update translations
[claws.git] / po / ja.po
index be548183232c2239011f6320cf2aae88dd52a6d4..f5da111bf40fa4666c767981af4a357743fc5352 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
-# Japanese translation of Claws Mail
+# Japanese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2002-2017 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
 #
+# Translators:
+# kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2010.
+# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
-"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
-"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-15 14:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-15 16:19+0900\n"
+"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:395 src/account.c:462
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
 
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:440
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "フォルダを作成できません。"
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:727
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®編集"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92編集"
 
-#: src/account.c:721
-msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
-msgstr "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
+#: src/account.c:744
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"'受信'を押すと、指定された順序でアカウントからメッセージを取得します。チェッ"
+"クボックスは、どのアカウントを対象にするかを示します。太字のテキストはデフォ"
+"ルトのアカウントを示します。"
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:815
 msgid " _Set as default account "
-msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
+msgstr " 既定のアカウントとして設定(_S) "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:907
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
+msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:914
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "%s のコピー"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1097
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88'%s'ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88'%s'ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1099
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(名称未設定)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1100
 msgid "Delete account"
-msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®削除"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92削除"
 
-#: src/account.c:1527
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1590
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1596
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
-
-#: src/account.c:1540
-#: src/addressadd.c:189
-#: src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6710
-#: src/compose.c:7020
-#: src/editaddress.c:1269
-#: src/editaddress.c:1326
-#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169
-#: src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:172
-#: src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:379
-#: src/prefs_filtering.c:1933
-#: src/prefs_template.c:77
+msgstr "'受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
+
+#: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7456 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/account.c:1548
-#: src/prefs_account.c:1072
-#: src/prefs_account.c:3820
+#: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
-#: src/account.c:1556
-#: src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "サーバ"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした"
+msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:418
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:435
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:719
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "振り分けアクション設定がありません"
+msgstr "振り分けアクション設定がありません"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -138,16 +140,7 @@ msgstr ""
 "無効な振り分けアクション:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1024
+#: src/action.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -158,26 +151,34 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1244
-#: src/action.c:1400
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
 msgid "Completed"
 msgstr "完了"
 
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1242
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- 実行: %s\n"
+msgstr "--- 実行しています: %s\n"
 
-#: src/action.c:1284
+#: src/action.c:1246
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- 終了: %s\n"
 
-#: src/action.c:1317
+#: src/action.c:1279
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "アクションの入出力"
 
-#: src/action.c:1636
+#: src/action.c:1607
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -188,11 +189,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1641
+#: src/action.c:1612
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
 
-#: src/action.c:1645
+#: src/action.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -203,542 +204,513 @@ msgstr ""
 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1650
+#: src/action.c:1621
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "アクションのユーザ引数"
 
-#: src/addr_compl.c:584
-#: src/addressbook.c:4903
+#: src/addrclip.c:480
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダにコピーすることはできません。"
+
+#: src/addrclip.c:503
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "アドレス帳をそれ自身にコピーすることはできません。"
+
+#: src/addrclip.c:594
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダに移動することはできません。"
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "誕生日"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "電話"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "携帯電話"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "組織"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "会社のアドレス"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "勤務先電話番号"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "FAX"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "Webサイト"
+msgstr "ウェブサイト"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
-msgstr "属性名"
+msgstr "項目名"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "すべての属性名を削除"
+msgstr "全ての項目名を削除"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "すべての属性名を削除してもいいですか?"
+msgstr "本当に全ての項目名を削除しますか?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
-msgstr "属性名の削除"
+msgstr "項目名を削除"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "本当にこの属性名を削除してもいいですか?"
+msgstr "本当にこの項目名を削除しますか?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "初期設定としてリセット"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"本当にすべての属性名を初期状態の設定に\n"
+"本当に全ての項目名を初期状態の設定に\n"
 "置き換えてよいですか?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211
-#: src/addressbook.c:433
-#: src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478
-#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:279
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1110
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212
-#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1111
 msgid "Delete _all"
-msgstr " すべて削除(_A)"
+msgstr "て削除(_A)"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "初期設定にリセット(_R)"
 
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "属性名は設定されていません。"
+msgstr "項目名は設定されていません。"
 
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
-msgstr "属性名の編集"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "項目名を編集"
 
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
-msgstr "新しい属性名:"
+msgstr "新しい項目名:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"項目名を追加または削除しても、連絡先に既に設定されている項目には影響しませ"
+"ん。"
 
-#: src/addrcustomattr.c:523
-msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
-msgstr "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "同じブック内での重複を表示"
 
-#: src/addressadd.c:159
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "異なるブック上の重複を表示"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "アドレス帳の重複アドレスを検索"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mailはアドレス帳にメールアドレスの重複がないか探します。"
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "アドレス帳に重複アドレスは見つかりませんでした"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "重複したメールアドレス"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "アドレス帳のパス"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1440 src/addressbook.c:1493
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "アドレスを削除"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1494
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "アドレスを削除"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1441
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "このアドレスデータは読み込み専用なので削除できません。"
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "アドレス帳に追加"
 
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "連絡先"
 
-#: src/addressadd.c:201
-#: src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-#: src/toolbar.c:418
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
-
-#: src/addressadd.c:212
-#: src/addressbook.c:124
-#: src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136
-#: src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "備考"
 
-#: src/addressadd.c:231
-#: src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
-
-#: src/addressadd.c:428
-#: src/editaddress.c:1576
-#: src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1982
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"画像の保存に失敗しました: \n"
-"%s"
+msgstr "アドレス帳フォルダを選択"
 
-#: src/addressadd.c:441
-#: src/addressbook.c:3231
-#: src/addressbook.c:3282
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3215 src/addressbook.c:3266
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®追加"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92追加"
 
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:535
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "指定したアドレスを追加できません"
 
-#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4891
-#: src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119
-#: src/editgroup.c:288
-#: src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595
-#: src/exporthtml.c:759
-#: src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:4955 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
 msgid "Email Address"
 msgstr "メールアドレス"
 
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:406
 msgid "_Book"
-msgstr "ブック(_B)"
-
-#: src/addressbook.c:401
-#: src/addressbook.c:432
-#: src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477
-#: src/compose.c:551
-#: src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:187
+msgstr "ファイル(_B)"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: src/addressbook.c:402
-#: src/compose.c:556
-#: src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:212
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:557
-#: src/mainwindow.c:478
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:409 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:519
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: src/addressbook.c:406
-#: src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
 msgid "New _Book"
 msgstr "新規アドレス帳(_B)"
 
-#: src/addressbook.c:407
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:470
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新規フォルダ(_F)"
 
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New _vCard"
-msgstr "新規 vCard(_V)"
+msgstr "新規vCard(_V)"
 
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:418
 msgid "New _JPilot"
-msgstr "新規 JPilot(_J)"
+msgstr "新規JPilot(_J)"
 
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:425
 msgid "_Edit book"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\81®編集(_E)"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82\92編集(_E)"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:426
 msgid "_Delete book"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\81®削除(_D)"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82\92削除(_D)"
 
-#: src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:567
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:569
-#: src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:429 src/compose.c:625 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: src/addressbook.c:426
-#: src/addressbook.c:475
-#: src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:226
 msgid "_Select all"
 msgstr "全て選択(_S)"
 
-#: src/addressbook.c:428
-#: src/addressbook.c:467
-#: src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
 msgid "C_ut"
-msgstr "カット(_U)"
-
-#: src/addressbook.c:429
-#: src/addressbook.c:468
-#: src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:577
-#: src/mainwindow.c:507
-#: src/messageview.c:204
+msgstr "切り取り(_U)"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: src/addressbook.c:430
-#: src/addressbook.c:469
-#: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:578
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
+#: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
-msgstr "ペースト(_P)"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: src/addressbook.c:435
-#: src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:486
 msgid "New _Address"
 msgstr "新規アドレス(_A)"
 
-#: src/addressbook.c:436
-#: src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
 msgid "New _Group"
 msgstr "新規グループ(_G)"
 
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:493
 msgid "_Mail To"
 msgstr "メールを送る(_M)"
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Import _LDIF file..."
-msgstr "LDIFファイルをインポート...(_L)"
+msgstr "_LDIFファイルをインポート..."
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "Muttファイルをインポート...(_U)"
+msgstr "Muttファイルをインポート(_U)..."
 
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "Pineファイルをインポート...(_P)"
+msgstr "_Pineファイルをインポート..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Export _HTML..."
-msgstr "HTMLでエクスポート...(_H)"
+msgstr "_HTMLでエクスポート..."
 
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:453
 msgid "Export LDI_F..."
-msgstr "LDIFでエクスポート...(_F)"
+msgstr "LDIFでエクスポート(_F)..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "重複アドレスを探す..."
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:456
 msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "カスタム属性の編集..."
+msgstr "カスタム項目を編集..."
 
-#: src/addressbook.c:453
-#: src/compose.c:657
-#: src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:337
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:495
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "エントリーを見る(_B)"
-
-#: src/addressbook.c:502
-#: src/crash.c:452
-#: src/crash.c:471
-#: src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706
-#: src/prefs_themes.c:738
-#: src/prefs_themes.c:739
+msgstr "エントリを見る(_B)"
+
+#: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/addressbook.c:509
-#: src/addressbook.c:528
-#: src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
-#: src/addressbook.c:510
-#: src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
-msgstr "引数が不正です。"
+msgstr "不正な引数"
 
-#: src/addressbook.c:511
-#: src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "ファイルが指定されていません"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
 
-#: src/addressbook.c:512
-#: src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "ファイルオープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:513
-#: src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:514
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "ファイルの終端に達しました"
+msgstr "ファイルの終端に達しました"
 
-#: src/addressbook.c:515
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "メモリを確保できません"
 
-#: src/addressbook.c:516
-#: src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "日付の式が不正です"
+msgstr "日付の式が不正です"
 
-#: src/addressbook.c:517
-#: src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "ファイル書き込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:518
-#: src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "辞書オープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:519
-#: src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
 
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "LDAP初期化エラー"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "LDAPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89æ\99\82ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+msgstr "LDAPサーバへのバインド時エラー"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
+msgstr "LDAPサーチの条件にエラー"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\81æ\9d¡ä»¶ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦LDAPã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "æ¤\9cç´¢æ\9d¡ä»¶ã\81®LDAPã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
 
-#: src/addressbook.c:537
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "STARTTLS接続の開始でエラー"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "識別名 (dn) が失われています"
+msgstr "識別名 (dn) がありません"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "Missing required information"
 msgstr "必要な情報が見つかりません"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:547
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "認証が必要です"
 
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:915
 msgid "Sources"
-msgstr "情報元"
+msgstr "ソース"
 
-#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:610
-#: src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:2101
+#: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
 msgid "Address book"
 msgstr "アドレス帳"
 
-#: src/addressbook.c:1132
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "名前の検索:"
-
-#: src/addressbook.c:1475
-#: src/addressbook.c:1528
-#: src/addrduplicates.c:802
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "アドレスの削除"
-
-#: src/addressbook.c:1476
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
+#: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1485
 msgid "Delete group"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®削除"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92削除"
 
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1486
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"本当にグループを削除しますか?\n"
-"アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
-
-#: src/addressbook.c:1529
-#: src/addrduplicates.c:803
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
+"本当にグループを削除しますか?\n"
+"そこに含まれるアドレスは失われません。"
 
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2194
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
+msgstr "貼り付けできません。貼り付け先のアドレス帳は読み込み専用です。"
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2204
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
+msgstr "アドレスグループに貼り付けできません。"
 
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2912
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "'%s' のクエリ結果とアドレスを削除しますか?"
 
