nome do livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da Pasta :"
+#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endreços"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:329
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
+msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Incluir Subpastas"
+#: src/addrgather.c:347
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:371
 msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
-
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
-#: src/messageview.c:407
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Contagem de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:472
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Campos no Cabeçalho"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
+#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: src/addrgather.c:521
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
+
+#: src/addrgather.c:525
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5728 src/main.c:526
-msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+#: src/addrindex.c:1825
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
 
-#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3290 src/inc.c:560
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
 
-#: src/alertpanel.c:279
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
 
-#: src/colorlabel.c:44
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
 
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
 
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
+"de endereços."
 
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
 
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/addrduplicates.c:850
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4937 src/exphtmldlg.c:450
-#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4381
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
 
-#: src/common/nntp.c:61
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
+#: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/alertpanel.c:345
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/common/smtp.c:112
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/browseldap.c:217
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/common/smtp.c:119
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Falha na conexão SSL"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/common/smtp.c:126
-#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/common/smtp.c:143
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/common/smtp.c:151
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/common/smtp.c:159
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/common/smtp.c:218
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
 
-#: src/common/ssl.c:88
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
 
-#: src/common/ssl.c:107
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#. Get the cipher
-#: src/common/ssl.c:114
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
+
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
+
+#: src/common/plugin.c:285
 #, c-format
 msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
+
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
 msgstr ""
-"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
-"  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Status da Assinatura: %s"
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
+"posterior."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrões de X509"
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
+#: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
 msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
-"%s é apresentada com um certificado SSL desconhecido:\n"
-"%s"
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
-#, c-format
+#: src/common/plugin.c:619
 msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"As mensagens não podem ser recebidas até que você salve o certificado.\n"
-"(Desmarque a conta \"%s\" das preferências).\n"
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_common.c:2774
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/common/plugin.c:628
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
+
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
+
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
+
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
+#: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
-"Temos salvo o seguinte:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"E agora é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isso quer dizer que a resposta do servidor é desconhecida."
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:1492
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
+
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
+
+#: src/common/utils.c:345
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
+
+#: src/common/utils.c:346
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
+
+#: src/common/utils.c:347
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
+
+#: src/common/utils.c:348
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
+
+#: src/common/utils.c:4851
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4852
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4853
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4854
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4855
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4856
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4857
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4859
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/common/utils.c:4860
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/common/utils.c:4861
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/common/utils.c:4862
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4863
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/common/utils.c:4864
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/common/utils.c:4865
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/common/utils.c:4866
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4867
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/common/utils.c:4868
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4869
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4870
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4872
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4873
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4874
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4875
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4876
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4877
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4878
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4880
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
 
-#: src/compose.c:480
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar..."
+#: src/common/utils.c:4881
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fev"
 
-#: src/compose.c:481
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/common/utils.c:4882
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:483
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/common/utils.c:4883
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
 
-#: src/compose.c:489
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/common/utils.c:4884
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/compose.c:490
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/common/utils.c:4885
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: src/compose.c:491
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/common/utils.c:4886
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
 
-#: src/compose.c:496
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/common/utils.c:4887
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
 
-#: src/compose.c:497
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/common/utils.c:4888
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
 
-#: src/compose.c:499
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/common/utils.c:4889
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Out"
 
-#: src/compose.c:502
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
+#: src/common/utils.c:4890
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:422
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
+#: src/common/utils.c:4891
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dez"
 
-#: src/compose.c:505
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_do"
+#: src/common/utils.c:4902
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
 
-#: src/compose.c:506
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
+#: src/common/utils.c:4903
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/compose.c:511
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
+#: src/common/utils.c:4904
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
 
-#: src/compose.c:516
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
+#: src/common/utils.c:4905
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
 
-#: src/compose.c:521
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
+#: src/common/utils.c:4912
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
 
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
+#: src/common/utils.c:4913
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
 
-#: src/compose.c:531
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
+#: src/common/utils.c:4914
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
+#: src/common/utils.c:4916
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
+#: src/compose.c:530
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
+#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
+#: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
+#: src/compose.c:543
+msgid "_Spelling"
+msgstr "Orto_grafia"
+
+#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#: src/compose.c:549
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:550
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _mais tarde"
+
+#: src/compose.c:553
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Anexar arquivo"
+
+#: src/compose.c:554
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Inserir arquivo"
+
+#: src/compose.c:555
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Inserir assina_tura"
+
+#: src/compose.c:562
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/compose.c:563
+msgid "_Redo"
+msgstr "Re_fazer"
 
 #: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "Special paste"
+msgstr "Colar _especial"
 
 #: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
+msgid "as _quotation"
+msgstr "como _citação"
+
+#: src/compose.c:572
+msgid "_wrapped"
+msgstr "com _quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:573
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "_sem quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#: src/compose.c:577
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#: src/compose.c:578
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Mover um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:579
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Mover um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:580
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
+#: src/compose.c:581
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
 #: src/compose.c:582
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Mover para o início da linha"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Mover para o final da linha"
 
 #: src/compose.c:584
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Mover para a linha anterior"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Mover para a próxima linha"
 
 #: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Apagar um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:587
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Apagar um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:588
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
 #: src/compose.c:589
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
 #: src/compose.c:590
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
+msgid "Delete line"
+msgstr "Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
+#: src/compose.c:591
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Apagar até o final da linha"
 
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
+#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "Locali_zar"
 
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
 
 #: src/compose.c:598
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
 
-#: src/compose.c:599
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar com um programa e_xterno"
 
-#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:428 src/summaryview.c:441
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/compose.c:603
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
 #: src/compose.c:604
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/E_xibir/_Para"
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
 #: src/compose.c:605
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/E_xibir/_Cc"
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
 #: src/compose.c:606
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/E_xibir/_Bcc"
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/E_xibir/_Responder para"
+#: src/compose.c:614
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Modo da _resposta"
 
-#: src/compose.c:608 src/compose.c:610 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:446
-#: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
-#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/compose.c:616
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "Sistema de _privacidade"
 
-#: src/compose.c:609
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:613
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/E_xibir/_Anexos"
+#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:150
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
 
-#: src/compose.c:618
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/compose.c:631 src/compose.c:633
-#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:596
-#: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:611
-#: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:158
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
 
-#: src/compose.c:627
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/compose.c:641
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Ações"
 
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/compose.c:652
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Quebra auto_mática"
 
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/compose.c:653
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Rec_uo automático"
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/compose.c:654
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_Assinar"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/MIME"
+#: src/compose.c:655
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Criptografar"
 
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/Inline"
+#: src/compose.c:656
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
+#: src/compose.c:657
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
+#: src/compose.c:658
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Exibir _régua"
 
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
+#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
+#: src/compose.c:664
+msgid "_All"
+msgstr "_Todos"
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
+#: src/compose.c:665
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remetente"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
+#: src/compose.c:666
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
+#: src/compose.c:671
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:628
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Ferramen_tas"
+#: src/compose.c:672
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
+#: src/compose.c:674
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baixa"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
+#: src/compose.c:675
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Bai_xíssima"
 
-#: src/compose.c:655
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
 
-#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:651
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:1322
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo da nova mensagem, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1306
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+
+#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+
+#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1879
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2295
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: src/compose.c:1325 src/compose.c:4281 src/compose.c:4984
-#: src/headerview.c:55
+#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:1328
+#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:1621
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2566
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
+"caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2572
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:1633
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/compose.c:2811
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
 
-#: src/compose.c:1930
+#: src/compose.c:3381
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "O arquivo %s está vazio."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:1934
+#: src/compose.c:3385
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível criar %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:1959
+#: src/compose.c:3412
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:2637
+#: src/compose.c:4392
 msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:2639
+#: src/compose.c:4399
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2642
+#: src/compose.c:4402
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4404
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: src/compose.c:2666 src/compose.c:2905
+#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma antes de enviar."
-
-#: src/compose.c:2809
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:2817 src/messageview.c:407 src/prefs_account.c:734
-#: src/prefs_common.c:1026 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
+#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
+#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:2818
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+#: src/compose.c:4623
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2839
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
+msgid "+_Send"
+msgstr "+Enviar _agora"
 
-#: src/compose.c:2921 src/procmsg.c:1368
+#: src/compose.c:4655
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4672
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/compose.c:4691
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+
+#: src/compose.c:4692
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+
+#: src/compose.c:4693
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4694
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/compose.c:2935 src/messageview.c:484
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:2936
+#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
 
-#: src/compose.c:2942
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:2945
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/compose.c:4756
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:4758
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:2961
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
+#: src/compose.c:4829
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:3192
+#: src/compose.c:5198
 #, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:3291
+#: src/compose.c:5256
+#, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
-"Enviar assim mesmo?"
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5436
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
 
-#: src/compose.c:3548
+#: src/compose.c:5437
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5492
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:3558
+#: src/compose.c:5502
 msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
 
-#: src/compose.c:4361 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:6213
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:4465 src/compose.c:4635 src/compose.c:5491
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:6290
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:6438
+msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4466 src/compose.c:4636 src/mimeview.c:151
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
-#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:461
+#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4530
+#: src/compose.c:6514
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:4550 src/prefs_filtering.c:495
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "_Browse"
+msgstr "Nav_egar"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4686 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4688 src/mimeview.c:198
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/compose.c:7023
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
+
+#: src/compose.c:7028
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4690
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: src/compose.c:7042
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
 
-#: src/compose.c:4705 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
+#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/compose.c:4945
+#: src/compose.c:7267
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5386
+#: src/compose.c:7378
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:7412
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:7414
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:7577
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:7676
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+
+#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+
+#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
+
+#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
+
+#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+
+#: src/compose.c:8214
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:5404
+#: src/compose.c:8229
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:5473
-msgid "Property"
+#: src/compose.c:8302
+msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:5518
+#: src/compose.c:8353
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:5547
+#: src/compose.c:8373
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:5548 src/prefs_toolbar.c:858
+#: src/compose.c:8374
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:5725
+#: src/compose.c:8565
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja finalizar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:6031 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2092
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Advertência - Offline"
-
-#: src/compose.c:6032 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2093
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
+#: src/compose.c:8607
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
 
-#: src/compose.c:6147 src/compose.c:6168
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:6203
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+#: src/compose.c:8898
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:6204
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:8900
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:6205
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:9063
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:6205
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:9067
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
-#: src/compose.c:6240
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
+#: src/compose.c:9068
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
 