-#: src/addressbook.c:2934
-#: src/addressbook.c:2960
-#: src/addressbook.c:2967
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2915 src/addressbook.c:2941 src/addressbook.c:2948
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:497
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2924
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
-msgstr "'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたアドレスは親フォルダに移動します。"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
+msgstr ""
+"'%s' を削除しますか?フォルダのみを削除すると、それに含まれるアドレスは親フォ"
+"ルダに移動されます。"
 
-#: src/addressbook.c:2946
-#: src/imap_gtk.c:364
-#: src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2927 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
 msgid "Delete folder"
 msgstr "フォルダを削除"
 
-#: src/addressbook.c:2947
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
+#: src/addressbook.c:2928
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "フォルダのみを削除(_F)"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2928
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
 
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2939
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -747,38 +719,37 @@ msgstr ""
 "'%s' を削除しますか?\n"
 "含まれているアドレスは失われます。"
 
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2946
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"'%s'を削除しますか?\n"
-"å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9fアドレスは失われます。"
+"'%s'を削除しますか\n"
+"å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bアドレスは失われます。"
 
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3060
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr "'%s'を検索"
 
-#: src/addressbook.c:3213
-#: src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3247
 msgid "New Contacts"
 msgstr "新しい連絡先"
 
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4086
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4090
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4100
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
 
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4105
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -786,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "古いアドレス帳を変換しましたが、\n"
 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4118
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -794,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4124
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -802,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できませんでした。\n"
 "新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4129
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -810,1066 +781,1094 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できません。\n"
 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
 
-#: src/addressbook.c:4095
-#: src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4136 src/addressbook.c:4142
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "アドレス帳変換エラー"
+msgstr "アドレス帳変換エラー"
 
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "アドレス帳エラー"
 
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
 
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4589
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "検索実行..."
+msgstr "検索実行しています..."
 
-#: src/addressbook.c:4855
+#: src/addressbook.c:4919 src/prefs_send.c:216
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
-#: src/addressbook.c:4867
-#: src/addressbook_foldersel.c:181
-#: src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387
-#: src/exporthtml.c:979
-#: src/importldif.c:657
-msgid "Address Book"
+#: src/addressbook.c:4931
+msgid "Address Books"
 msgstr "アドレス帳"
 
-#: src/addressbook.c:4879
+#: src/addressbook.c:4943
 msgid "Person"
 msgstr "個人"
 
-#: src/addressbook.c:4915
-#: src/exporthtml.c:879
-#: src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2656
-#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1720
-#: src/prefs_folder_item.c:1738
-#: src/prefs_folder_item.c:1755
+#: src/addressbook.c:4979 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダ"
 
-#: src/addressbook.c:4927
+#: src/addressbook.c:4991
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4939
-#: src/addressbook.c:4951
+#: src/addressbook.c:5003 src/addressbook.c:5015
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4963
+#: src/addressbook.c:5027
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAPサーバ"
 
-#: src/addressbook.c:4975
+#: src/addressbook.c:5039
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "LDAPクエリ"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:393
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:645
-#: src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:1513
-#: src/prefs_matcher.c:1520
-#: src/prefs_matcher.c:1528
-#: src/prefs_matcher.c:1530
-#: src/prefs_matcher.c:2393
-#: src/prefs_matcher.c:2397
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
+#: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
+#: src/prefs_matcher.c:2526
 msgid "Any"
 msgstr "任意"
 
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "アドレス帳の名前を指定してさい。"
+msgstr "アドレス帳の名前を指定してください。"
 
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "利用可能なアドレス帳がありません。"
+
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "検索するメールヘッダを選択してさい。"
+msgstr "検索するメールヘッダを選択してください。"
 
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:208
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "アドレス収集しています..."
 
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "claws-mailによって追加されたアドレス"
+
+#: src/addrgather.c:276
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
 
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:351
 msgid "Current folder:"
 msgstr "現在のフォルダ:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:362
 msgid "Address book name:"
 msgstr "アドレス帳の名前 :"
 
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:389
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
 
-#: src/addrgather.c:325
-#: src/addrgather.c:335
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "アドレス帳に作成するフォルダ1個あたりの、最大エントリ数"
 
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
+msgstr "これらのメールヘッダフィールドを処理"
 
-#: src/addrgather.c:358
+#: src/addrgather.c:426
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "サブフォルダを含む"
 
-#: src/addrgather.c:381
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
 msgid "Header Name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
 msgstr "アドレス数"
 
-#: src/addrgather.c:494
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
 msgstr "ヘッダフールド"
 
-#: src/addrgather.c:495
-#: src/exphtmldlg.c:657
-#: src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "終了"
 
-#: src/addrgather.c:544
+#: src/addrgather.c:620
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
 
-#: src/addrgather.c:548
+#: src/addrgather.c:624
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Common addresses"
 msgstr "共有アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
 msgstr "共有アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
 msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1829
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "アドレスのアップデート"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1830
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
 
-#: src/addrduplicates.c:126
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "同じブック内での重複を表示"
-
-#: src/addrduplicates.c:132
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "異なるブック上の重複を表示"
-
-#: src/addrduplicates.c:143
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
-
-#: src/addrduplicates.c:324
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
-
-#: src/addrduplicates.c:355
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "重複したメールアドレス"
-
-#: src/addrduplicates.c:473
-msgid "Address book path"
-msgstr "アドレス帳のパス"
-
-#: src/addrduplicates.c:851
-msgid "Delete address"
-msgstr "アドレスの削除"
-
-#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8860
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9800
 msgid "Notice"
 msgstr "通知"
 
-#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5432
-#: src/compose.c:5912
-#: src/compose.c:11091
-#: src/messageview.c:806
-#: src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4691
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5852 src/compose.c:6380
+#: src/compose.c:12257 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: src/alertpanel.c:171
-#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5373
-#: src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5789 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "ログを見る(_V)"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
 
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
 
-#: src/browseldap.c:236
-msgid "Server Name :"
-msgstr "サーバ名 :"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
+msgstr "サーバ名 :"
 
-#: src/browseldap.c:246
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "識別名 (dn) :"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "識別名 (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "LDAP名"
 
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
-msgstr "属性値"
+msgstr "項目の値"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "Nothing"
 msgstr "なし"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a viewer"
-msgstr "イメージビューワー"
+msgstr "画像ビューワ"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "MIMEパーサ"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "folders"
 msgstr "フォルダ"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "filtering"
 msgstr "振り分け"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:74
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "プライバシインタフェース"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:75
 msgid "a notifier"
-msgstr ""
+msgstr "通知ツール"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:76
 msgid "an utility"
-msgstr ""
+msgstr "ユーティリティ"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:77
 msgid "things"
-msgstr ""
+msgstr "things"
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済み)。 "
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"このプラグインは %s (%s) を提供しますが、既に %s プラグインで提供済みです。"
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:437
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "プラグインはすでにロード済みです"
+msgstr "プラグインはにロード済みです"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:448
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスしていません。"
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "このモジュールは、GPL v3以降と互換性のあるライセンスではありません。"
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:491
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
 
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
-msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新しいです。"
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
+"しいです。"
 
-#: src/common/plugin.c:619
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
-msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しいです。"
+#: src/common/plugin.c:772
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
+"です。"
 
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:781
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
 
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:783
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
 
-#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1099
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "SSL/TLSハンドシェイクに失敗しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP AUTHメソッドを利用できません\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518
-#: src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "選択したSMTP AUTHメソッドは利用できません\n"
+
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539
-#: src/common/smtp.c:557
-#: src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548
-#: src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:585
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635
-#: src/pop.c:885
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "STARTTLSセッションを開始できませんでした\n"
+
+#: src/common/socket.c:571
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "ソケット入出力タイムアウト\n"
+
+#: src/common/socket.c:600
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "接続タイムアウト\n"
+
+#: src/common/socket.c:734
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: 接続に失敗しました (%s)\n"
+
+#: src/common/socket.c:974
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: 不明なホスト\n"
+
+#: src/common/socket.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: ホストのルックアップに失敗しました (%s)\n"
 
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:1370
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
+msgstr "fd%d で書く: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "P12証明書ファイルが見つかりません (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "P12証明書ファイルを読み込めません (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "P12証明書ファイルをインポートできません (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "検証不可能な"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "自己証明書"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "破棄した証明書"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "証明書の問題はありません"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
+msgstr "証明書の発行者がCAではありません"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "証明書ファイル %s を開けません: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "証明書ファイル %s がありません (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "鍵ファイル %s (%s) を開けません\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "鍵ファイル %s がありません (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "P12証明書ファイル %s の読み込みに失敗\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "P12証明書ファイルを開けません %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "P12証明書ファイル %s がありません (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<未認証>"
 
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
 
-#: src/common/utils.c:363
+#: src/common/utils.c:256
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:364
+#: src/common/utils.c:257
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:365
+#: src/common/utils.c:258
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:366
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4925
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "日曜日"
 
-#: src/common/utils.c:4926
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "月曜日"
 
-#: src/common/utils.c:4927
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "火曜日"
 
-#: src/common/utils.c:4928
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4784
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "水曜日"
 
-#: src/common/utils.c:4929
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "木曜日"
 
-#: src/common/utils.c:4930
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "金曜日"
 
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "土曜日"
 
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "1月"
 
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "2月"
 
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "3月"
 
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4792
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "4月"
 
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "5月"
 
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "6月"
 
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "7月"
 
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "8月"
 
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "9月"
 
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "10月"
 
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "11月"
 
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "12月"
 
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "日"
 
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "月"
 
-#: src/common/utils.c:4948
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4804
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "火"
 
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4805
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
 msgstr "水"
 
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4806
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "木"
 
-#: src/common/utils.c:4951
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4807
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "金"
 
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4808
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
 msgstr "土"
 
-#: src/common/utils.c:4954
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "1月"
 
-#: src/common/utils.c:4955
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "2月"
 
-#: src/common/utils.c:4956
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "3月"
 
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4813
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "4月"
 
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4814
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "5月"
 
-#: src/common/utils.c:4959
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "6月"
 
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "7月"
 
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "8月"
 
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "9月"
 
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4819
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "10月"
 
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4820
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "11月"
 
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4821
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "12月"
 
-#: src/common/utils.c:4976
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:4832
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "午前"
 
-#: src/common/utils.c:4977
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:4833
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "午後"
 
-#: src/common/utils.c:4978
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:4834
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "午前"
 
-#: src/common/utils.c:4979
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:4835
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "午後"
 
-#: src/common/utils.c:4986
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-
-#: src/common/utils.c:4987
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4988
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4990
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:593
 msgid "_Add..."
-msgstr "追加...(_A)"
+msgstr "追加(_A)..."
 
-#: src/compose.c:541
-#: src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: src/compose.c:543
-#: src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:596 src/folderview.c:254
 msgid "_Properties..."
-msgstr "プロパティ...(_P)"
+msgstr "プロパティ(_P)..."
 
-#: src/compose.c:550
-#: src/mainwindow.c:475
-#: src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
 msgid "_Message"
 msgstr "メッセージ(_M)"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:606
 msgid "_Spelling"
 msgstr "スペルチェック(_S)"
 
-#: src/compose.c:555
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:608 src/compose.c:675
 msgid "_Options"
 msgstr "オプション(_O)"
 
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:612
 msgid "S_end"
 msgstr "送信(_E)"
 
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:613
 msgid "Send _later"
 msgstr "後で送信(_L)"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Attach file"
 msgstr "ファイルを添付(_A)"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Insert file"
 msgstr "ファイルを挿入(_I)"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:618
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "署名を挿入(_G)"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:619
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "署名を置換(_R)"
+
+#: src/compose.c:623
+msgid "_Print"
+msgstr "印刷(_P)"
+
+#: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
 msgstr "やり直し(_R)"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
-msgstr "カット(_U)"
+msgstr "切り取り(_U)"
 
-#: src/compose.c:580
-msgid "Special paste"
-msgstr "特別なペースト"
+#: src/compose.c:636
+msgid "_Special paste"
+msgstr "特別な貼り付け(_S)"
 
-#: src/compose.c:581
-msgid "as _quotation"
-msgstr "å¼\95ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88(_Q)"
+#: src/compose.c:637
+msgid "As _quotation"
+msgstr "å¼\95ç\94¨ã\81\99ã\82\8b(_Q)"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "_wrapped"
-msgstr "æ\8a\98ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¦ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\83\88(_W)"
+#: src/compose.c:638
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "æ\8a\98ã\82\8aè¿\94ã\81\99(_W)"
 
-#: src/compose.c:583
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "æ\8a\98ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81ªã\81\97(_U)"
+#: src/compose.c:639
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "æ\8a\98ã\82\8aè¿\94ã\81\95ã\81ªã\81\84(_U)"
 
-#: src/compose.c:585
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:549
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:643
 msgid "A_dvanced"
-msgstr "高度な設定(_D)"
+msgstr "詳細"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:644
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "文字後方へ移動"
+msgstr "1文字後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:645
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "文字前方へ移動"
+msgstr "1文字前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:646
 msgid "Move a word backward"
-msgstr "一単語後方へ移動"
+msgstr "1語後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:647
 msgid "Move a word forward"
-msgstr "一単語前方へ移動"
+msgstr "1語前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:648
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "行頭へ移動"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:649
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "行末へ移動"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:650
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "前の行へ移動"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:651
 msgid "Move to next line"
 msgstr "次の行へ移動"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:652
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "文字を削除して後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:653
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "文字を削除して前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:654
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "単語を削除して後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:655
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "単語を削除して前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:656
 msgid "Delete line"
-msgstr "è¡\8cã\81®削除"
+msgstr "è¡\8cã\82\92削除"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:657
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "行末まで削除"
 
-#: src/compose.c:604
-#: src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:660 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
 msgstr "検索(_F)"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:663
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:664
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
+msgstr "ての長い行を折り返す(_L)"
 
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:666
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "外部エディタで編集(_X)"
 
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:670
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
+msgstr "スペルミスの単語を全て強調表示(_H)"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:671
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
+msgstr "後方のスペルミスの単語をチェック(_B)"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:672
 msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
+msgstr "前方のスペルミスの単語をチェック(_F)"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:679
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "返信モード(_M)"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:681
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "プライバシーシステム(_S)"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:685
 msgid "_Priority"
 msgstr "重要度(_P)"
 
-#: src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:560
-#: src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
 
-#: src/compose.c:638
-#: src/mainwindow.c:565
-#: src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
 msgid "Western European"
 msgstr "西ヨーロッパ言語"
 
-#: src/compose.c:639
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
 msgid "Baltic"
 msgstr "バルト文字"
 
-#: src/compose.c:640
-#: src/mainwindow.c:567
-#: src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ヘブライ語"
 
-#: src/compose.c:641
-#: src/mainwindow.c:568
-#: src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
 msgid "Arabic"
 msgstr "アラビア語"
 
-#: src/compose.c:642
-#: src/mainwindow.c:569
-#: src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "キリル文字"
 
-#: src/compose.c:643
-#: src/mainwindow.c:570
-#: src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: src/compose.c:644
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
 msgid "Chinese"
 msgstr "中国語"
 
-#: src/compose.c:645
-#: src/mainwindow.c:572
-#: src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
 
-#: src/compose.c:646
-#: src/mainwindow.c:573
-#: src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
 msgid "Thai"
 msgstr "タイ語"
 
-#: src/compose.c:649
-#: src/mainwindow.c:665
-#: src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
 msgid "_Address book"
 msgstr "アドレス帳(_A)"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:705
 msgid "_Template"
 msgstr "テンプレート(_T)"
 
-#: src/compose.c:653
-#: src/mainwindow.c:693
-#: src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "アクション(_N)"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:716
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "自動改行(_O)"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:717
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "自動インデント(_I)"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:718
 msgid "Si_gn"
 msgstr "署名(_N)"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:719
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "暗号化(_E)"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:720
 msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "受信確認を要求(_R)"
+msgstr "開封確認を求める(_R)"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:721
 msgid "Remo_ve references"
-msgstr "リファレンス削除(_V)"
+msgstr "リファレンス削除(_V)"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:722
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "ルーラを表示(_R)"
 
-#: src/compose.c:673
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:727 src/compose.c:737
 msgid "_Normal"
 msgstr "通常(_N)"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
 msgid "_All"
-msgstr "全(_A)"
+msgstr "全(_A)"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
 msgid "_Sender"
-msgstr "送信者(_S)"
+msgstr "差出人(_S)"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:730
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "メーリングリスト(_M)"
 
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:735
 msgid "_Highest"
 msgstr "最高(_H)"
 
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:736
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "高い(_G)"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:738
 msgid "Lo_w"
 msgstr "低い(_W)"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:739
 msgid "_Lowest"
 msgstr "最低(_L)"
 
-#: src/compose.c:690
-#: src/mainwindow.c:808
-#: src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: src/compose.c:691
-#: src/mainwindow.c:809
-#: src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:692
-#: src/mainwindow.c:810
-#: src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:696
-#: src/mainwindow.c:814
-#: src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:699
-#: src/mainwindow.c:817
-#: src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:704
-#: src/mainwindow.c:822
-#: src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1003
+#: src/compose.c:1087
 msgid "New message From format error."
 msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:1110
+#: src/compose.c:1180
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:1141
-#: src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1212 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
 
-#: src/compose.c:1391
+#: src/compose.c:1477
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
 
-#: src/compose.c:1571
-#: src/quote_fmt.c:589
-msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
-msgstr "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-
-#: src/compose.c:1618
-#: src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1660 src/quote_fmt.c:580
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
+"す。"
+
+#: src/compose.c:1709 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
+msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
 
-#: src/compose.c:1747
-#: src/compose.c:1942
-#: src/quote_fmt.c:609
-msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
-msgstr "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+#: src/compose.c:1843 src/compose.c:2035 src/quote_fmt.c:600
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
+"す。"
 
-#: src/compose.c:1812
-#: src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1904 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
+msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
 
-#: src/compose.c:1984
+#: src/compose.c:2078
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiple emails"
 
-#: src/compose.c:2406
+#: src/compose.c:2580
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
+msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
 
-#: src/compose.c:2472
-#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2647 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2475
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2650 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2478
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2653 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "返信先:"
 
-#: src/compose.c:2481
-#: src/compose.c:4692
-#: src/compose.c:4694
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2656 src/compose.c:5023 src/compose.c:5025
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "ニュースグループ:"
 
-#: src/compose.c:2484
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2659 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Followup-To:"
 
-#: src/compose.c:2488
-#: src/compose.c:4689
-#: src/compose.c:4697
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2662 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "In-Reply-To:"
+
+#: src/compose.c:2666 src/compose.c:5020 src/compose.c:5028
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
-#: src/compose.c:2684
+#: src/compose.c:2856
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
 
-#: src/compose.c:2690
+#: src/compose.c:2862
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1881,64 +1880,74 @@ msgstr[0] ""
 "以下のファイルは添付されました: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2934
+#: src/compose.c:3142
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
 
-#: src/compose.c:3404
+#: src/compose.c:3671
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
 
-#: src/compose.c:3415
+#: src/compose.c:3689
 #, c-format
-msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
 
-#: src/compose.c:3418
+#: src/compose.c:3692
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "本当ですか?"
 
-#: src/compose.c:3419
-#: src/compose.c:10588
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+挿入(_I)"
+#: src/compose.c:3693 src/compose.c:10856 src/compose.c:11734
+msgid "_Insert"
+msgstr "挿入(_I)"
 
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3817
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "ファイル %s は空です。"
 
-#: src/compose.c:3532
+#: src/compose.c:3818
+msgid "Empty file"
+msgstr "空のファイル"
+
+#: src/compose.c:3819
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "とにかく添付する(_A)"
+
+#: src/compose.c:3828
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "%s を作成できません。"
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3855
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "メッセージ: %s"
 
-#: src/compose.c:4541
+#: src/compose.c:4860 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
-msgstr " [更新]"
+msgstr " [編集済み]"
 
-#: src/compose.c:4548
+#: src/compose.c:4867 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®作成%s"
+msgstr "%s - ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92作成%s"
 
-#: src/compose.c:4551
+#: src/compose.c:4870 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
+msgstr "[件名なし] - メッセージを作成%s"
 
-#: src/compose.c:4553
+#: src/compose.c:4872 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®作成"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92作成"
 
-#: src/compose.c:4580
-#: src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4899 src/messageview.c:903
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1946,58 +1955,57 @@ msgstr ""
 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
 
-#: src/compose.c:4790
-#: src/compose.c:4822
-#: src/compose.c:4864
-#: src/prefs_account.c:3153
-#: src/toolbar.c:391
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr "受信者はデフォルトの '%s' アドレスだけです。それでも送りますか?"
+
+#: src/compose.c:5122 src/compose.c:5159 src/compose.c:5202 src/compose.c:5251
+#: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
 msgid "Send"
 msgstr "送信"
 
-#: src/compose.c:4791
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
-
-#: src/compose.c:4792
-#: src/compose.c:4824
-#: src/compose.c:4857
-#: src/compose.c:5373
-msgid "+_Send"
-msgstr "+送信(_S)"
-
-#: src/compose.c:4823
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
+#: src/compose.c:5124 src/compose.c:5161 src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
+#: src/compose.c:5790 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:3030
+msgid "_Send"
+msgstr "送信(_S)"
 
-#: src/compose.c:4840
+#: src/compose.c:5178
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
-#: src/compose.c:4859
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+送信待ち(_Q)"
+#: src/compose.c:5197 src/compose.c:5246
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "送信待ち(_Q)"
 
-#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:5198
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "件名が空です。%s"
 
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:5199 src/compose.c:5248
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "それでも送信しますか?"
 