-#: src/compose.c:6242
-msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar modelo"
+#: src/compose.c:9070
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: src/compose.c:6243
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/compose.c:9070
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:6243 src/toolbar.c:398
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
+msgid "Select file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/crash.c:144
+#: src/compose.c:9250
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processo do Sylpheed (%ld) recebeu sinal %ld"
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
 
-#: src/crash.c:184
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "O Sylpheed travou (Crashed)"
-
-#: src/crash.c:200
+#: src/compose.c:9252
 #, c-format
 msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Por favor, preencha um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
-
-#: src/crash.c:205
-msgid "Debug log"
-msgstr "Log de Debug"
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
-#: src/crash.c:245
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
-
-#: src/crash.c:250
-msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
+#: src/compose.c:9315
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/crash.c:299
-msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar Informações de travamento"
+#: src/compose.c:9316
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/crash.c:443 src/crash.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: src/compose.c:9317
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:143
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+#: src/compose.c:9317
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+#: src/compose.c:9319
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/compose.c:9320
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/editaddress.c:422
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+#: src/compose.c:9321
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não salvar"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:480
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+#: src/compose.c:9321
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
-msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+#: src/compose.c:9372
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+#: src/compose.c:9374
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+#: src/compose.c:9375
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: src/editaddress.c:589
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nick / Apelido"
+#: src/compose.c:9375
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/compose.c:10174
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
 
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/compose.c:10175
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
+#: src/compose.c:10177
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
 
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/compose.c:10177
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
 
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+#: src/compose.c:10377
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/compose.c:10644
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de erros"
+
+#: src/crash.c:309
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
+
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:231
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:409
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:585
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
+
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:220
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/editaddress.c:1418
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
+
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:111
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
 msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+msgstr " Verificar arquivo "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
+#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:280
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
-
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:383
 msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/editgroup.c:455
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:506
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:556
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar pasta"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:556
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
-#: src/folderview.c:2243
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:187
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:199
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+msgstr "Selecione arquivo JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
-
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "E-mail adicional para o item"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
-
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
-
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do Host"
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:198
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:288
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:438
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:451
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:476
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:492
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
 msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#: src/editldap.c:499
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:512
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:523
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critérios para procura"
+#: src/editldap.c:580
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da procura"
 
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/editldap.c:589
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:592
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:596
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:602
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
+
+#: src/editldap.c:617
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
+"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:634
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:639
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:645
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+
+#: src/editldap.c:650
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
 
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:704
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
 
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:713
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as procuras."
+
+#: src/editldap.c:720
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:734
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
 
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:739
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
+
+#: src/editldap.c:753
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:757
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: src/editldap.c:771
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"procura."
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
+#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
 msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:787
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:575
+#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:982
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:456
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
+
+#: src/edittags.c:521
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:535
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:568
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:106
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+msgstr "Selecionar arquivo vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
 
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
 
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
 
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Diretório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Ok para criar o novo diretório?"
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:157
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:232
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
 
 #: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:382
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:444
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de Estilo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
 msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:455
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personalizado 4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:465
 msgid "Full Name Format"
-msgstr "Formato para o Nome Completo"
+msgstr "Formato do nome completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:473
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:481
 msgid "Color Banding"
-msgstr "Seleção de cores"
+msgstr "Faixa de cores"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formato do Link dos e-mails"
+#: src/exphtmldlg.c:487
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:493
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
 
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:558
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o Web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:590
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
-
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
-#: src/toolbar.c:448
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
-msgstr "Informações do arquivo"
+msgstr "Informações do arquivo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+
+#: src/expldifdlg.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:240
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:260
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:335
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:399
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:722
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/export.c:129
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
 
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/export.c:140
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/export.c:146 src/import.c:140
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
+
+#: src/export.c:201
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/export.c:206
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
 
 #: src/export.c:219
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:242
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1113
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1116
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
 msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar diretório"
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1119
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
 msgid "Name is too long."
-msgstr "O Nome é muito longo."
+msgstr "O nome é muito longo."
 
-#: src/exporthtml.c:1122
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
 msgid "Not specified."
-msgstr "Não especificado."
-
-#: src/folder.c:959
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Processando (%s)...\n"
-
-#: src/folder.c:1542
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
-msgstr "Movendo %s para %s (%d%%)...\n"
-
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+msgstr "Não especificado."
 
-#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
 msgid "Queue"
-msgstr "Caixa de saída"
+msgstr "Fila de Saída"
 
-#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
+#: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/folder.c:1894
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
 
-#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/folder.c:3112
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over pasta..."
+#: src/folder.c:3112
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/folder.c:3399
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/folder.c:4232
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
-#: src/folderview.c:344
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/folder.c:4368
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
 
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
-#: src/folderview.c:345
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Processando..."
+#: src/foldersel.c:221
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
 
-#: src/folderview.c:285
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
+#: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Atualizar árvor_e de pastas"
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Procurar na pa_sta"
+#: src/folderview.c:278
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/folderview.c:280
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento"
 
-#: src/folderview.c:322
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Pesquisar na pasta..."
 
-#: src/folderview.c:334
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/folderview.c:283
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Proce_ssamento..."
 
-#: src/folderview.c:336
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Remover Newsgroup"
+#: src/folderview.c:284
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
 
-#: src/folderview.c:341
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/folderview.c:285
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 
-#: src/folderview.c:371
+#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
+#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
 msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+msgstr "Não lida"
 
-#: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
+#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:600
+#: src/folderview.c:789
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:2606 src/setup.c:81
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:2611 src/setup.c:86
+#: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1111
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1112
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
 
-#: src/folderview.c:826
+#: src/folderview.c:1122
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Atualizando árvore de pastas..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:847
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/folderview.c:1256
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:925
+#: src/folderview.c:1310
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2145
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
 
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1718
+#: src/folderview.c:2240
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1729
+#: src/folderview.c:2258
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "A pasta não pôde ser aberta."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/folderview.c:2421
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
-#: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+#: src/folderview.c:2422
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+#: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
 
-#: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+#: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
 
-#: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/folderview.c:2151
-#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+#: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
 
-#: src/folderview.c:2153
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+#: src/toolbar.c:2588
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2162
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+#: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
-#: src/folderview.c:2210
+#: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-
-#: src/folderview.c:2212
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover mailbox"
-
-#: src/folderview.c:2244
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:2303
+#: src/folderview.c:2573
 #, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
-
-#: src/folderview.c:2304
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2438
+#: src/folderview.c:2574
 #, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2439
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2475
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2476
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/folderview.c:2587
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2578
+#: src/folderview.c:2587
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movendo %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2610
+#: src/folderview.c:2618
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Pasta de origem e de destino são a mesma."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
 
-#: src/folderview.c:2613
+#: src/folderview.c:2621
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2622
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover a pasta para outra dentro dela."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2625
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2616
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Não é possivel mover pastas entre contas diferentes."
+#: src/folderview.c:2628
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
 
-#: src/folderview.c:2619
+#: src/folderview.c:2628
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Erro ao mover!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/folderview.c:2679
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
+
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:236
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando as páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:263
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:265
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/gedit-print.c:428
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:160
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em Grupos de notícias(newsgroup)"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:176
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os grupos de notícias(newsgroup) para inscrição."
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:182
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Localizar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:190
 msgid " Search "
 msgstr " Procurar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:202
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do grupo de notícia"
+msgstr "Nome do newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:203
 msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:333
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:335
 msgid "readonly"
 msgstr "somente leitura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:337
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:406
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1077
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
 msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Pronto."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correto"
+#: src/gtk/about.c:122
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietário"
+#: src/gtk/about.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Signer"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Situação"
+#: src/gtk/about.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: src/gtk/about.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organização: "
+#: src/gtk/about.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localização: "
+#: src/gtk/about.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint da chave: %s"
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Situação da Assinatura: "
+#: src/gtk/about.c:247
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceita-lo?"
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Situação da Assinatura: %s"
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Ver certificado"
+#: src/gtk/about.c:323
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/about.c:342
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceitar e salvar"
+#: src/gtk/about.c:390
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexão"
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Novo certificado:"
+#: src/gtk/about.c:416
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conhecido:"
+#: src/gtk/about.c:426
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s foi alterado. Você deseja aceita-lo?"
+#: src/gtk/about.c:436
+msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração de impressão completa\n"
+
+#: src/gtk/about.c:446
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Ver certificados"
+#: src/gtk/about.c:457
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL alterado"
+#: src/gtk/about.c:467
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:477
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:487
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:497
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:507
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:517
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:479
+#: src/gtk/about.c:549
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:555
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:573
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
+
+#: src/gtk/about.c:578
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:671
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:722
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:736
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:742
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:748
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:754
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/about.c:762
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Configure a ordem da pasta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr ""
+"Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
 
-#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
 
-#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
 
-#: src/gtkaspell.c:740
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
 
-#: src/gtkaspell.c:973
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
 
-#: src/gtkaspell.c:1307
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+msgstr "Substituir palavra desconhecida"
 
-#: src/gtkaspell.c:1317
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir \"%s\" por: "
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
 
-#: src/gtkaspell.c:1337
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
-"o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
-
-#: src/gtkaspell.c:1682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1695
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
 
-#: src/gtkaspell.c:1705
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
 
-#: src/gtkaspell.c:1715
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir por..."
 