-#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
 
-#: src/compose.c:4864
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:5202 src/compose.c:5251 src/toolbar.c:520
 msgid "Send later"
 msgstr "後で送信"
 
-#: src/compose.c:4912
-#: src/compose.c:9277
+#: src/compose.c:5247
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "%d人の受信者に送信しています。%s"
+
+#: src/compose.c:5304 src/compose.c:10298
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2007,8 +2015,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "文字コードの変換に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:4915
-#: src/compose.c:9280
+#: src/compose.c:5307 src/compose.c:10301
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2018,8 +2025,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:4921
-#: src/compose.c:9274
+#: src/compose.c:5313 src/compose.c:10295
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2030,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "署名の失敗: %s"
 
-#: src/compose.c:4924
+#: src/compose.c:5316
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2041,29 +2047,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4926
+#: src/compose.c:5318
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:4941
-#: src/compose.c:5001
+#: src/compose.c:5333 src/compose.c:5393
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
-"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下さい。"
+"再実行するにはメインウィンドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用してく"
+"ださい。"
 
-#: src/compose.c:4997
+#: src/compose.c:5389
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さい。"
+"再実行するにはメインウィンドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用してくだ"
+"さい。"
 
-#: src/compose.c:5370
+#: src/compose.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2074,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 "指定した %s に変換できません。\n"
 "%s として送信しますか?"
 
-#: src/compose.c:5428
+#: src/compose.c:5848
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2082,113 +2089,108 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"行の制限である %d 行を超過しました(998 バイト)。\n"
+"行の制限である %d 行を超過しました(998 bytes)。\n"
 "メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
 "\n"
 "それでも送りますか?"
 
-#: src/compose.c:5609
+#: src/compose.c:5959
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "メールを暗号化できませんでした: %s"
+
+#: src/compose.c:6080
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "暗号化の警告"
 
-#: src/compose.c:5610
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+続ける(_O)"
+#: src/compose.c:6081
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "続ける(_O)"
 
-#: src/compose.c:5665
+#: src/compose.c:6130
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
 
-#: src/compose.c:5675
+#: src/compose.c:6139
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
 
-#: src/compose.c:5911
+#: src/compose.c:6379
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
 
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:6380 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
 msgid "Cancel sending"
-msgstr "送信キャンセル"
+msgstr "é\80\81ä¿¡ã\82\92ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«"
 
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:6380
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "添付を無視する"
 
-#: src/compose.c:6402
+#: src/compose.c:6436
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "オリジナル %s パート"
+
+#: src/compose.c:7036
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
 
-#: src/compose.c:6493
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: src/compose.c:6497
+#: src/compose.c:7208
 msgid "Delete entry contents"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®å\86\85容ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "エントリの内容を削除"
 
-#: src/compose.c:6501
+#: src/compose.c:7212 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\81\8bã\82\89è\87ªå\8b\95è£\9cå®\8cã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81 <tab> ã\82\92å\88©ç\94¨"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\81\8bã\82\89è\87ªå\8b\95è£\9cå®\8cã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ <tab> ã\82\92æ\8a¼ã\81\99"
 
-#: src/compose.c:6698
+#: src/compose.c:7444
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIMEタイプ"
 
-#: src/compose.c:6704
-#: src/compose.c:7019
-#: src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/compose.c:7450 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: src/compose.c:6774
+#: src/compose.c:7513
 msgid "Save Message to "
-msgstr "メッセージ保存先 "
-
-#: src/compose.c:6803
-#: src/editjpilot.c:275
-#: src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:191
-#: src/export.c:163
-#: src/import.c:162
-#: src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgstr "メッセージをここに保存 "
+
+#: src/compose.c:7550 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "開く(_B)"
 
-#: src/compose.c:7018
-#: src/compose.c:8611
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME タイプ"
+#: src/compose.c:7572
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "メッセージを保存するフォルダを選択"
 
-#: src/compose.c:7295
+#: src/compose.c:8029
 msgid "Hea_der"
 msgstr "ヘッダ(_D)"
 
-#: src/compose.c:7300
+#: src/compose.c:8034
 msgid "_Attachments"
-msgstr "添付(_A)"
+msgstr "添付ファイル(_A)"
 
-#: src/compose.c:7314
+#: src/compose.c:8048
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "その他(_R)"
 
-#: src/compose.c:7329
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/summary_search.c:366
-msgid "Subject:"
-msgstr "Subject:"
+#: src/compose.c:8063
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "件名(_U):"
 
-#: src/compose.c:7547
+#: src/compose.c:8287
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2197,79 +2199,71 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカを開始できません。\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7659
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "From: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8434
+msgid "_From:"
+msgstr "差出人(_F):"
 
-#: src/compose.c:7693
+#: src/compose.c:8451
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "このメールで使用するアカウント"
 
-#: src/compose.c:7695
+#: src/compose.c:8453
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
+msgstr "差出人のアドレスが使用されています"
 
-#: src/compose.c:7858
+#: src/compose.c:8635
 #, c-format
-msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
-msgstr "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号化することができません。"
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"プライバシーシステム '%s' をロードできません。このメッセージに署名または暗号"
+"化することができません。"
 
-#: src/compose.c:7957
+#: src/compose.c:8746 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
 msgid "_None"
 msgstr "なし(_N)"
 
-#: src/compose.c:8058
-#: src/prefs_template.c:754
+#: src/compose.c:8847 src/prefs_template.c:751
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-
-#: src/compose.c:8174
-msgid "Template From format error."
-msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
-
-#: src/compose.c:8192
-msgid "Template To format error."
-msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
-
-#: src/compose.c:8210
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
+msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
 
-#: src/compose.c:8228
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
-
-#: src/compose.c:8247
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
+#: src/compose.c:8944
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "テンプレート '%s' の形式でエラー。"
 
-#: src/compose.c:8506
+#: src/compose.c:9370
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "無効な MIME タイプです。"
 
-#: src/compose.c:8521
+#: src/compose.c:9385
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
 
-#: src/compose.c:8594
+#: src/compose.c:9459
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: src/compose.c:8644
+#: src/compose.c:9476
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: src/compose.c:9517
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: src/compose.c:8664
+#: src/compose.c:9537
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
-#: src/compose.c:8665
+#: src/compose.c:9538
 msgid "File name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: src/compose.c:8857
+#: src/compose.c:9797
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2280,20 +2274,16 @@ msgstr ""
 "プロセスを強制終了しますか?\n"
 "プロセスグループID: %d"
 
-#: src/compose.c:8899
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
-
-#: src/compose.c:9243
-#: src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:10264 src/messageview.c:1105
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+msgstr ""
+"Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
 
-#: src/compose.c:9269
+#: src/compose.c:10290
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
 
-#: src/compose.c:9271
+#: src/compose.c:10292
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2304,41 +2294,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9434
+#: src/compose.c:10470
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "草稿を保存できませんでした。"
+msgstr "下書きを保存できませんでした。"
 
-#: src/compose.c:9438
+#: src/compose.c:10474
 msgid "Could not save draft"
-msgstr "草稿を保存できませんでした"
+msgstr "下書きを保存できませんでした"
 
-#: src/compose.c:9439
+#: src/compose.c:10475
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"草稿を保存できません。\n"
+"下書きを保存できません。\n"
 "終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
 
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:10477
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:10477
 msgid "_Discard email"
 msgstr "破棄(_D)"
 
-#: src/compose.c:9597
-#: src/compose.c:9611
+#: src/compose.c:10667 src/compose.c:10681
 msgid "Select file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
 
-#: src/compose.c:9625
+#: src/compose.c:10695
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
 
-#: src/compose.c:9627
+#: src/compose.c:10697
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2347,76 +2336,81 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:10776
 msgid "Discard message"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®破棄"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92破棄"
 
-#: src/compose.c:9700
+#: src/compose.c:10777
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:10778 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
 msgstr "破棄(_D)"
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:10778 src/compose.c:10782
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "草稿として保存(_S)"
+msgstr "下書きとして保存(_S)"
 
-#: src/compose.c:9703
+#: src/compose.c:10780 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
 msgid "Save changes"
 msgstr "変更を保存"
 
-#: src/compose.c:9704
+#: src/compose.c:10781
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
 
-#: src/compose.c:9705
+#: src/compose.c:10782
 msgid "_Don't save"
 msgstr "保存しない(_D)"
 
-#: src/compose.c:9705
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+草稿として保存(_S)"
-
-#: src/compose.c:9756
+#: src/compose.c:10853
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか"
 
-#: src/compose.c:9758
+#: src/compose.c:10855
 msgid "Apply template"
 msgstr "テンプレート適用"
 
-#: src/compose.c:9759
+#: src/compose.c:10856 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:310
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
 msgid "_Replace"
 msgstr "置換(_R)"
 
-#: src/compose.c:9759
-msgid "_Insert"
-msgstr "挿入(_I)"
+#: src/compose.c:11727
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"%d 個のファイルの内容をメッセージ本文に挿入するか、メールに添付しますか?"
 
-#: src/compose.c:10585
+#: src/compose.c:11733
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "挿入か添付しますか?"
 
-#: src/compose.c:10586
-msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
-msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
-
-#: src/compose.c:10588
+#: src/compose.c:11734
 msgid "_Attach"
 msgstr "添付(_A)"
 
-#: src/compose.c:10795
+#: src/compose.c:11954
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:11085
+#: src/compose.c:12251
 #, c-format
-msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
-msgstr "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかります。続けますか?"
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%d メッセージを返信しようとしています。ウィンドウを開くには少し時間がかかりま"
+"す。続けますか?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
@@ -2434,14 +2428,13 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"以下の情報を含めたバグレポートを作成してさい。"
+"以下の情報を含めたバグレポートを作成してください。"
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
 msgstr "デバッグログ"
 
-#: src/crash.c:251
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
@@ -2453,16 +2446,15 @@ msgstr "保存..."
 msgid "Create bug report"
 msgstr "バグレポートを作成"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
 msgstr "クラッシュ情報を保存"
 
-#: src/editaddress.c:154
-#: src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
-msgstr "新規個人を追加"
+msgstr "新しい人物を追加"
 
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:157
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2476,19 +2468,19 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
-"つが設定されている必要があります:\n"
+"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
+"1つが設定されている必要があります:\n"
 " - 表示名\n"
 " - 姓\n"
 " - 名\n"
 " - ニックネーム\n"
 " - メールアドレス\n"
-" - 追加属性\n"
+" - 追加項目\n"
 "\n"
 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
 
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:168
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2500,46 +2492,45 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
-"つが設定されている必要があります:\n"
+"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
+"1つが設定されている必要があります:\n"
 " - 姓\n"
 " - 名\n"
 " - メールアドレス\n"
-" - 追加属性\n"
+" - 追加項目\n"
 "\n"
 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
 
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "個人情報の詳細編集"
+msgstr "個人情報の詳細編集"
 
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:410
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
 msgid "Discard"
 msgstr "破棄"
 
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Apply"
 msgstr "適用"
 
-#: src/editaddress.c:705
-#: src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "個人データ編集"
+msgstr "個人データ編集"
 
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:784
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "写真を選択"
 
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2548,11 +2539,11 @@ msgstr ""
 "画像のインポートに失敗しました: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:845
 msgid "_Set picture"
 msgstr "写真を設定(_S)"
 
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "写真を削除(_U)"
 
@@ -2560,451 +2551,510 @@ msgstr "写真を削除(_U)"
 msgid "Photo"
 msgstr "写真"
 
-#: src/editaddress.c:958
-#: src/editaddress.c:960
-#: src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756
-#: src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
 msgstr "表示名"
 
-#: src/editaddress.c:967
-#: src/editaddress.c:971
-#: src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "姓"
 
-#: src/editaddress.c:968
-#: src/editaddress.c:970
-#: src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "名"
 
-#: src/editaddress.c:974
-#: src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/editaddress.c:1060
-#: src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
-msgstr "別名"
+msgstr "エイリアス"
 
-#: src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1335
-#: src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:221
 msgid "Value"
-msgstr "å\86\85容"
+msgstr "å\80¤"
 
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_User Data"
 msgstr "ユーザデータ(_U)"
 
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1426
 msgid "_Email Addresses"
-msgstr "電子メールアドレス(_E)"
+msgstr "メールアドレス(_E)"
 
-#: src/editaddress.c:1422
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
 msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "その他の属性(_T)"
+msgstr "その他の項目(_T)"
+
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"画像の保存に失敗しました: \n"
+"%s"
 
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "このファイルは正常です。"
 
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
 
-#: src/editbook.c:114
-#: src/editjpilot.c:190
-#: src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "ファイルを読み込めません。"
 
-#: src/editbook.c:148
-#: src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "アドレス帳編集"
 
-#: src/editbook.c:176
-#: src/editjpilot.c:263
-#: src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " ファイルをチェック"
 
-#: src/editbook.c:181
-#: src/editjpilot.c:268
-#: src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231
-#: src/importpine.c:230
-#: src/prefs_account.c:1913
-#: src/wizard.c:1339
-#: src/wizard.c:1602
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "新規アドレス帳を追加"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "グループ名が必要です。"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®編集"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92編集"
 
-#: src/editgroup.c:322
-#: src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "グループ名"
 
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "グループのアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:382
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
-msgstr "使用可能なメールアドレス"
+msgstr "用可能なメールアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:463
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除してさい"
+msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除してください"
 
-#: src/editgroup.c:511
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "グループ詳細を編集"
+msgstr "グループ詳細を編集"
 
-#: src/editgroup.c:514
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "新規グループを追加"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®編集"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92編集"
 
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/editgroup.c:567
-#: src/foldersel.c:557
-#: src/imap_gtk.c:192
-#: src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
-#: src/editgroup.c:568
-#: src/foldersel.c:558
-#: src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
 
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
 
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "JPilotファイルを選択"
 
-#: src/editjpilot.c:235
-#: src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "JPilotエントリを編集"
 
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "追加のメールアドレス項目"
 
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
 
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:136
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
 
-#: src/editldap_basedn.c:156
-#: src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:155 src/editldap.c:440
 msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
-#: src/editldap_basedn.c:166
-#: src/editldap.c:458
-#: src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:165 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "ポート"
 
-#: src/editldap_basedn.c:176
-#: src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:175 src/editldap.c:501
 msgid "Search Base"
 msgstr "ベースを検索"
 
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:196
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "利用可能な検索ベース"
 
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:286
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定してさい"
+msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定してください"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291
-#: src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:290 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "サーバに接続できません"
 
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "名前が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "サーバのホスト名が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
+msgstr "最低1つのLDAP検索項目が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "サーバへの接続に成功しました"
 
-#: src/editldap.c:335
-#: src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "LDAPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ç·¨é\9b\86"
+msgstr "LDAPサーバを編集"
 
-#: src/editldap.c:437
+#: src/editldap.c:436
 msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\80\82"
+msgstr "コールするサーバの名前。"
 
-#: src/editldap.c:450
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
-msgstr "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコンピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することができます。"
+#: src/editldap.c:449
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"これはサーバのホスト名です。例えば、\"ldap.example.org\" は \"example.org\" "
+"に適しています。IPアドレスを使用することもできます。Claws Mailと同じコン"
+"ピュータでLDAPサーバを実行する場合は、\"localhost\"を指定することができます。"
 
-#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/editldap.c:468
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:471
-#: src/prefs_account.c:3226
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3478
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
-#: src/editldap.c:475
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+#: src/editldap.c:473
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"STARTTLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続は暗号化されずに"
+"開始され、STARTTLSコマンドで保護されます。接続に失敗した場合は、ldap."
+"conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してくださ"
+"い。"
 
-#: src/editldap.c:479
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+#: src/editldap.c:478
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"SSL/TLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続に失敗した場合は、"
+"ldap.conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してく"
+"ださい。"
 
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:490
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8cæ\8e¥ç¶\9aå¾\85æ©\9fã\81\99ã\82\8bã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\80\82ã\83\9dã\83¼ã\83\88389ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "サーバが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:493
 msgid " Check Server "
 msgstr " サーバを確認 "
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:497
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¨ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:510
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"サーバ上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
+"サーバ上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
-#: src/editldap.c:522
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
+#: src/editldap.c:521
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"サーバ上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押してください。"
 
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:577
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "属性を検索"
+msgstr "項目を検索"
 
-#: src/editldap.c:588
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
+#: src/editldap.c:586
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP項目名のリスト"
 
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:589
 msgid " Defaults "
 msgstr " デフォルト "
 
-#: src/editldap.c:595
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
+#: src/editldap.c:593
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"これにより、項目名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
+"時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:599
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
 
-#: src/editldap.c:616
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、アドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善することができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。この値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメモリを要します。"
-
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:613
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
+"この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
+"ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
+"ができます。新規のサーバ検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。"
+"デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバでは十分な値となっています。この値を"
+"より大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバの"
+"応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメ"
+"モリを要します。"
+
+#: src/editldap.c:630
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "å\8b\95ç\9a\84æ¤\9cç´¢æ\99\82ã\81«ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "動的検索時にサーバをインクルードする"
 
-#: src/editldap.c:638
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこのサーバーを含めます。"
+#: src/editldap.c:635
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
+"サーバを含めます。"
 
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:641
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
 
-#: src/editldap.c:649
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレスインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
+#: src/editldap.c:646
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
+"含む検索を行うにはこのオプションをチェックしてください。通常、この形式の検索"
+"は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレ"
+"スインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
 
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:709
 msgid "Bind DN"
 msgstr "バインド用DN"
 
-#: src/editldap.c:712
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護されたサーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のままとします。"
+#: src/editldap.c:718
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"サーバに接続するのに使用するLDAPユーザアカウント名。これは通常、保護された"
+"サーバでのみ使用されます。名前の形式は、通常、\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
+"\" となります。検索を実行するときは通常は空のままです。"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:725
 msgid "Bind Password"
 msgstr "バインド用パスワード"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:735
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
+#: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
+msgid "Show password"
+msgstr "パスワードを表示"
+
+#: src/editldap.c:747
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "タイムアウト"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:760
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
 
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:764
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "最大エントリ数"
 
-#: src/editldap.c:770
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+#: src/editldap.c:777
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
 
-#: src/editldap.c:785
-#: src/prefs_account.c:3117
+#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3369
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: src/editldap.c:786
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-#: src/editldap.c:787
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
 msgid "Extended"
-msgstr "拡張"
+msgstr "カスタム"
 
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:995
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
 
-#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:939
-#: src/prefs_filtering_action.c:1381
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
+#: src/prefs_summaries.c:448
 msgid "Tag"
 msgstr "タグ"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
-msgstr "ã\82¿ã\82°ã\81®削除"
+msgstr "ã\82¿ã\82°ã\82\92削除"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:251
 msgid "Delete all tags"
-msgstr "すべてのタグを削除"
+msgstr "てのタグを削除"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:252
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
+msgstr "本当に全てのタグを削除しますか?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:423
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "保持しているタグ名を入力しました。別のタグ名を選択してください。"
+
+#: src/edittags.c:465
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "タグは設定されていません。"
 
-#: src/edittags.c:522
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:530
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
 msgstr "タグを適用"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:544
 msgid "New tag:"
 msgstr "新規タグ:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:577
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "追å\8a /å\89\8aé\99¤ã\82\92è¡\8cã\81\86タグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
+msgstr "追å\8a /å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
 
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
+msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
 
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "vCardファイルを選択"
 
-#: src/editvcard.c:151
-#: src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを編集"
 
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
 
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "クライアント証明書を設定することができません。\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:865
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "xoverの範囲を取得できません\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:963
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "xhdrの範囲を取得できません\n"
+
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
+msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定してください。"
 
 #: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82·ã\83¼ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦æ\88\90å½¢"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82·ã\83¼ã\83\88ã\81¨å½¢å¼\8fã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
 
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
-"ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82æ\96°è¦\8fã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¦ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+"HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
+"ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/exphtmldlg.c:179
-#: src/expldifdlg.c:189
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -3013,138 +3063,122 @@ msgstr ""
 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
 
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
 
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "HTML出力ファイル"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391
-#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:170
-#: src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "開く(_B)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "スタイルシート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452
-#: src/gtk/colorlabel.c:379
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
-#: src/mainwindow.c:1113
-#: src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:754
-#: src/prefs_toolbar.c:1370
-#: src/summaryview.c:5854
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453
-#: src/prefs_other.c:115
-#: src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "完全"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "カスタム-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "カスタム-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "カスタム-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "フルネームの形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "名前, 名字"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "名字, 名前"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "色範囲指定"
 
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "メールリンク形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "ユーザ属性形式"
+msgstr "ユーザ項目の形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538
-#: src/expldifdlg.c:612
-#: src/importldif.c:892
-msgid "Address Book :"
-msgstr "アドレス帳 :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "アドレス帳:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548
-#: src/expldifdlg.c:622
-#: src/importldif.c:902
-msgid "File Name :"
-msgstr "ファイル名 :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Webブラウザで開く"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:655
-#: src/expldifdlg.c:720
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "ファイル情報"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "フォーマット"
 
 #: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択してさい。"
+msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択してください。"
 
 #: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "è­\98å\88¥å\90\8dã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ç\94¨ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "è­\98å\88¥å\90\8dã\82\92ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3153,7 +3187,11 @@ msgstr ""
 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3162,48 +3200,57 @@ msgstr ""
 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "接尾辞が指定されていません"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行ってもよろしいですか?"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
+"よろしいですか?"
 