-#: src/gtkaspell.c:1725
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "Verificar com %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1744
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
 msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
-#: src/gtkaspell.c:1810
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
 
-#: src/gtkaspell.c:1823
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar ao digitar"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
 
-#: src/gtkaspell.c:1887
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
 msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+msgstr "Alterar dicionário"
 
-#: src/gtkaspell.c:2041
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
 
-#: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2289
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2332 src/summaryview.c:2335
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
 
-#: src/imap.c:456
-#, c-format
-msgid "Connecting %s:%d failed"
-msgstr "Conexão com %s:%d falhou"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origem"
 
-#: src/imap.c:461
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
 
-#: src/imap.c:502
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largura das tabulações"
 
-#: src/imap.c:515
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
 
-#: src/imap.c:1022 src/imap.c:1069
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
 
-#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1076 src/imap.c:1124
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de quebra de palavras"
 
-#: src/imap.c:1118
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
 
-#: src/imap.c:1308
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
 
-#: src/imap.c:1494
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/imap.c:1514
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
 
-#: src/imap.c:1583
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte"
 
-#: src/imap.c:1647
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/imap.c:1680
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Fonte dos números"
 
-#: src/imap.c:1688
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
 
-#: src/imap.c:1710
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
 
-#: src/imap.c:1801
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir numeração das linhas"
 
-#: src/imap.c:1822
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr ""
+"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
+"números)"
 
-#: src/imap.c:1829
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cabeçalho da impressão"
 
-#: src/imap.c:1853
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
 
-#: src/imap.c:1865
-msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir rodapé"
 
-#: src/imap.c:1939
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
 
-#: src/imap.c:2396
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/imap.c:2516
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
 
-#: src/imap.c:2777
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/imap.c:2782
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando arquivo...)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/imap.c:2818
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:450
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/imap.c:2843
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: src/imap.c:2857
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: src/import.c:131
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-#: src/import.c:150
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#: src/import.c:160
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
 
-#: src/import.c:165
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
 
-#: src/import.c:223
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: src/importldif.c:118
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/importldif.c:121
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
 
-#: src/importldif.c:124
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
 
-#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
 
-#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
 
-#: src/importldif.c:318
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Respondendo a:"
 
-#: src/importldif.c:341
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
 
-#: src/importldif.c:426
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
 
-#: src/importldif.c:542
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
 
-#: src/importldif.c:544
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/importldif.c:602
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
 
-#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
 
-#: src/importldif.c:684
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros:"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
 
-#: src/importldif.c:712
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Selecione um arquivo para importar."
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione arquivo do Pine"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
 
-#: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando..."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
 
-#: src/inc.c:393
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
 
-#: src/inc.c:525
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo..."
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
 
-#: src/inc.c:534
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidos)"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
 
-#: src/inc.c:538
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Pronto (Não há novas mensagens)"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
 
-#: src/inc.c:545
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
 
-#: src/inc.c:549
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
 
-#: src/inc.c:564
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
 
-#: src/inc.c:577
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
 
-#: src/inc.c:647
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Concluído (%d novas mensagens)"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
 
-#: src/inc.c:650
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Concluído (Não há novas mensagens)"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
 
-#: src/inc.c:658
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber as mensagens."
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
 
-#: src/inc.c:722
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
 
-#: src/inc.c:750
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2669
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: src/inc.c:757
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: src/inc.c:764
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: src/inc.c:880 src/inc.c:949
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
 
-#: src/inc.c:913 src/send.c:630
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
 
-#: src/inc.c:917
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
 
-#: src/inc.c:921
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
 
-#: src/inc.c:925
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
 
-#: src/inc.c:929
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
 
-#: src/inc.c:933
-#, c-format
-msgid "Retrieving header (%d / %d)"
-msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
 
-#: src/inc.c:966
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando mensagem %d"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
 
-#: src/inc.c:972 src/send.c:648
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
 
-#: src/inc.c:1017
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
 
-#: src/inc.c:1020
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
 
-#: src/inc.c:1023
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo."
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
 
-#: src/inc.c:1026
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erro de socket."
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
 
-#: src/inc.c:1030
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
 
-#: src/inc.c:1058
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporação cancelada\n"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estado definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estado definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o "
+"estadodas mensagens e pastas:</span>"
 
-#: src/inputdialog.c:151
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
 
-#: src/inputdialog.c:153
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Digite a senha:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
 msgid "Input password"
 msgstr "Digite a senha"
 
-#: src/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:141 src/main.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
 
-#: src/main.c:204
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/gtk/logwindow.c:446
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
 
-#: src/main.c:259
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
 msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
 
-#: src/main.c:420
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
 
-#: src/main.c:423
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
 
-#: src/main.c:424
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-"                         especificados em anexo"
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/main.c:427
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: src/main.c:428
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
 
-#: src/main.c:429
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
 
-#: src/main.c:430
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: src/main.c:431
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               alternar para o modo online"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
 
-#: src/main.c:432
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              alternar para o modo offline"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
 
-#: src/main.c:433
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
+#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
+#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
 
-#: src/main.c:434
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/main.c:435
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
 
-#: src/main.c:476 src/summaryview.c:5302
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
 
-#: src/main.c:479
-msgid "top level folder"
-msgstr "pasta nível acima"
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
 
-#: src/main.c:527
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas."
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
 
-#: src/main.c:528
-msgid "Draft them"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
 
-#: src/main.c:528
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
 
-#: src/main.c:528
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Não finalizar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
 
-#: src/main.c:542
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
 
-#: src/main.c:543
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Procura Extendida"
 
-#: src/main.c:786 src/toolbar.c:2103
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Procurar enquanto digita"
 
-#: src/mainwindow.c:400
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
 
-#: src/mainwindow.c:401
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
 
-#: src/mainwindow.c:402
-msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Arquivo/Verifi_car se há novas mensagens nas pastas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a procura atual"
 
-#: src/mainwindow.c:404
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da busca"
 
-#: src/mainwindow.c:405
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
 
-#: src/mainwindow.c:407
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
 
-#: src/mainwindow.c:408
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:892
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
 
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
 
-#: src/mainwindow.c:411
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Fingerprint: \n"
 
-#: src/mainwindow.c:412
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da assinatura: "
 
-#: src/mainwindow.c:414
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
 
-#: src/mainwindow.c:415
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Deseja aceitá-lo?"
 
-#: src/mainwindow.c:423
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:425
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
 
-#: src/mainwindow.c:427
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
 
-#: src/mainwindow.c:429
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
 
-#: src/mainwindow.c:430
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
 
-#: src/mainwindow.c:432
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
 
-#: src/mainwindow.c:434
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
 
-#: src/mainwindow.c:436
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: src/mainwindow.c:438
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
+#: src/summaryview.c:3220
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: src/image_viewer.c:298
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:305
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:354
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/imap.c:540
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+
+#: src/imap.c:565
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+
+#: src/imap.c:568
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+
+#: src/imap.c:571
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+
+#: src/imap.c:574
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+
+#: src/imap.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:581
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+
+#: src/imap.c:584
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+
+#: src/imap.c:587
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+
+#: src/imap.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:594
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+
+#: src/imap.c:597
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:600
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+
+#: src/imap.c:603
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:606
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:609
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:612
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:615
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:618
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+
+#: src/imap.c:621
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:624
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:627
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:630
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:633
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+
+#: src/imap.c:688
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+
+#: src/imap.c:692
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:873
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:879
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:886
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:890
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:908
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
+#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:1058
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:1100
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1103
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1178
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+
+#: src/imap.c:1193
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1196
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1592
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1988
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:2340
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2343
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2631
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2646
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:2737
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:2774
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:2877
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3167
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3249
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3347
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:3495
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:3505
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:3510
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3518
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:3743
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:4432
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:5479
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
+"(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "_Inscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "I_nscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "_Desinscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Verificar novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:275
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
+"recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Inscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Procurar"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Inscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-inscrita.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "inscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desinscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
+#: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Inscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desinscrever"
+
+#: src/import.c:110 src/import.c:205
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:129
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:146
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:200
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:205
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:227
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:251
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:186
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:192
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:493
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:578
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:665
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:670
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:680
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:687
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:724
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:726
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:782
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:794
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:806
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:821
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:826
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:831
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:833
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:838
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:910
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:942
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
+
+#: src/inc.c:415
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:610
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:619
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:625
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:630
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:633
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:737
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:741
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:779
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:811
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:828
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:914
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:928
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:932
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:964
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:983
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1139
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
+
+#: src/inc.c:1143
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1160
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1165
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1170
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1186
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros."
+
+#: src/inc.c:1212
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1250
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
+
+#: src/inc.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1602
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldif.c:780
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:261 src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/main.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
+
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:423
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+
+#: src/main.c:1169
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK"
+"+ ou recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1187
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
+"Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1218
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1546
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1552
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1581
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+
+#: src/main.c:1884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1886
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1887
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1888
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+"                         especificados anexados"
+
+#: src/main.c:1891
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1892
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1893
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1894
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1895
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra a situação de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1897
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1899
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1900
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1901
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1902
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de debug"
+
+#: src/main.c:1903
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1904
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1905
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
+"recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1906
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa o diretório de configuração especificado"
+
+#: src/main.c:1957
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:1975
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1978
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:2061
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:2062
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/main.c:2558
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2564
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuração"
+
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:484
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "Importar arquivo _mbox"
+
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "Exporta para arquivo m_box"
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
+
+#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Con_figuração da página..."
+
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Pesquisa _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atrair pelo assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Recolher _todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensagem pai"
+
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Cancelar a recepção"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
+msgid "_all"
+msgstr "_todos"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
+msgid "_sender"
+msgstr "_remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "_lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Encaminhar"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como _anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Post"
+msgstr "Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "_Ver arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "_Contatar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:633
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Não i_gnorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Watch thread"
+msgstr "O_bservar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Desobser_var discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Ró_tulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "E_tiquetas"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Reedi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "da _pasta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "das _mensagens selecionadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
+msgid "By _From"
+msgstr "Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
+msgid "By _To"
+msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Criar re_gra de processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Plugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Legendas dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Definir como o cliente padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "Modo _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "_Message view"
+msgstr "Visualização da _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "Status _bar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "Column headers"
+msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "Th_read view"
+msgstr "A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela inteira"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "Esconder _todas"
+
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Esconder a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Esconder a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _abaixo do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto ao _lado do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "_Text only"
+msgstr "Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "by _Number"
+msgstr "pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "by S_ize"
+msgstr "pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "by _Date"
+msgstr "pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "by Thread date"
+msgstr "pela data da disc_ussão"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "by _From"
+msgstr "pelo _remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "by _To"
+msgstr "pelo d_estinatário"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "pelo _assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "by _Color label"
+msgstr "pela _cor do rótulo"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "by Tag"
+msgstr "pela eti_queta"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "by _Mark"
+msgstr "pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "by _Status"
+msgstr "pelo es_tado"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "by Score"
+msgstr "pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "by Locked"
+msgstr "pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Ascending"
+msgstr "_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Descending"
+msgstr "_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:2019
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:2033
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:2036
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:2050
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:2080
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
+#: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2962
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2991
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2992
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2998
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:3361
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:3944
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4180
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4181
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4182
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4574
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4611
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4821
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:4944
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
+"do executável."
+
+#: src/mainwindow.c:4997
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
+
+#: src/mainwindow.c:4999
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5156
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
+msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
+#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
+#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1266
+msgid "headers line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+msgid "message line"
+msgstr "linha da mensagem"
+
+#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:1667
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
+#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:542
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:543
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:561
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:334
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:337
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
+
+#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:789
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:797
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:817
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1154
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1631
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4653
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1694
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1696
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1727
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1730
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1736
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1737
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1780
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1786
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
+
+#: src/messageview.c:1880
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1881
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
+
+#: src/messageview.c:1885
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1885
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:1955
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command-line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command-line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
+#: src/summaryview.c:6627
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:361
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Abrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Abrir _com (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "_Exibir como texto (t)"
+
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "_Salvar como (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "Próxima parte (a)"
+
+#: src/mimeview.c:270
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:873
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:911
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:916
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
+"'C' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1124
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1166
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1689
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1696
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:1924
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
+
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binário não confiável?"
+
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"\n"
+"Deseja executar esse arquivo?"
+
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar o binário"
+
+#: src/news.c:297
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:316
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:372
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:399
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:417
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:778
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:980
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1040
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1117
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1287
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
+"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Desinscrever-se do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se do Newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever-se do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:644
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
+"apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:438
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:473
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:687
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Trayicon"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
+"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:262
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:828
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:844
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:876
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
+
+#: src/pop.c:879
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+
+#: src/pop.c:898
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
+
+#: src/pop.c:903
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1098
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+
+#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:326
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:328
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1004
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1013
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1021
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
+
+#: src/prefs_account.c:1030
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/prefs_account.c:1036
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/prefs_account.c:1066
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1101
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1137
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1195
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1201
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1207
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
+
+#: src/prefs_account.c:1214
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1231
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/prefs_account.c:1293
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1380
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1489
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/prefs_account.c:1408
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1411
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+
+#: src/prefs_account.c:1422
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
+#: src/prefs_matcher.c:316
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+
+#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1502
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1512
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1550
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1564
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1576
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1587
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_account.c:1668
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1675
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1687
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1690
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1778
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
+
+#: src/prefs_account.c:1789
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1812
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1883
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1888
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/prefs_account.c:1913
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/prefs_account.c:1946
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
+#: src/prefs_account.c:1995
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
+#: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#: src/mainwindow.c:447
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
+#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
+#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
+#: src/prefs_account.c:2183
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
+#: src/prefs_account.c:2212
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
+#: src/prefs_account.c:2214
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
 
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
+#: src/prefs_account.c:2219
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
 
-#: src/mainwindow.c:455
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _destinatário"
+#: src/prefs_account.c:2222
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
+#: src/prefs_account.c:2224
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
+#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:459
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
+#: src/prefs_account.c:2335
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por não-lidas"
+#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
+#: src/prefs_account.c:2348
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
+#: src/prefs_account.c:2366
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
+#: src/prefs_account.c:2368
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
+#: src/prefs_account.c:2372
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
 
-#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
+#: src/prefs_account.c:2375
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados do cliente"
 
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
+#: src/prefs_account.c:2389
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
+#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
+#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
+#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
+#: src/prefs_account.c:2418
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
 
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
+#: src/prefs_account.c:2411
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
+#: src/prefs_account.c:2444
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
 
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/E_xibir/Elementos v_isíveis..."
+#: src/prefs_account.c:2569
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
+#: src/prefs_account.c:2583
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
+#: src/prefs_account.c:2590
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
-#: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
+#: src/prefs_account.c:2596
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na parte direita das Message-Ids geradas e "
+"durante as conexões com os servidores SMTP."
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
+#: src/prefs_account.c:2617
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
+#: src/prefs_account.c:2625
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
+#: src/prefs_account.c:2680
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
+#: src/prefs_account.c:2682
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
+#: src/prefs_account.c:2684
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
+#: src/prefs_account.c:2686
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/prefs_account.c:2741
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
+#: src/prefs_account.c:2752
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/prefs_account.c:2757
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/prefs_account.c:2762
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_account.c:2782
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_account.c:2788
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_account.c:2793
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/prefs_account.c:2799
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_account.c:3122
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
 
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_account.c:3194
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_account.c:3295
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_account.c:3583
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_account.c:3585
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
 
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_account.c:3680
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:549
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
 
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_account.c:3811
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_account.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_actions.c:222
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
 
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/prefs_actions.c:249
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
 
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
 
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:442
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
 
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
 
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:712
+msgid "Info..."
+msgstr "Informação..."
 
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
 
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
 
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
 
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar Recebimento"
+#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
+#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
+#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
 
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
 
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:151
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/prefs_actions.c:629
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:152
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/t_odos"
+#: src/prefs_actions.c:643
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:154
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder para/remetente"
+#: src/prefs_actions.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:155
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista de discussão"
+#: src/prefs_actions.c:707
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:157
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/prefs_actions.c:708
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
+#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
 
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/mainwindow.c:615
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:159
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar mensagem de news"
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/mainwindow.c:619
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/prefs_actions.c:963
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/prefs_actions.c:964
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
 
-#: src/mainwindow.c:621
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:623
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
+#: src/prefs_actions.c:969
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
 
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Tools/_Selective download..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo..."
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/mainwindow.c:635
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:637
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/mainwindow.c:640
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
 
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
 
-#: src/mainwindow.c:644
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
 
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
+#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
 
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
+#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_template.c:1091
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/prefs_actions.c:1191
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
+#: src/prefs_filtering.c:1191
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
 
-#: src/mainwindow.c:668
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
-msgstr "/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas"
+#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
 
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
-msgstr "/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas/Janela Principal..."
+#: src/prefs_common.c:294
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
+#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
-msgstr ""
-"/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagens..."
+#: src/prefs_common.c:440
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
 
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ajuda/_Manual (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:1129 src/mainwindow.c:1146 src/prefs_folder_item.c:450
-#: src/selective_download.c:591
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
 
-#: src/mainwindow.c:1147
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
 
-#: src/mainwindow.c:1325
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
 
-#: src/mainwindow.c:1326
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/mainwindow.c:1351
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:1352
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
 
-#: src/mainwindow.c:1358 src/mainwindow.c:1396
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
 
-#: src/mainwindow.c:1363 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
 
-#: src/mainwindow.c:1369 src/setup.c:63
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+#: src/prefs_customheader.c:181
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
-#: src/mainwindow.c:1389
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
 
-#: src/mainwindow.c:1390
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:1411
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
+#: src/prefs_customheader.c:513
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
 
-#: src/mainwindow.c:1686
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
 
-#: src/mainwindow.c:1702 src/messageview.c:204
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
 
-#: src/mainwindow.c:2063
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:2063
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/prefs_customheader.c:577
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
 
-#: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1016 src/matcher.c:1017 src/matcher.c:1018
-#: src/matcher.c:1019 src/matcher.c:1020 src/matcher.c:1021 src/matcher.c:1022
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/prefs_customheader.c:582
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_customheader.c:588
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/prefs_customheader.c:593
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:480 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+#: src/prefs_customheader.c:602
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/prefs_customheader.c:611
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
 
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/prefs_customheader.c:668
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/prefs_customheader.c:698
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/prefs_customheader.c:699
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/prefs_customheader.c:869
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
 
-#: src/messageview.c:392
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+#: src/prefs_display_header.c:281
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/messageview.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
 
-#: src/messageview.c:408
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Não enviar"
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/messageview.c:417
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente endereçada à você.\n"
-"O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/messageview.c:485
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
 
-#: src/messageview.c:491
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
 
-#: src/messageview.c:494
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
 
-#: src/messageview.c:777
-msgid "This messages asks for a return receipt."
-msgstr "Esta mensagem solicitou uma Confirmação de Recebimento."
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
 
-#: src/messageview.c:778
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/messageview.c:831
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/messageview.c:832
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"notificação:"
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/messageview.c:836
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar Notificação"
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
 
-#: src/messageview.c:836
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:304
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
-
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
-
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/_Display image"
-msgstr "/Ex_ibir imagem"
-
-#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:447
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
-
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todos..."
-
-#: src/mimeview.c:122
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/mimeview.c:150
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
 
-#: src/mimeview.c:269
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
 
-#: src/mimeview.c:463
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2659
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
 
-#: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
-#: src/mimeview.c:947
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
 
-#: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3407
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3412
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/mimeview.c:957
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/mimeview.c:958
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
 
-#: src/news.c:179
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: src/news.c:747 src/news.c:1165
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#: src/news.c:1054
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
 
-#: src/news.c:1059
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/news.c:1080
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/news.c:1097
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
 
-#: src/news.c:1100 src/news.c:1168
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
 
-#: src/news.c:1105 src/news.c:1174
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
 
-#: src/news.c:1111 src/news.c:1182
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
 
-#: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
 
-#: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
+#: src/prefs_matcher.c:559
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
 
-#: src/passphrase.c:261
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:900
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/pop.c:67
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
 
-#: src/pop.c:73
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:924
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/pop.c:139
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:931
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
-#: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:941
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
-#: src/pop.c:192 src/pop.c:244
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "mailbox local está bloqueada\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
 
-#: src/pop.c:213
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
 
-#: src/pop.c:220
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
 
-#: src/pop.c:270 src/pop.c:309
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
 
-#: src/pop.c:388 src/pop.c:438
-msgid "Socket error\n"
-msgstr "erro de socket\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/prefs_gtk.c:381
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
 
-#: src/prefs_account.c:658
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_account.c:677
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_account.c:682
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
 
-#: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
 
-#: src/prefs_account.c:743
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/prefs_account.c:746
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_account.c:824
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1041
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_account.c:833
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+#: src/prefs_filtering.c:405
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
 
-#: src/prefs_account.c:837
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
 
-#: src/prefs_account.c:846
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_filtering.c:469
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
 
-#: src/prefs_account.c:852
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_filtering.c:478
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/prefs_account.c:858
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_filtering.c:486
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
 
-#: src/prefs_account.c:882
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_filtering.c:523
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
 
-#: src/prefs_account.c:903
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_filtering.c:526
+msgid "Page up"
+msgstr "Página acima"
 
-#: src/prefs_account.c:905
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
 
-#: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
 
-#: src/prefs_account.c:909
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_filtering.c:551
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
 
-#: src/prefs_account.c:911
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Page down"
+msgstr "Página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:931
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:975
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
 
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/prefs_account.c:987
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_filtering.c:1170
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:994
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/prefs_filtering.c:1176
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
 
-#: src/prefs_account.c:1002
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:1262
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/prefs_account.c:1011
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:1263
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/prefs_filtering.c:1281
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
 
-#: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
-#: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_filtering.c:1535
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
-#: src/prefs_account.c:1098
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
-msgid "Remove after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_filtering.c:1758
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Move uma página acima"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Move uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1135
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
+#: src/prefs_filtering.c:1904
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/prefs_account.c:1142
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_folder_column.c:210
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:1144
-msgid "Use filtering rules with Selective Download"
-msgstr "Utilizar regras de filtragem com o Download Seletivo"
+#: src/prefs_folder_column.c:227
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
-msgstr "Apagar mensagens após receber via Download Seletivo"
+#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
 