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
 
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
 
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "LDIF出力ファイル"
 
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます。:\n"
+"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような形式のDNを作成するために使用されま"
+"す。:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"アドレス帳の表示名は、以下に似たような式のDNを作成するために使用されます:\n"
+"アドレス帳の表示名は、以下に似たような式のDNを作成するために使用されます:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
-"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使用されます:\n"
+"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような形式のDNを作成する際に使"
+"用されます:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:489
@@ -3212,12 +3259,14 @@ msgstr "接尾辞"
 
 #: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用されます。例:\n"
+"サフィックスは、LDAPエントリの\"識別名\"(またはDN)を作成するために使われま"
+"す。例:\n"
 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
@@ -3231,24 +3280,45 @@ msgid "Unique ID"
 msgstr "ユニークID"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含まれています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付けられています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されます。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"LDIFファイルには、通常、LDAPサーバにロードされるいくつかのデータレコードが含"
+"まれています。LDIFファイルの各データレコードは、\"識別名\"(DN)によって一意に"
+"識別されます。サフィックスは\"相対識別名\"(RDN)に追加され、DNが作成されます。"
+"DNの作成に使用する、利用可能なRDNオプションの1つを選択してください。"
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
+msgstr "データに存在する場合にDN項目を使用する"
 
 #: src/expldifdlg.c:548
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性があります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エクスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDNユーザ属性がない場合に使用されます。"
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
+"あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ項目が含まれている場合、エ"
+"クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
+"ユーザ項目がない場合に使用されます。"
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
-msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらのレコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
+"レコードを無視する場合はこのオプションをチェックしてください。"
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
@@ -3258,343 +3328,526 @@ msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "識別名"
 
-#: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7967
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "mboxファイルにエクスポート"
 
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
 
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "エクスポートフォルダ:"
 
-#: src/export.c:147
-#: src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "mboxファイル:"
 
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
 
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
 
-#: src/export.c:243
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "エクスポートするフォルダを選択"
+
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "フルネーム"
 
-#: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
 msgid "Attributes"
-msgstr "属性"
+msgstr "項目"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Claws Mailアドレス帳"
 
-#: src/exporthtml.c:1083
-#: src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1086
-#: src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1089
-#: src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
 msgstr "名前が長過ぎます。"
 
-#: src/exporthtml.c:1092
-#: src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "指定されていません。"
 
-#: src/folder.c:1444
-#: src/foldersel.c:379
-#: src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "ファイル %s がありません!%s のバックアップファイルを使いますか?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "%s を %s にコピーできませんでした"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"ファイル %s が空または破損しています!%s のバックアップファイルを使いますか?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベースではない\n"
+"\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致"
+"するメッセージを取得\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "存在しません"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベース, 現在使用しているアカウントと一致しないメッセージを"
+"取得\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致"
+"しないメッセージを取得 [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベースではない, ユーザのリクエストに全てのルールを適用\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], しかしユーザのリクエストに全ての"
+"ルールを適用しない\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], ユーザのリクエストをスキップ\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "ルールはアカウントベース, ユーザのリクエストをスキップ\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウントと一致しない "
+"[id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "ルールはアカウントベース, 現在のアカウントと一致しない\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウント [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "アクションを適用 [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "アクションを適用できませんでした\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "アクション [ %s ] の後にそれ以上の処理はありません\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "ルール '%s' を処理しています [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "ルール <unnamed> [ %s ] を処理しています\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "ルール '%s' を無効にしました [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "ルール <unnamed> を無効にしました [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "未定"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "統合"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "手動"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "フォルダの処理"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "振り分け前の処理"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "振り分け後の処理"
+
+#: src/filtering.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"メッセージファイルを振り分けています (%s%s%s)\n"
+"%sメッセージファイル: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"メッセージを振り分けています (%s%s%s)\n"
+"%sメッセージファイル: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
 msgid "Inbox"
-msgstr "受信"
+msgstr "受信フォルダ"
 
-#: src/folder.c:1448
-#: src/foldersel.c:383
+#: src/folder.c:1574
 msgid "Sent"
 msgstr "送信済み"
 
-#: src/folder.c:1452
-#: src/foldersel.c:387
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Queue"
 msgstr "送信待ち"
 
-#: src/folder.c:1456
-#: src/foldersel.c:391
-#: src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Trash"
 msgstr "ごみ箱"
 
-#: src/folder.c:1460
-#: src/foldersel.c:395
-#: src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
 msgid "Drafts"
-msgstr "草稿"
+msgstr "下書き"
 
-#: src/folder.c:1896
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
 
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3262
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
 
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3262
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
 
-#: src/folder.c:3432
+#: src/folder.c:3572
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "%sのキャッシュをアップデート..."
+msgstr "%sのキャッシュをアップデートしています..."
 
-#: src/folder.c:4304
+#: src/folder.c:4434
 msgid "Processing messages..."
-msgstr "メッセージの処理..."
+msgstr "メッセージの処理しています..."
 
-#: src/folder.c:4440
+#: src/folder.c:4569
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
 
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/folder.c:4828
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "フォルダ名をドットで始める/終わることはできません。"
+
+#: src/folder.c:4832
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "フォルダ名をスペースで終わることはできません。"
+
+#: src/foldersel.c:250
 msgid "Select folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®選択"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92選択"
 
-#: src/foldersel.c:559
-#: src/imap_gtk.c:196
-#: src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "NewFolder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
-#: src/foldersel.c:567
-#: src/imap_gtk.c:207
-#: src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270
-#: src/mh_gtk.c:152
-#: src/mh_gtk.c:259
-#: src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
+msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
 
-#: src/foldersel.c:577
-#: src/imap_gtk.c:223
-#: src/imap_gtk.c:282
-#: src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266
-#: src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
+msgstr "フォルダ '%s' はに存在します。"
 
-#: src/foldersel.c:584
-#: src/imap_gtk.c:229
-#: src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
 
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:247
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "全て既読にする(_A)"
 
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "全て未読にする(_N)"
+
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "再帰的に全て既読にする(_V)"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "再帰的に全て未読にする(_V)"
+
+#: src/folderview.c:252
 msgid "R_un processing rules"
-msgstr "処理規則を実行する(_U)"
+msgstr "処理ルールを実行する(_U)"
 
-#: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
 msgid "_Search folder..."
-msgstr "フォルダを検索...(_S)"
+msgstr "フォルダを検索(_S)..."
 
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:255
 msgid "Process_ing..."
-msgstr "処理...(_I)"
+msgstr "処理(_I)..."
 
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:256
 msgid "Empty _trash..."
-msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
+msgstr "ごみ箱を空にする(_T)..."
 
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:257
 msgid "Send _queue..."
-msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
+msgstr "送信待ちメッセージを送信する(_Q)..."
 
-#: src/folderview.c:380
-#: src/folderview.c:427
-#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
 msgid "New"
 msgstr "新着"
 
-#: src/folderview.c:381
-#: src/folderview.c:428
-#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
+#: src/toolbar.c:512
 msgid "Unread"
 msgstr "未読"
 
-#: src/folderview.c:382
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
 #: src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
-msgstr "総数"
+msgstr "全体"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:782
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "フォルダ情報を設定..."
+msgstr "フォルダ情報を設定しています..."
 
-#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3941
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "すべて既読としてマークする"
+msgstr "全て既読にする"
+
+#: src/folderview.c:868
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールとサブフォルダを既読にしますか?"
+
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを既読にしますか?"
 
-#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3942
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "全て未読にする"
 
-#: src/folderview.c:1028
-#: src/imap.c:4067
-#: src/mainwindow.c:5055
-#: src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr "本当にこのフォルダとサブフォルダの、全てのメールを未読にしますか?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを未読にしますか?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "フォルダ %s/%s をスキャンしています..."
 
-#: src/folderview.c:1032
-#: src/imap.c:4072
-#: src/mainwindow.c:5060
-#: src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "フォルダ %s をスキャンしています..."
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1100
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "フォルダツリーを再構築"
 
-#: src/folderview.c:1064
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+#: src/folderview.c:1101
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
 
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1111
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "フォルダツリーを再構築..."
+msgstr "フォルダツリーを再構築しています..."
 
-#: src/folderview.c:1076
-#: src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1113
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1204
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
 
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1258
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
+msgstr "全フォルダの新着メッセージを確認しています..."
 
-#: src/folderview.c:2090
+#: src/folderview.c:2229
 #, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
 
-#: src/folderview.c:2185
+#: src/folderview.c:2324
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
 
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2342
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
 
-#: src/folderview.c:2344
-#: src/mainwindow.c:2974
-#: src/mainwindow.c:2978
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
 msgid "Empty trash"
 msgstr "ごみ箱を空にする"
 
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2485
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
+msgstr "ごみ箱のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2346
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
+#: src/folderview.c:2486
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "ごみ箱を空にする(_E)"
 
-#: src/folderview.c:2390
-#: src/inc.c:1599
-#: src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
 msgid "Offline warning"
 msgstr "オフライン警告"
 
-#: src/folderview.c:2391
-#: src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2402
-#: src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
 
-#: src/folderview.c:2403
-#: src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
+msgstr "ての送信待ちメッセージを送信しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2404
-#: src/messageview.c:807
-#: src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2608
-msgid "_Send"
-msgstr "送信(_S)"
-
-#: src/folderview.c:2412
-#: src/toolbar.c:2626
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/folderview.c:2415
-#: src/main.c:2428
-#: src/toolbar.c:2629
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3603,493 +3856,479 @@ msgstr ""
 "メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2629
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' にコピーしますか?"
 
-#: src/folderview.c:2498
+#: src/folderview.c:2630
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' のサブフォルダにしますか?"
 
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Copy folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®コピー"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92コピー"
 
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Move folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®移動"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92移動"
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "%s を %s にコピーしています..."
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "%s を %s に移動しています..."
 
-#: src/folderview.c:2542
+#: src/folderview.c:2677
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
 
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2680
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2546
+#: src/folderview.c:2681
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2549
+#: src/folderview.c:2684
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "コピーに失敗しました!"
 
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Move failed!"
 msgstr "移動失敗!"
 
-#: src/folderview.c:2603
+#: src/folderview.c:2737
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
 
-#: src/folderview.c:2995
-#: src/summaryview.c:4378
-#: src/summaryview.c:4477
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
 
-#: src/gedit-print.c:138
-#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4700
-#: src/toolbar.c:198
-#: src/toolbar.c:406
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "ページを処理しています..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "ページの描画中 %d of %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287
-#: src/printing.c:439
-msgid "Print preview"
-msgstr "印刷プレビュー"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "ページ %N of %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "ニュースグループ加入"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "グループ検索:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " 検索 "
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "ニュースグループ名"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "型"
 
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "管理付き"
 
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "読込み専用"
 
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
 
-#: src/grouplistdialog.c:443
-#: src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
 msgid "Done."
-msgstr "完了"
+msgstr "完了"
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
 
-#: src/gtk/about.c:124
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
-msgstr ""
-"Claws Mailは軽量で、早く、設定が豊富なメールクライアントです\n"
-"\n"
-"さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
+msgstr "Claws Mailは、軽量で高速で細かく設定できるメールクライアントです。"
 
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "詳細については、Claws Mailのウェブサイトをご覧ください:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
+"サポートとディスカッションについては、Claws Mailユーザのメーリングリストを購"
+"読してください:"
 
 #: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Claws Mailは、GPLの下で公開されたフリーソフトウェアです。Claws Mailプロジェク"
+"トへの寄付をご希望の場合は、以下の場所で行うことができます:"
 
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"システム情報\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "システム情報\n"
 
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"ロケール: %s (charset: %s)\n"
+"ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:182
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"ロケール: %s (charset: %s)\n"
+"ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:191
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"ロケール: %s (charset: %s)\n"
+"ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: 不明"
 
-#: src/gtk/about.c:230
-#: src/prefs_themes.c:729
-#: src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "Claws Mailチーム"
 
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:266
 msgid "Previous team members"
 msgstr "過去のチームメンバー"
 
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:285
 msgid "The translation team"
 msgstr "翻訳チーム"
 
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:304
 msgid "Documentation team"
 msgstr "ドキュメントチーム"
 
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:322
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:341
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:360
 msgid "Contributors"
 msgstr "貢献者"
 
-#: src/gtk/about.c:392
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "組み込まれている機能\n"
-
 #: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "ビルドされている機能"
+
+#: src/gtk/about.c:425
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:435
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:445
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
+#: src/gtk/about.c:455
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:466
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
 