-#: src/prefs_account.c:1152
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Recebendo limite de tamanho"
+#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
 
-#: src/prefs_account.c:1166
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
+#: src/prefs_folder_item.c:1204
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
+"caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:1174
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
+#: src/prefs_folder_item.c:295
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_account.c:1197
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/prefs_folder_item.c:297
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1204
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_folder_item.c:313
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1258
-msgid "Add Date"
-msgstr "Adicionar Data"
+#: src/prefs_folder_item.c:326
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/prefs_account.c:1259
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/prefs_folder_item.c:352
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Testar expressão regular"
 
-#: src/prefs_account.c:1266
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/prefs_folder_item.c:384
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_folder_item.c:410
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1278
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1286
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_folder_item.c:441
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/prefs_account.c:1301
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_folder_item.c:456
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/prefs_account.c:1311
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: src/prefs_folder_item.c:470
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1361
+#: src/prefs_folder_item.c:472
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
-"o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_folder_item.c:487
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/prefs_account.c:1385
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+#: src/prefs_folder_item.c:508
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/prefs_account.c:1394
-msgid "minutes"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_folder_item.c:515
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/prefs_folder_item.c:523
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
-#: src/prefs_account.c:1444
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
+#: src/prefs_folder_item.c:540
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:156 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_folder_item.c:823
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1466
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_folder_item.c:838
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1479
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/prefs_folder_item.c:851
+msgid "Default To:"
+msgstr "'Para:' padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1531
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:872
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1535
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modp Padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:1468
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
 
-#: src/prefs_account.c:1543
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "Utilizar PGP/MIME"
+#: src/prefs_folder_item.c:1469
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
 
-#: src/prefs_account.c:1552
-msgid "Use Inline"
-msgstr "Utilizar modo Inline"
+#: src/prefs_folder_item.c:1471
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_account.c:1562
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_folder_item.c:1592
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_account.c:1570
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_folder_item.c:1666
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
 
-#: src/prefs_account.c:1579
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_fonts.c:82
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1604
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
-#: src/prefs_account.c:1744
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
 
-#: src/prefs_account.c:1696
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
 
-#: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_fonts.c:184
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
 
-#: src/prefs_account.c:1713
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_fonts.c:194
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1719
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:364
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1734
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
+#: src/prefs_fonts.c:278
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/prefs_account.c:1736
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: src/prefs_account.c:1747
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1872
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1878
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/prefs_account.c:1884
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1890
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1895
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1905
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Comando para abrir conexão via Tunel SSL"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/prefs_account.c:1937
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/prefs_account.c:1991
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_account.c:1993
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
 
-#: src/prefs_account.c:2059
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
 
-#: src/prefs_account.c:2063
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
 
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:2073
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
 
-#: src/prefs_account.c:2078
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:2083
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:2088
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não especificado."
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
 
-#: src/prefs_account.c:2094
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/prefs_account.c:2100
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: src/prefs_account.c:2187
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"Não é recomendável o uso do antigo sistema de assinatura\n"
-"Inline para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
-"com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
-
-#: src/prefs_actions.c:297
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuração de ações"
-
-#: src/prefs_actions.c:319
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu: "
-
-#: src/prefs_actions.c:328
-msgid "Command line:"
-msgstr "Linha de comando: "
-
-#: src/prefs_actions.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use / in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-"   | to send message body or selection to command\n"
-"   > to send user provided text to command\n"
-"   * to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-"   | to replace message body or selection with command output\n"
-"   > to insert command's output without replacing old text\n"
-"   & to run command asynchronously\n"
-" Use %f for message file name\n"
-"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
-"   %p for the selected message MIME part."
-msgstr ""
-"Nome do Menu:\n"
-" Utilize / no nome do menu para criar submenus.\n"
-"Linha de Comando:\n"
-" Comece com:\n"
-"   | para enviar a mensagem ou trecho selecionado para o comando\n"
-"   > para enviar o texto informado pelo usuário para o comando\n"
-"   * para enviar o texto oculto informado pelo usuário para o comando\n"
-" Termine com:\n"
-"   | para substituir o corpo da mensagem ou seleção pela saída do comando\n"
-"   > para inserir a saída do comando sem substituir texto anterior\n"
-"   & para executar o comando em modo assíncrono\n"
-" Utilize %f para o nome do arquivo de mensagem\n"
-"   %F para uma lista de nomes de arquivos das mensagens selecionadas\n"
-"   %p para o nome do arquivo selecionado."
-
-#: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:504
-#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:831
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Substituir "
-
-#: src/prefs_actions.c:394
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda da Sintaxe "
-
-#: src/prefs_actions.c:413
-msgid "Current actions"
-msgstr "Ações atuais"
-
-#: src/prefs_actions.c:671
-#, c-format
-msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo da mensagem %d"
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de estado para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: src/prefs_matcher.c:311
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:312
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:317
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:321
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:322
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
+
+#: src/prefs_matcher.c:327
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:697
-msgid "Could not get message file."
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo da mensagem."
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_actions.c:705
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "Não foi possível obter o trecho da mensagem."
+#: src/prefs_matcher.c:362
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_actions.c:711
-msgid "No message part selected."
-msgstr "Nenhum trecho da mensagem selecionado."
+#: src/prefs_matcher.c:363
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
 
-#: src/prefs_actions.c:715
-msgid "No message file selected."
-msgstr "Nenhum arquivo de mensagem selecionado."
+#: src/prefs_matcher.c:364
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_actions.c:734
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
 
-#: src/prefs_actions.c:756 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
-#: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:693
-#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
 
-#: src/prefs_actions.c:802
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Nome do menu não foi definido."
+#: src/prefs_matcher.c:372
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
 
-#: src/prefs_actions.c:807
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos ':' não é um caractere válido."
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
 
-#: src/prefs_actions.c:817
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Nome do menu é muito longo."
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
 
-#: src/prefs_actions.c:826
-msgid "Command line not set."
-msgstr "Linha de comando não informada."
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "set"
+msgstr "definida"
 
-#: src/prefs_actions.c:831
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome do menu e comando muito longos."
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
 
-#: src/prefs_actions.c:836
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"O comando\n"
-"%s\n"
-"possui um erro na sintaxe."
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_actions.c:897
-msgid "Delete action"
-msgstr "Apagar ação"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "no"
+msgstr "o"
 
-#: src/prefs_actions.c:898
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
+#: src/prefs_matcher.c:389
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/prefs_actions.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected action cannot be used in the compose window\n"
-"because it contains %%f, %%F or %%p."
-msgstr ""
-"A ação selecionada não pode ser utilizada na janela de composição porque\n"
-"contém %%f, %%F ou %%p."
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_actions.c:1321
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Comando não pode ser executado. Erro ao criar pipe.\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
 
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar um 'fork' para executar este comando.\n"
-"%s\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
 
-#: src/prefs_actions.c:1636
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Executando: %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
 
-#: src/prefs_actions.c:1640
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizando: %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:397
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
 
-#: src/prefs_actions.c:1674
-msgid "Action's input/output"
-msgstr "Ações de entrada/saída"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
 
-#: src/prefs_actions.c:1720
-msgid " Send "
-msgstr " Enviar "
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
 
-#: src/prefs_actions.c:1731
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
 
-#: src/prefs_common.c:1007
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
 
-#: src/prefs_common.c:1031
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#: src/prefs_matcher.c:542
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs_common.c:1034
-msgid "Quote"
-msgstr "Citação"
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
 
-#: src/prefs_common.c:1036
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_matcher.c:595
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1038
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:597
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
 
-#: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_matcher.c:598
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_common.c:1104
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
 
-#: src/prefs_common.c:1125
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_common.c:1136
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/prefs_common.c:1138
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
+#: src/prefs_matcher.c:2361
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_common.c:1146
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/prefs_matcher.c:702
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_common.c:1164
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:779
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
-#: src/prefs_common.c:1166
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_matcher.c:783
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_common.c:1178
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:784
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_common.c:1187
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+#: src/prefs_matcher.c:787
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
 
-#: src/prefs_common.c:1189
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão de busca não foi definido."
 
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ao chegar novas mensagens, executar comando"
+#: src/prefs_matcher.c:1422
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
-#: src/prefs_common.c:1202
-msgid "after autochecking"
-msgstr "após verificação automática"
+#: src/prefs_matcher.c:1488
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_common.c:1204
-msgid "after manual checking"
-msgstr "após verificação manual"
+#: src/prefs_matcher.c:1491
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1218
+#: src/prefs_matcher.c:1493
 #, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:1236 src/toolbar.c:1611
-msgid "News"
-msgstr "News"
-
-#: src/prefs_common.c:1244
+#: src/prefs_matcher.c:1494
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"Número máximo de artigos a receber\n"
-"(não há limite se o valor for 0)"
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_common.c:1318
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:1707
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1344
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na `Caixa de saída'"
+#: src/prefs_matcher.c:1711
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1346
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/prefs_matcher.c:1715
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1352
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "in"
+msgstr "em"
 
-#: src/prefs_common.c:1367
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_common.c:1370
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:1847
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_common.c:1372
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: src/prefs_common.c:1373
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/prefs_common.c:1374
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:1863
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
 
-#: src/prefs_common.c:1375
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_common.c:1376
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
 
-#: src/prefs_common.c:1377
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
 
-#: src/prefs_common.c:1378
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_matcher.c:1896
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
 
-#: src/prefs_common.c:1380
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_matcher.c:1901
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_common.c:1382
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_matcher.c:1903
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1384
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_matcher.c:1908
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_common.c:1385
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_matcher.c:1912
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
 
-#: src/prefs_common.c:1387
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:1981
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_common.c:1389
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:2043
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/prefs_common.c:1390
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:2044
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_common.c:1392
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:2142
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/prefs_common.c:1393
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_message.c:110
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1395
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_message.c:113
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1396
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1398
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1399
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+#: src/prefs_message.c:134
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1400
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+#: src/prefs_message.c:146
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:1409
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Se `Automático' estiver selecionado, será utilizado\n"
-"o melhor formato, de acordo com o seu idioma."
+#: src/prefs_message.c:149
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1536
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_message.c:152
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1599
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações globais do verificador ortográfico"
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
 
-#: src/prefs_common.c:1606
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar Verificador Ortográfico"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_common.c:1617
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:1619
-msgid ""
-"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Ativar um dicionário alternativo faz com que a troca\n"
-"para o último dicionário utilizado seja mais rápida."
+#: src/prefs_message.c:185
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1632
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos Dicionários:"
+#: src/prefs_message.c:187
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_common.c:1659
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/prefs_message.c:193
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
 
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1675
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo padrão de sugestões"
+#: src/prefs_message.c:199
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
 
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1690
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para erros de grafia:"
+#: src/prefs_message.c:220
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#: src/prefs_common.c:1778 src/toolbar.c:400
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/prefs_message.c:305
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1786
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1791
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1802
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_common.c:1810
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/prefs_common.c:1812
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/prefs_common.c:1814
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Botão Responder deve responder para Lista de Discussão"
+#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1824
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1834
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1837
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho original 'De' ao redirecionar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1845
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Salvar na pasta de Rascunho a cada "
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1860
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de 'desfazer'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1873
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Quebra de linha da Mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1905
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1907
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar linhas na entrada"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:1910
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
 
-#: src/prefs_common.c:1913
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1981
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder para todos com citação por padrão"
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:1983
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de resposta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
 
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:2022
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2066
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2074
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de Citação (Quoting)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2089
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2139
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2168
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2187
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2206
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2231
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2234
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2243
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2258
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2264
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:2273
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2276
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:2278
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_common.c:2308
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Definir elementos visíveis de cabeçalho... "
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
 
-#: src/prefs_common.c:2373
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
 
-#: src/prefs_common.c:2388
+#: src/prefs_other.c:123
 msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Exibir caracteres de 2-bytes com caracteres \n"
-"de 1-byte (somente Japonês)"
-
-#: src/prefs_common.c:2394
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
-
-#: src/prefs_common.c:2401
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/prefs_common.c:2423
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/prefs_other.c:466
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_other.c:469
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2442
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/prefs_other.c:472
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2444
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2451
-msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:2457
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:2463
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:2488
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens anexadas automaticamente"
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
-#: src/prefs_common.c:2491
-msgid "Resize attached images"
-msgstr "Redimensionar imagens anexadas"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
 
-#: src/prefs_common.c:2537
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/prefs_common.c:2540
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/prefs_other.c:532
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/prefs_common.c:2543
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Salvar temporariamente a senha"
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2558
-msgid "Expire after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
 
-#: src/prefs_common.c:2571
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_other.c:543
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
 
-#: src/prefs_common.c:2584
+#: src/prefs_other.c:548
 msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"(Se for definido '0', a senha será armazenada\n"
-"durante toda a sessão)"
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
 
-#: src/prefs_common.c:2594
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/prefs_other.c:552
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
 
-#: src/prefs_common.c:2599
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_other.c:652
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
 
-#: src/prefs_common.c:2667
-msgid "Open messages in summary with cursor keys"
-msgstr "Abrir mensagens no sumário com teclas de cursor"
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_common.c:2671
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/prefs_common.c:2675
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abrir em nova janela"
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2679
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de entrada' após receber mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2687
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
 
-#: src/prefs_common.c:2694
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas se \n"
-"esta opção estiver desativada)"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
-#: src/prefs_common.c:2700
+#: src/prefs_receive.c:183
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogos"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#. Next Unread Message Dialog
-#: src/prefs_common.c:2714
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_common.c:2729
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2731
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_common.c:2736
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de envio"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Após verificação por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2754
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_common.c:2767
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_common.c:2777
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_common.c:2784
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir comportamento das teclas... "
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2790
-msgid "Icon theme"
-msgstr " Conjunto de Ícones (Theme)"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2873
+#: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo / URL)"
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_common.c:2882
-msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Piscar o LED"
 
-#: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3459
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproduzir som"
 
-#: src/prefs_common.c:2918 src/toolbar.c:402
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar faixa de informações"
 
-#: src/prefs_common.c:2948
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#. Clip Log
-#: src/prefs_common.c:2951
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do log"
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:2958
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do Log"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/prefs_common.c:2963
-msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela do Log"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:2972
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 para desativar o log na janela de log)"
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#. SSL
-#: src/prefs_common.c:2980
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: src/prefs_send.c:168
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_common.c:2987
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Perguntar antes de aceitar certificados SSL"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2995
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
-#: src/prefs_common.c:3003
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_common.c:3010
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:3012
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:3016
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:3195
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:3196
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:3197
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:3198
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:3199
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:3200
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:3201
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_common.c:3202
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_common.c:3203
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_common.c:3204
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:3205
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:3206
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:3207
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:3208
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_common.c:3209
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3210
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3211
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:3212
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:3213
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_common.c:3234
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_common.c:3235
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_common.c:3274
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_common.c:3363
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_common.c:3371
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_common.c:3418
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_common.c:3424
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_common.c:3430
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_send.c:276
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
 
-#: src/prefs_common.c:3436
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_common.c:3442
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_spelling.c:80
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_common.c:3448
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_common.c:3455
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/prefs_spelling.c:131
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_common.c:3522
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_spelling.c:136
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_common.c:3525
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_common.c:3528
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_spelling.c:146
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:3531
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_spelling.c:150
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:3534
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_common.c:3537
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Definir cor para a Assinatura"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
-#: src/prefs_common.c:3541
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para a palavra grifada"
+#: src/prefs_spelling.c:209
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_common.c:3677
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/prefs_spelling.c:326
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_common.c:3751
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Comportamento das teclas"
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_common.c:3765
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar padrão:"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Velho Sylpheed"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_common.c:3786
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
-"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
-"do mouse no item"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Personalização de cabeçalhos(Headers) atual "
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1051
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/prefs_customheader.c:539
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_customheader.c:540
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos visiveis"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:375
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_summaries.c:214
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/prefs_summaries.c:256
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:226
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
 
-#: src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476 src/prefs_matcher.c:168
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1740
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_filtering.c:237
-msgid "Delete on Server"
-msgstr "Apagar no Servidor"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:349
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Filtos/Configuração de processamento"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
 
-#: src/prefs_filtering.c:392
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering.c:471
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:408
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
-#: src/prefs_filtering.c:556
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regras correntes de filtragem/processamento"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
 
-#: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
-#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "String de condição inválida."
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
 
-#: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "String de condição está vazia."
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_filtering.c:983
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/prefs_summaries.c:564
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1483 src/prefs_scoring.c:767
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada não foi salva"
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1484 src/prefs_scoring.c:768
+#: src/prefs_summaries.c:569
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
 msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:686
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propriedades da Pasta para "
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "SolicitarvConfirmação de Recebimento"
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar cópia da mensagem nessa pasta ao invés de usar a Caixa de Saída"
-
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Padrão To: "
-
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostas para: "
-
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "ExpReg para Simplificar assunto: "
-
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da Pasta: "
-
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
-
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para Pasta"
+#: src/prefs_summary_column.c:225
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_summary_column.c:242
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
 
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:155 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
-#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:563
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:156 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
-#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:567
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
 
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:156 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:571
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:157 src/quote_fmt.c:51
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:157 src/quote_fmt.c:52
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/prefs_template.c:334
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/prefs_template.c:409
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/prefs_template.c:749
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Indicador de trava"
+#: src/prefs_template.c:880
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulos Coloridos"
+#: src/prefs_template.c:881
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/prefs_template.c:894
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/prefs_template.c:895
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_template.c:1201
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_matcher.c:169
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior do que"
+#: src/prefs_template.c:1229
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor do que"
+#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:171
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho Exato"
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:318
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração de condição"
+#: src/prefs_themes.c:452
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:343
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/prefs_themes.c:455
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:430
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:481
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_themes.c:464
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:519
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/prefs_themes.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_matcher.c:558
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regras de condição atuais"
+#: src/prefs_themes.c:478
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1031
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/prefs_themes.c:481
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1531 src/quote_fmt.c:93
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1563
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Assunto\n"
-"De\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Data\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-"nova linha\n"
-"caractere de escape para citação\n"
-"caractere de citação\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring configuration"
-msgstr "Configuração de pontuação"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:463
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_themes.c:501
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Current scoring rules"
-msgstr "Regras de pontuação atuais"
+#: src/prefs_themes.c:516
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Pontos para esconder"
+#: src/prefs_themes.c:519
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontos para Importante"
+#: src/prefs_themes.c:526
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
 
-#: src/prefs_scoring.c:528
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
 
-#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/prefs_themes.c:548
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local.\n"
+"\n"
+"Deseja substitui-lo?"
 
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/prefs_themes.c:554
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
-#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:460
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_themes.c:562
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_themes.c:575
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Itens de configuração exibidos"
+#: src/prefs_themes.c:582
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/prefs_themes.c:585
+#, c-format
 msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
 msgstr ""
-"Selecione os ítens que serão exibidos na visualização do sumário. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/prefs_themes.c:686
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_themes.c:728
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_themes.c:734
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/prefs_themes.c:752
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o estado do tema"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar padrão "
+#: src/prefs_themes.c:776
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_themes.c:859
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_themes.c:870
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Modelos atuais"
+#: src/prefs_themes.c:886
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuração de modelos"
+#: src/prefs_themes.c:900
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/prefs_themes.c:908
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#: src/prefs_themes.c:950
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/prefs_themes.c:1000
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
 
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/prefs_themes.c:1005
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:81
+#: src/prefs_toolbar.c:170
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"A ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra ação da lista"
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:219
 msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas Principal"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
+#: src/prefs_toolbar.c:220
 msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas de Composição"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
+#: src/prefs_toolbar.c:221
 msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas da Janela de Mensagem"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:652
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da Barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:738
-msgid "Available toolbar items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:793
+#: src/prefs_toolbar.c:832
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:844
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:857
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
 msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+msgstr "Ícone"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:859
+#: src/prefs_toolbar.c:999
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
 msgid "Icon text"
-msgstr "Texto do ícone"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:860
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:885
-msgid "Set default"
-msgstr "Utilizar padrão"
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Recuo automático"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:88
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Quebrar linhas em"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
+
+#: src/printing.c:398
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: src/printing.c:399
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/printing.c:405
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/printing.c:406
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/printing.c:411
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/procmsg.c:1322
+#: src/printing.c:412
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/printing.c:413
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
+
+#: src/printing.c:414
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#: src/printing.c:606
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
+
+#: src/privacy.c:462
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
+
+#: src/procmsg.c:1469
 #, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem para `%s'."
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
 