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:476
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:486
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:496
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:490
-msgid "adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "完全な印刷ダイアログのサポートを追加します\n"
-
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:506
+msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
+msgstr "セッション処理のサポートを追加\n"
 
-#: src/gtk/about.c:511
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:516
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "SVGテーマのサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
 
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:565
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-
-#: src/gtk/about.c:567
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
 
-#: src/gtk/about.c:572
+#: src/gtk/about.c:584
 msgid ""
-">. \n"
-"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see "
+
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "セッションの統計\n"
+
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "開始: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "着信トラフィック\n"
+
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "受信済みのメッセージ: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "送信トラフィック\n"
+
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "新着/リダイレクトされたメッセージ: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "返信済みのメッセージ: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "転送済みのメッセージ: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "全体の送信メッセージ: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:665
+#: src/gtk/about.c:792
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Claws Mailについて"
 
-#: src/gtk/about.c:723
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
-
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_Info"
 msgstr "情報(_I)"
 
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:870
 msgid "_Authors"
 msgstr "作者(_A)"
 
-#: src/gtk/about.c:749
+#: src/gtk/about.c:876
 msgid "_Features"
 msgstr "機能(_F)"
 
-#: src/gtk/about.c:755
+#: src/gtk/about.c:882
 msgid "_License"
 msgstr "ライセンス(_L)"
 
-#: src/gtk/about.c:763
+#: src/gtk/about.c:890
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "リリースノート(_R)"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/about.c:896
+msgid "_Statistics"
+msgstr "統計(_S)"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
 msgid "Orange"
-msgstr "オレンジ"
+msgstr "Orange"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Red"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
 msgid "Pink"
-msgstr "ピンク"
+msgstr "Pink"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
 msgid "Sky blue"
-msgstr "スカイブルー"
+msgstr "Sky blue"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blue"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Green"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
 msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Brown"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
 msgid "Grey"
-msgstr "グレー"
+msgstr "Grey"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
 msgid "Light brown"
-msgstr "薄茶"
+msgstr "Light brown"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
 msgid "Dark red"
-msgstr "えんじ色"
+msgstr "Dark red"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
 msgid "Dark pink"
-msgstr "ダークピンク"
+msgstr "Dark pink"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
 msgid "Steel blue"
-msgstr "はがね色"
+msgstr "Steel blue"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
 msgid "Gold"
-msgstr "金色"
+msgstr "Gold"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
 msgid "Bright green"
-msgstr "若草色"
+msgstr "Bright green"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
 msgid "Magenta"
-msgstr "マジェンダ"
+msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ä¸¦ã\81³é \86を設定"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®ä¸¦ã\81³を設定"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "フォルダ一覧の並び順を変更するにはフォルダを上下に移動してください"
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"メールボックスを上下に移動して、フォルダリストの並びを変更してください。"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "フォルダ"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "メールボックス"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336
-#: src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "辞書が選択されていません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360
-#: src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "不明な単語を置換する"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">置換 \"%s\" で: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "\"%s\" を次のもので置換: "
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -4097,61 +4336,55 @@ msgstr ""
 "Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
 "誤りから学習します。\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
+msgid "More..."
+msgstr "次..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1861
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" が不明 (辞書 '%s')"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1877
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯æ\8e¡ç\94¨"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯æ\89¿èª\8dã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1887
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "個人辞書に追加"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
 msgid "Replace with..."
 msgstr "置換..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "%sでチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1932
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(修正候補なし)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1971
-msgid "More..."
-msgstr "次..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2006
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "辞書: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "両方の辞書を利用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
 msgid "Check while typing"
 msgstr "入力中にチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "辞書を変更"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -4160,7 +4393,7 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2203
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -4169,676 +4402,566 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "プリンとジョブ用のオプション設定"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "ソースバッファ"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "印刷するGtkTextBufferオブジェクト"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "タブの幅"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "タブの同じスペースの幅"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "折り返しモード"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "折り返しモード"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "強調"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "構文の強調でドキュメントを印刷するかどうか"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "ドキュメントテキストで使用するGnomeFont名(deprecated)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "フォントの説明"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "ドキュメントテキストで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "番号フォント"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "行番号で使用するGnomeFont名(deprecated)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "行番号で使用するフォントの説明"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "行番号を印刷"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "行番号を印刷する感覚 (0 は番号がないことを意味します)"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1939
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "失敗しました: サービスレコードが見つかりません。"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "ヘッダの印刷"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1942
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "失敗しました: ネットワークエラー。"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "各ページにヘッダーを印刷するかどうか"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "フッターを印刷"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "ページごとにフッターを印刷するかどうか"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "ヘッダーとフッターのフォント"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "ヘッダやフッタで使用するGnomeFont名(deprecated)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "ヘッダーとフッターのフォント説明"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1945
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "失敗しました: 不明なエラー (%d)。"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
+#: src/gtk/gtkutils.c:2015
+msgid "Configuring..."
+msgstr "設定..."
 
-#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2053
-#: src/prefs_summary_column.c:83
-#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
 msgid "Date:"
 msgstr "Date:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2050
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79
-#: src/quote_fmt.c:49
-#: src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295
-#: src/quote_fmt.c:427
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
 msgid "From"
 msgstr "差出人"
 
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
 msgid "From:"
 msgstr "差出人:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender"
-msgstr "返信"
+msgstr "差出人"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender:"
-msgstr "Sender:"
+msgstr "差出人:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11
-#: src/prefs_account.c:1992
+#: src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Reply-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2051
-#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81
-#: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
 msgid "To"
-msgstr "宛先"
+msgstr "To"
 
-#: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2052
-#: src/prefs_template.c:82
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14
-#: src/prefs_account.c:1979
-#: src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2054
-#: src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
-msgstr "メッセージID"
+msgstr "Message-ID"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
 msgid "Message-ID:"
 msgstr "Message-ID:"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "In-Reply-To:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2056
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "全般の設定"
 
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
 msgid "References:"
 msgstr "References:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2049
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84
-#: src/quote_fmt.c:55
-#: src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
 msgid "Subject"
 msgstr "件名"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:488
+msgid "Subject:"
+msgstr "件名:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
 msgid "Comments"
-msgstr "Comments"
+msgstr "コメント"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments:"
-msgstr "Comments:"
+msgstr "コメント:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Keywords"
-msgstr "Keywords"
+msgstr "キーワード"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date"
 msgstr "Resent-Date"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date:"
 msgstr "Resent-Date:"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Resent-From"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From:"
 msgstr "Resent-From:"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
 msgstr "Resent-Sender"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
 msgstr "Resent-Sender:"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Resent-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
 msgstr "Resent-To:"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
 msgstr "Resent-Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
 msgstr "Resent-Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
 msgstr "Resent-Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
 msgstr "Resent-Bcc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
 msgstr "Resent-Message-ID"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
 msgstr "Resent-Message-ID:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
 msgstr "Return-Path"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
 msgstr "Return-Path:"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
 msgstr "Received"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received:"
 msgstr "Received:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2055
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "ニュースグループ"
 