-#: src/procmsg.c:1326
+#: src/procmsg.c:1567
 #, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem com o comando `%s'."
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1345
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#: src/procmsg.c:1356
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário de notícia a enviar."
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/quote_fmt.c:41
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome Completo do Remetente"
+#: src/procmsg.c:1674
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
+
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro Nome do Remetente"
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#. first name
 #: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do Remetente"
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#. last name
 #: src/quote_fmt.c:47
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do Remetente"
-
-#. references
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem em citação"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citado sem a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres que está após %"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Um % Literal"
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida Literal"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Ponto de interrogação literal"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Pipe literal"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Abre colchetes literal"
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Fecha colchetes literal"
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir arquivo"
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Inserir saída de programa"
-
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
-
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
-
-#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
-
-#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
-msgid "Good signature but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas está expirada"
-
-#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
-msgid "Good signature but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas chave está expirada"
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
 
-#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
 
-#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
 
-#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
-
-#: src/rfc2015.c:192
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propriedade da conta: assinatura"
 
-#: src/rfc2015.c:195
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
 
-#: src/rfc2015.c:198
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas chave está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
 
-#: src/rfc2015.c:201
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
 
-#: src/rfc2015.c:233
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
 
-#: src/rfc2015.c:245
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
 
-#: src/rfc2015.c:266
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s"
-msgstr "Assinatura expirada %s"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
 
-#: src/rfc2015.c:274
-#, c-format
-msgid "Key expired %s"
-msgstr "Chave expirada %s"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
 
-#: src/rfc2015.c:300
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Assinatura criada em %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
 
-#: src/rfc2015.c:309
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
-#: src/select-keys.c:102
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
 
-#: src/select-keys.c:105
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
 
-#: src/select-keys.c:271
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
 
-#: src/select-keys.c:298
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
 
-#: src/select-keys.c:301
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/select-keys.c:444
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId:"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
 
-#: src/selective_download.c:134
-msgid "/Preview _new messages"
-msgstr "/Visualizar _novas mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
 
-#: src/selective_download.c:135
-msgid "/Preview _all messages"
-msgstr "/Visualizar tod_as as mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
 
-#: src/selective_download.c:290
-msgid "(No date)"
-msgstr "(Sem data)"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
 
-#: src/selective_download.c:292
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Sem Remetente)"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
 
-#: src/selective_download.c:294
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
 
-#: src/selective_download.c:391
-#, c-format
-msgid "%i Messages"
-msgstr "%i Mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
 
-#: src/selective_download.c:448
-#, c-format
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
-"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
-"Please select a different account"
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
 msgstr ""
-"A conta selecionada \"%s\" não é de um servidor POP3.\n"
-"Por favor, selecione uma conta diferente"
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
 
-#: src/selective_download.c:645
-msgid "Preview mail"
-msgstr "Visualizar Mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:107
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
 
-#: src/selective_download.c:646
-msgid "Preview old/new mail on account"
-msgstr "Visualizar novas/antigas mensagens da conta"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
 
-#: src/selective_download.c:662
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
 
-#: src/selective_download.c:663
-msgid "Remove selected mail"
-msgstr "Remover mensagens selecionadas"
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
 
-#: src/selective_download.c:672
-msgid "Download"
-msgstr "Receber"
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
-#: src/selective_download.c:673
-msgid "Download selected mail"
-msgstr "Receber mensagens selecionadas"
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
 
-#: src/selective_download.c:685
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
 
-#: src/selective_download.c:686
-msgid "Exit dialog"
-msgstr "Fechar caixa"
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
 
-#: src/selective_download.c:732
-msgid "Selective download"
-msgstr "Download Seletivo"
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
 
-#: src/selective_download.c:742
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:526
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descrição dos símbolos..."
 
-#: src/selective_download.c:753
-msgid "Show only old messages"
-msgstr "Exibir apenas mensagens antigas"
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
 
-#: src/selective_download.c:764
-msgid " contains "
-msgstr " contém "
+#: src/quote_fmt.c:586
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
 
-#: src/send.c:313
-msgid "SMTP AUTH failed\n"
-msgstr "Falha na autenticação SMTP AUTH\n"
+#: src/quote_fmt.c:606
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
 
-#: src/send.c:325
-msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando QUIT\n"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
 
-#: src/send.c:403
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
 
-#: src/send.c:406
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes do SMTP"
+#: src/send_message.c:135
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saindo..."
+#: src/send_message.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/send.c:483 src/send.c:547
+#: src/send_message.c:184
 #, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+
+#: src/send_message.c:312
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
-#: src/send.c:570
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/send_message.c:317
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+
+#: src/send_message.c:320
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#: src/send.c:616
+#: src/send_message.c:325
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
 
-#: src/send.c:618
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/send_message.c:382
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/send.c:622
+#: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
+#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando usuário"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
 
-#: src/send.c:626
+#: src/send_message.c:454
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send.c:634
+#: src/send_message.c:463
 msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
-
-#: src/send.c:638
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send.c:643
+#: src/send_message.c:472
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/setup.c:43
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/send_message.c:505
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
+
+#: src/send_message.c:553
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
+
+#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+
+#: src/send_message.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
 "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
-
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s de \"%s\""
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/sourcewindow.c:127
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
+#: src/ssl_manager.c:157
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: src/ssl_manager.c:269
+#: src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
-msgstr "Apagar certificado"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
+#: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Quer realmente apagar este certificado?"
-
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado por RegExp)"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:100
+#: src/summary_search.c:226
 msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagem"
+msgstr "Procurar mensagens"
+
+#: src/summary_search.c:252
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:170
+#: src/summary_search.c:254
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:373
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
 
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "E Procurar"
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
 
-#: src/summary_search.c:317
+#: src/summary_search.c:671
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summary_search.c:319
+#: src/summary_search.c:673
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
-
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder para/"
-
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder para/todos"
-
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Res_ponder para/remetente"
-
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder para/lista de discussão"
-
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
-
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirecionar"
-
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
-
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/M_over..."
-
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar mensagem de News"
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
-
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
-
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem"
-
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/_Automaticamente"
-
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Remetente"
-
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Destinatário"
-
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por As_sunto"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
+#: src/summaryview.c:559
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
 
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+#: src/summaryview.c:596
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
 
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
-
-#: src/summaryview.c:450
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
-
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Selecionar t_hread"
-
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "M"
-msgstr "x"
-
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "U"
-msgstr "N"
-
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:464
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: src/summaryview.c:506
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Exibir barra de Localização rápida"
-
-#: src/summaryview.c:834
+#: src/summaryview.c:1192
 msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:835
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:1193
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:882
+#: src/summaryview.c:1250
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319
+#: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1276
+#: src/summaryview.c:1730
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1332
+#: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
+#: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1296
+#: src/summaryview.c:1750
 msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1320
+#: src/summaryview.c:1782
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
+#: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
 msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mais novas mensagens"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1363
+#: src/summaryview.c:1829
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1372
+#: src/summaryview.c:1849
 msgid "No new messages."
-msgstr "Não há novas mensagens"
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1387
+#: src/summaryview.c:1881
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
-
-#: src/summaryview.c:1389
-msgid "Search again"
-msgstr "Procurar novamente"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
+#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1419
+#: src/summaryview.c:1919
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1453
+#: src/summaryview.c:1928
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1444
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1960
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
+#: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1469
+#: src/summaryview.c:1998
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1503
+#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:1494
+#: src/summaryview.c:2023
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:1707
+#: src/summaryview.c:2314
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1867
+#: src/summaryview.c:2497
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:1871
+#: src/summaryview.c:2501
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:1872 src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1877
+#: src/summaryview.c:2507
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:1892
+#: src/summaryview.c:2522
 msgid " item selected"
 msgstr " item selecionado"
 
-#: src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:2524
 msgid " items selected"
 msgstr " itens selecionados"
 
-#: src/summaryview.c:1911
+#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2550
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+"<b>Nova:</b> %d\n"
+"<b>Não lida:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamanho:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcada:</b> %d\n"
+"<b>Respondida:</b> %d\n"
+"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+"<b>Travada:</b> %d\n"
+"<b>Ignorada:</b> %d\n"
+"<b>Observada:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:1917
+#: src/summaryview.c:2575
 #, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2086
+#: src/summaryview.c:2850
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:2156
+#: src/summaryview.c:2964
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:2286
+#: src/summaryview.c:3168
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:2919
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
+#: src/summaryview.c:3205
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3020
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#: src/summaryview.c:3240
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3021
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente remover as mensagens da Lixeira?"
+#: src/summaryview.c:3247
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3064
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/summaryview.c:4110
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:4198
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:4201
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+
+#: src/summaryview.c:4358
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:3302
+#: src/summaryview.c:4457
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
-
-#: src/summaryview.c:3352
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens..."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:3410
+#: src/summaryview.c:4622
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3411
+#: src/summaryview.c:4623
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever o arquivo existente?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:3412
-msgid "Append"
-msgstr "Acrescentar"
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Não pude salvar o arquivo `%s'."
-
-#: src/summaryview.c:3460
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3466
+#: src/summaryview.c:4671
 #, c-format
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:3704
+#: src/summaryview.c:4992
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
 
-#: src/summaryview.c:3802
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/summaryview.c:5232
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar essas regras"
 
-#: src/summaryview.c:3931
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Não foram definidas regras para filtragem."
+#: src/summaryview.c:5235
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:3938
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#: src/summaryview.c:5238
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
-#: src/summaryview.c:5433
-#, c-format
+#: src/summaryview.c:5267
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:5268
 msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Erro na Expressão Regular (regexp):\n"
-"%s"
+"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
 
-#: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1594
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Receber Mensagens de todas as Contas"
+#: src/summaryview.c:5270
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1600
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Receber Mensagens da Conta atual"
+#: src/summaryview.c:5298
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1606
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/summaryview.c:5377
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1619
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Compôr email"
+#: src/summaryview.c:5919
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
 
-#: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1623
-msgid "Compose News"
-msgstr "Compôr Artigo de NEWS"
+#: src/summaryview.c:5921
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
 
-#: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1629
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Responder Mensagem"
+#: src/summaryview.c:5929
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
-#: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1650
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder ao Remetente"
+#: src/summaryview.c:5941
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
 
-#: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1671
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder para todos"
+#: src/summaryview.c:5943
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
 
-#: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1692
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder para Lista de Discussão"
+#: src/summaryview.c:5955
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
 
-#: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1713
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar mensagem"
+#: src/summaryview.c:5957
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
 
-#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1734
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#: src/summaryview.c:5959
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1746
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir para próxima mensagem"
+#: src/summaryview.c:5961
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1754
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar Mensagem"
+#: src/summaryview.c:5963
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1760
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+#: src/summaryview.c:7507
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1766
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#: src/summaryview.c:7615
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1772
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/summaryview.c:7620
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1778
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1784
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar esse _link"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1790
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1796
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esse en_dereço"
 
-#: src/toolbar.c:168
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Sylpheed - Atributos das ações"
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagem"
 
-#: src/toolbar.c:169
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Salvar imagem..."
 
-#: src/toolbar.c:188
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder com citação (_quote)"
+#: src/textview.c:674
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/toolbar.c:189
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder sem citação"
+#: src/textview.c:677
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/toolbar.c:193
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder para todos com citação"
+#: src/textview.c:853
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
 
-#: src/toolbar.c:194
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder para todos sem citação"
+#: src/textview.c:858
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
 
-#: src/toolbar.c:198
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder para lista com citação"
+#: src/textview.c:859
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/toolbar.c:199
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder para lista sem citação"
+#: src/textview.c:899
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
 
-#: src/toolbar.c:203
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+#: src/textview.c:901
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/toolbar.c:204
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
+#: src/textview.c:905
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
 
-#: src/toolbar.c:208
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/toolbar.c:209
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
+#: src/textview.c:908
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
 
-#: src/toolbar.c:344
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/textview.c:912
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
 
-#: src/toolbar.c:345
-msgid "Get All"
-msgstr "Receber todas"
+#: src/textview.c:913
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/toolbar.c:348
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/textview.c:916
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
 
-#: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/textview.c:920
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
 
-#: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/textview.c:921
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/textview.c:924
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
 
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+#: src/textview.c:925
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/toolbar.c:396
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/textview.c:926
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
 
-#: src/toolbar.c:399
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/textview.c:928
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
+
+#: src/textview.c:929
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
 
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/textview.c:930
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
 
-#: src/toolbar.c:2043
-msgid "Message already removed from folder."
+#: src/textview.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
+
+#: src/textview.c:2100
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2786
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
 msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2795
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#~ msgid "%s: file not exist\n"
-#~ msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
+#: src/textview.c:2796
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
 
-#~ msgid "Can't get text part\n"
-#~ msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#~ msgid "File %s doesn't exist\n"
-#~ msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
-#~ msgid "Can't get file size of %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#~ msgid "can't get recipient list."
-#~ msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
 
-#~ msgid "can't change file mode\n"
-#~ msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
+#: src/toolbar.c:182
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
 
-#~ msgid "can't write headers\n"
-#~ msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
 
-#~ msgid "can't remove the old message\n"
-#~ msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#~ msgid "can't find queue folder\n"
-#~ msgstr "não pude localizar a pasta Fila de Espera\n"
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
 
-#~ msgid "can't queue the message\n"
-#~ msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#~ msgid "Can't open file %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
 
-#~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-#~ msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#~ msgid "Terminated process group id: %d"
-#~ msgstr "Terminado processo id.: %d"
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
-#~ msgid "Temporary file: %s"
-#~ msgstr "Arquivo temporário: %s"
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
 
-#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
-#~ msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#~ msgid "Couldn't write to file\n"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
-#~ msgid "Pipe read failed\n"
-#~ msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/toolbar.c:197
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
 
-#~ msgid "Subscribe to newsgroup"
-#~ msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
 
-#~ msgid "Can't load the image."
-#~ msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
-#~ msgstr "não pude selecionar a mailbox %s\n"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#~ msgid "can't fetch message %d\n"
-#~ msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#~ msgid "can't append message %s\n"
-#~ msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
 
-#~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-#~ msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
-#~ msgid "can't copy message\n"
-#~ msgstr "não pude copiar a mensagem\n"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#~ msgid "Can't create '%s'\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
 
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
-#~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-#~ msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
 
-#~ msgid "filename is not set"
-#~ msgstr "nome do arquivo não foi definido."
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#~ msgid "failed to write configuration to file\n"
-#~ msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#~ msgid "can't write to temporary file\n"
-#~ msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "can't read mbox file.\n"
-#~ msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/toolbar.c:386
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
 
-#~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
-#~ msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
 
-#~ msgid "malformed mbox: %s\n"
-#~ msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#~ msgid "can't open temporary file\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#: src/toolbar.c:392
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "unescaped From found:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado De sem codificar:\n"
-#~ "%s"
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-#~ msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
 
-#~ msgid "can't create %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível criar %s\n"
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-#~ msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assin."
 
-#~ msgid "can't lock %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#~ msgid "invalid lock type\n"
-#~ msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
 
-#~ msgid "can't unlock %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar tudo"
 
-#~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-#~ msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "could not lock read file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
+#: src/toolbar.c:880
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
 
-#~ msgid "could not lock write file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
+#: src/toolbar.c:922
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
 
-#~ msgid "unvalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/toolbar.c:931
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
 
-#~ msgid "invalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/toolbar.c:933
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
 
-#~ msgid "writing to %s failed.\n"
-#~ msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+#: src/toolbar.c:1871
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s\n"
-#~ msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
+#: src/toolbar.c:1877
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
-#~ msgid "Cannot rename folder item"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
+#: src/toolbar.c:1893
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
 
-#~ msgid "can't get message file path.\n"
-#~ msgstr "não foi possível obter caminho do arquivo.\n"
+#: src/toolbar.c:1904
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
 
-#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
-#~ msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
 
-#~ msgid "Can't open mark file.\n"
-#~ msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+#: src/toolbar.c:1935
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como _spam"
 
-#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+#: src/toolbar.c:1936
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como _não-spam"
 
-#~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-#~ msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
 
-#~ msgid "can't select group %s\n"
-#~ msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder _com citação"
 
-#~ msgid "can't read article %d\n"
-#~ msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Responder _sem citação"
 
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/toolbar.c:1960
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
 
-#~ msgid "can't post article.\n"
-#~ msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
 
-#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+#: src/toolbar.c:1994
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
 
-#~ msgid "no permission - %s\n"
-#~ msgstr "sem permissão - %s\n"
+#: src/toolbar.c:2011
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
 
-#~ msgid "Add Date header field"
-#~ msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
 
-#~ msgid "Actions setting"
-#~ msgstr "Definição das ações"
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
 
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Registrar"
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
 
-#~ msgid " Substitute "
-#~ msgstr " Sustituir "
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
 
-#~ msgid "Registered actions"
-#~ msgstr "Ações Registradas"
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
 
-#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
-#~ msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/wizard.c:536
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#~ msgid "Display unread messages with bold font"
-#~ msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
+#: src/wizard.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:    <%s>\n"
+"Manual:              <%s>\n"
+"FAQ:                <%s>\n"
+"Temas:               <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-#~ msgstr "Abrir mensagem quando o cursor for ativado no sumário"
+#: src/wizard.c:635
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#~ msgid "Filtering setting"
-#~ msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
 
-#~ msgid "Registered rules"
-#~ msgstr "Regras registradas"
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
-#~ msgid "Default Reply-To: "
-#~ msgstr "Padrão Reply-To: "
+#: src/wizard.c:699
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
 
-#~ msgid "Scoring setting"
-#~ msgstr "Regras de pontuação"
+#: src/wizard.c:709
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#~ msgid "Match string is not set."
-#~ msgstr "String de procura não definida"
+#: src/wizard.c:720
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
 
-#~ msgid "Summary displayed items setting"
-#~ msgstr "Resumo da configuração dos elementos visíveis"
+#: src/wizard.c:1009
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#~ msgid " Revert to default "
-#~ msgstr " Redefinir para os padrões "
+#: src/wizard.c:1016
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#~ msgid "Registered templates"
-#~ msgstr "Modelos Registrados"
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
 
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Modelos"
+#: src/wizard.c:1125
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
-#~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-#~ msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
+#: src/wizard.c:1133
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
 
-#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
-#~ msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "on internal memory"
+msgstr "na memória interna"
 
-#~ msgid "can't open mark file\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "on external memory card"
+msgstr "no cartão de memória externo"
 
-#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+#: src/wizard.c:1147
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "no cartão de memória interno"
 
-#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#: src/wizard.c:1197
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
 
-#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-#~ msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
+#: src/wizard.c:1265
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
 
-#~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-#~ msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+#: src/wizard.c:1268
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid "Queued message header is broken.\n"
-#~ msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+#: src/wizard.c:1275
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
 
-#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
-#~ msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
+#: src/wizard.c:1290
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#~ msgid "Account not found.\n"
-#~ msgstr "Conta não encontrada.\n"
+#: src/wizard.c:1307
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
 
-#~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-#~ msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#: src/wizard.c:1318
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
 
-#~ msgid "Can't write to file.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
-#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
+#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
 
-#~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
-#~ msgstr "Comando externo `%s' falhou com o código `%i'\n"
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#~ msgid "SSL method not available\n"
-#~ msgstr "Método SSL não disponível\n"
+#: src/wizard.c:1444
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-#~ msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#~ msgid "file %s already exists\n"
-#~ msgstr "o arquivo %s já existe\n"
+#: src/wizard.c:1527
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#~ msgid "Check signature"
-#~ msgstr "Verificar assinatura"
+#: src/wizard.c:1538
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
 
-#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-#~ msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu de contexto com o "
+#: src/wizard.c:1551
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
 
-#~ msgid "right click and select `Save as...', "
-#~ msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#: src/wizard.c:1566
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "or press `y' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ou pressione a tecla `y'.\n"
-#~ "\n"
+#: src/wizard.c:1581
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#~ msgid "To display this part as a text message, select "
-#~ msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+#: src/wizard.c:1632
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
-#~ "\n"
+#: src/wizard.c:1641
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
 
-#~ msgid "To display this part as an image, select "
-#~ msgstr "Para ver esta parte como uma imagem, selecione"
+#: src/wizard.c:1649
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "`Display image', or press `i' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`Exibir imagem', ou tecle `i'.\n"
-#~ "\n"
+#: src/wizard.c:1769
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#~ msgid "To open this part with external program, select "
-#~ msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
+#: src/wizard.c:1802
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
-#~ msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
+#: src/wizard.c:1810
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
-#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
-#~ msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
+#: src/wizard.c:1833
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
 
-#~ msgid "or press `l' key."
-#~ msgstr "ou tecle `l'."
+#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
-#~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-#~ msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#: src/wizard.c:1848
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
 
-#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-#~ msgstr "Para veificá-la, ative o menu de contexto com o\n"
+#: src/wizard.c:1863
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
 
-#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-#~ msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#: src/wizard.c:1879
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
 
-#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-#~ msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#: src/wizard.c:1895
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
 
-#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"
+#: src/wizard.c:1903
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."