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To"
 msgstr "Followup-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To"
 msgstr "Delivered-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To:"
 msgstr "Delivered-To:"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen"
 msgstr "Seen"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen:"
 msgstr "Seen:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2669
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
 msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face"
 msgstr "Face"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face:"
 msgstr "Face:"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To"
 msgstr "Disposition-Notification-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Disposition-Notification-To:"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
 msgstr "Return-Receipt-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
 msgstr "Return-Receipt-To:"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
 msgstr "User-Agent"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
 msgstr "User-Agent:"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Content-Type"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
-#: src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version"
 msgstr "MIME-Version"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version:"
 msgstr "MIME-Version:"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence"
 msgstr "Precedence"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedence:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
-#: src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
 msgid "Organization"
 msgstr "組織"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organization:"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List"
 msgstr "Mailing-List"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List:"
 msgstr "Mailing-List:"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post"
 msgstr "List-Post"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post:"
 msgstr "List-Post:"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe"
 msgstr "List-Subscribe"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe:"
 msgstr "List-Subscribe:"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe"
 msgstr "List-Unsubscribe"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe:"
 msgstr "List-Unsubscribe:"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help"
 msgstr "List-Help"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help:"
 msgstr "List-Help:"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive"
 msgstr "List-Archive"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive:"
 msgstr "List-Archive:"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner"
 msgstr "List-Owner"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner:"
 msgstr "List-Owner:"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label"
 msgstr "X-Label"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label:"
 msgstr "X-Label:"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer:"
 msgstr "X-Mailer:"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status"
 msgstr "X-Status"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status:"
 msgstr "X-Status:"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face"
 msgstr "X-Face"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face:"
 msgstr "X-Face:"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive"
 msgstr "X-No-Archive"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive:"
 msgstr "X-No-Archive:"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to"
-msgstr "返信先"
+msgstr "In reply to"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to:"
 msgstr "In reply to:"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc"
-msgstr "ToまたはCc"
+msgstr "To or Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc:"
 msgstr "To or Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject"
 msgstr "From, To or Subject"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "From, To or Subject:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "New message"
 msgstr "新着メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Unread message"
 msgstr "未読メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "転送済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "転送と返信が済んだメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81«ã\81\82ã\82\8bメッセージ"
+msgstr "ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "ç\9b£è¦\96ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81«ã\81\82ã\82\8bメッセージ"
+msgstr "ç\9b£è¦\96ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Message is spam"
-msgstr "メッセージがspam"
+msgstr "迷惑メールのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "メッセージに添付がある"
+msgstr "添付ファイル付きのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Digitally signed message"
-msgstr "デジタル署名メッセージ"
+msgstr "デジタル署名付きのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
 msgid "Encrypted message"
-msgstr "暗号化メッセージ"
+msgstr "æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "メッセージに証明されていて添付がある"
+msgstr "証明と添付があるメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "メッセージに暗号化されていて添付がある"
+msgstr "暗号化されて証明があるメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Marked message"
-msgstr "マークされたメッセージ"
+msgstr "マーク付きのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
 msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "メッセージが削除としてマーク"
+msgstr "削除マークが付いたメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "移å\8b\95ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cたメッセージ"
+msgstr "移å\8b\95ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\8cä»\98ã\81\84たメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cたメッセージ"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\8cä»\98ã\81\84たメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Locked message"
 msgstr "ロックされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
 msgid "Folder (normal, opened)"
-msgstr "フォルダ(通常、開かれています)"
+msgstr "フォルダ(ノーマルで、開いた状態)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "既読メッセージが隠されているフォルダ"
+msgstr "フォルダ(既読メッセージが隠れている)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
 msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "フォルダにマーク済みのメッセージがある"
+msgstr "フォルダ(マーク付きのメッセージがある)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "サブフォルダのみを含むIMAPフォルダ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "購読済みのIMAPメールボックス"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
 msgid "Icon Legend"
-msgstr "アイコンの例"
+msgstr "アイコンの例"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
-msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">以下のアイコンがメッセージやフォルダの状態を表すために使用しています:</span>"
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
+msgid ""
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
+msgstr "次のアイコンは、メッセージとフォルダの状態を示します:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:245
-#: src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:248
-#: src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270
-#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "%sのパスワードを入力してください:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:254
-#: src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
 msgstr "パスワードの入力:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
 #: src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
 msgid "Input password"
 msgstr "パスワードの入力"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "このセッションのパスワードを記憶する。"
+msgstr "このセッションのパスワードを記憶"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:383
-#: src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
 msgstr "記憶する"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:444
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
-msgstr "ログのクリア(_L)"
+msgstr "ログをクリア(_L)"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "警告:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"このURLは長すぎて表示できません。\n"
+"安全のため切り捨てられています。このメッセージは\n"
+"破損しているか、不正か、DoS試行の一部かもしれません。"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4863,1007 +4986,1036 @@ msgstr "ロードするプラグインを選択"
 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"ロード中に以下のエラーが発生しました %s :\n"
+"%s をロード中に次のエラーが発生:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
-msgid "Load..."
-msgstr "ロード..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "_Load..."
+msgstr "ロード(_L)..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
-msgid "Unload"
-msgstr "アンロード"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "_Unload"
+msgstr "アンロード(_U)"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351
-#: src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Claws MailのWebサイトには多くのプラグインがあります。"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379
-#: src/prefs_themes.c:878
-msgid "Get more..."
-msgstr "別のテーマ..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"プラグインの詳細については、%sClaws Mailのウェブサイト%sを参照してください。"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "ここをクリックしてプラグインをロードします"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "選択したプラグインをアンロード"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "プラグインをロード"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:671
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
 msgstr "ページインデックス"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129
-#: src/prefs_account.c:3116
-#: src/prefs_account.c:3134
-#: src/prefs_account.c:3152
-#: src/prefs_account.c:3170
-#: src/prefs_account.c:3188
-#: src/prefs_account.c:3206
-#: src/prefs_account.c:3225
-#: src/prefs_account.c:3307
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
-#: src/prefs_filtering.c:392
-#: src/prefs_filtering.c:1942
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+msgid "_Hide"
+msgstr "隠す(_H)"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
+#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
+#: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
+#: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
+#: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1879
 msgid "Account"
 msgstr "アカウント"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "all messages"
 msgstr "全てのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "#日前より古いメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "#日前より新しいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "#時間前より古いメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "#時間前より新しいメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "Sã\81¸å\86\99ã\81\97ã\82\92送信されたメッセージ"
+msgstr "Sã\81«Ccã\81§送信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "メッセージはSへto:またはcc:されています"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "\"To: S\"か\"Cc: to S\"のメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "deleted messages"
-msgstr "削除済みのメッセージ"
+msgstr "削除されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid "forwarded messages"
-msgstr "転送済みのメッセージ"
+msgstr "転送されたメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "添付ファイルがあるメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "ヘッダSを含むメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "ヘッダ名または値にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "ヘッダの値にSを含むメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "Message-IdヘッダにSを含むメッセージ"
+msgstr "Message-IDヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "#色でマークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "locked messages"
 msgstr "ロックされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "new messages"
 msgstr "新着メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
 msgid "old messages"
 msgstr "古いメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "返信済みのメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "次に宛てて返信したメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
 msgid "read messages"
-msgstr "メッセージを読む"
+msgstr "既読メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "件名にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "ã\82¹ã\82³ã\82¢ã\81\8c\81«ç­\89ã\81\97ã\81\84メッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\82¢ã\81\8c\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81®メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "スコアが#より大きいメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\82¢ã\81\8c\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "スコアが#より小さいメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\82¢ã\81\8c\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "サイズが#に等しいメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "サイズが#bytesのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "サイズが#より大きいメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "サイズが#bytesより大きいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "サイズが#より小さいメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "サイズが#bytesより小さいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
 msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "S宛へ送信されているメッセージ"
+msgstr "Sに送信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "タグにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "タグを持つメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
 msgid "marked messages"
 msgstr "マークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
 msgid "unread messages"
 msgstr "未読メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¸æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\9a\9bã\81«0ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ - %F ã\81¯ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8d\82\92è¿\94ã\81\99ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ - %F ã\81¯ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "論理演算子"
+msgstr "論理AND演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "論理演算子"
+msgstr "論理OR演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "論理否定演算子"
+msgstr "論理NOT演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
+msgstr "大文字小文字を区別して検索"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "あらゆる振り分け式が使用可能です"
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "部分文字列ではなく正規表現でマッチさせる"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"全てのフィルタリング表現が可能ですが、論理演算子と上の表現を混在させることは"
+"できません"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
-#: src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
 msgid "Extended Search"
-msgstr "拡張検索"
+msgstr "カスタム検索"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
 msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"拡張検索は、ユーザがメッセージが合致するように持たなければならない評価基準を定義して、メッセージ一覧に表示することが可能です。\n"
-"以下の記号が利用可能です:"
+"カスタム検索では、メッセージリストにあるメッセージを、ユーザが定義した条件で"
+"検索することができます。\n"
+"次の記号を使用できます:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "検索中に何か問題が発生しました。ログを確認してください。"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "From/To/Subject/タグ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "From/To/Cc/Subject/Tag"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
 msgid "Recursive"
-msgstr "繰り返し"
+msgstr "再帰的に実行"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
 msgid "Sticky"
 msgstr "スティッキー"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "Type-ahead"
+msgstr "入力したらすぐ実行"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
 msgid "Run on select"
-msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
+msgstr "選択したらすぐ実行"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:667
-#: src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "現在の検索を消去"
+msgstr "現在の検索をクリア"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:688
-#: src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "検索基準の編集"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:694
-#: src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " 拡張記号..."
+msgstr "検索基準を編集"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "拡張記号に関する情報"
+msgstr "カスタム記号に関する情報"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
+msgid "_Information"
+msgstr "情報(_I)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257
-#: src/summaryview.c:1301
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "%sを検索しています...\n"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<未認証>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
+msgid "E_dit"
+msgstr "編集(_D)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+msgid "C_lear"
+msgstr "クリア(_L)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
 msgid "Correct"
 msgstr "正しい"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "署名者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:989
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "組織: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "場所: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "フィンガープリント: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "署名ステータス: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "有効期限: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "%s のSSL/TLS証明書"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "%sのSSL証明書"
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"証明書は %s ですが、接続は %s です。\n"
+"不正なサーバに接続している可能性があります。\n"
+"\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"%sの証明書は未知のものです。\n"
-"この証明書を受け入れますか?"
+"%s の証明書は不明なものです。\n"
+"%s受け付けますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "署名ステータス: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "証明書を見る(_V)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "未知のSSL証明書"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "SSL/TLS証明書が無効です"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "SSL/TLS証明書が不明なものです"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "接続を取り消す(_C)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "受理して保存する(_A)"
+msgstr "受け付けて保存(_A)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"%sの証明書は失効しました。\n"
-"継続しますか?"
+"%s の証明書が期限切れです。\n"
+"%s続けますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "失効したSSL証明書"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "SSL/TLS証明書が無効で期限切れです"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "SSL/TLS証明書が期限切れです"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
-msgstr "受理する(_A)"
+msgstr "承認する(_A)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "新しい証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "既知の証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "%sの証明書は変更されています。この証明書を受け入れますか?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"%s の証明書が変更されました。\n"
+"%s受け付けますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "証明書を見る(_V)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "SSL証明書を変更する"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "SSL/TLS証明書が変更され、無効になっています"
 
-#: src/headerview.c:106
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "SSL/TLS証明書が変更されました"
+
+#: src/headerview.c:94
 msgid "Tags:"
 msgstr "タグ:"
 
-#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3192
-#: src/summaryview.c:3202
-#: src/summaryview.c:3223
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
+#: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
 msgid "(No From)"
 msgstr "(差出人不明)"
 
-#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3236
-#: src/summaryview.c:3240
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
+#: src/summaryview.c:3477
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(件名なし)"
 
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "ファイルサイズ:"
 
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "イメージをロード"
 
-#: src/imap.c:545
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"
-
-#: src/imap.c:570
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-
-#: src/imap.c:573
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証できませんでした\n"
-
 #: src/imap.c:576
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
-
-#: src/imap.c:579
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: ストリームエラー\n"
-
-#: src/imap.c:582
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
-
-#: src/imap.c:586
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続拒否されました\n"
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "IMAP接続が壊れています\n"
+
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "%s でのIMAPエラー:"
+
+#: src/imap.c:615
+msgid "authenticated"
+msgstr "認証されました"
+
+#: src/imap.c:618
+msgid "not authenticated"
+msgstr "認証されませんでした"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "bad state"
+msgstr "バッドステート"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid "stream error"
+msgstr "ストリームエラー"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "パースエラー (サーバがRFCに準拠していない可能性が高い)"
+
+#: src/imap.c:631
+msgid "connection refused"
+msgstr "接続が拒否されました"
+
+#: src/imap.c:634
+msgid "memory error"
+msgstr "メモリエラー"
+
+#: src/imap.c:637
+msgid "fatal error"
+msgstr "致命的なエラー"
+
+#: src/imap.c:640
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "プロトコルエラー (サーバがRFCに準拠していない可能性が高い)"
 
-#: src/imap.c:589
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: メモリーエラー\n"
+#: src/imap.c:644
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "接続が受け付けられませんでした"
 
-#: src/imap.c:592
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: 致命的なエラー\n"
+#: src/imap.c:647
+msgid "APPEND error"
+msgstr "APPENDエラー"
 
-#: src/imap.c:595
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
+#: src/imap.c:650
+msgid "NOOP error"
+msgstr "NOOPエラー"
 
-#: src/imap.c:599
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続が受け入れられませんでした\n"
+#: src/imap.c:653
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "LOGOUTエラー"
 
-#: src/imap.c:602
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: APPEND エラー\n"
+#: src/imap.c:656
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "CAPABILITYエラー"
 
-#: src/imap.c:605
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: NOOP エラー\n"
+#: src/imap.c:659
+msgid "CHECK error"
+msgstr "CHECKエラー"
 
-#: src/imap.c:608
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGOUT エラー\n"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "CLOSEエラー"
 
-#: src/imap.c:611
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: CAPABILITY エラー\n"
+#: src/imap.c:665
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "EXPUNGEエラー"
 
-#: src/imap.c:614
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: CHECK エラー\n"
+#: src/imap.c:668
+msgid "COPY error"
+msgstr "COPYエラー"
 
-#: src/imap.c:617
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: CLOSE エラー\n"
+#: src/imap.c:671
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "UID COPYエラー"
 
-#: src/imap.c:620
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: EXPUNGE エラー\n"
+#: src/imap.c:674
+msgid "CREATE error"
+msgstr "CREATEエラー"
 
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: COPY エラー\n"
+#: src/imap.c:677
+msgid "DELETE error"
+msgstr "DELETEエラー"
 
-#: src/imap.c:626
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: UID COPY エラー\n"
+#: src/imap.c:680
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "EXAMINEエラー"
 
-#: src/imap.c:629
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: CREATE エラー\n"
+#: src/imap.c:683
+msgid "FETCH error"
+msgstr "FETCHエラー"
 
-#: src/imap.c:632
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: DELETE エラー\n"
+#: src/imap.c:686
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "UID FETCHエラー"
 
-#: src/imap.c:635
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: EXAMINE エラー\n"
+#: src/imap.c:689
+msgid "LIST error"
+msgstr "LISTエラー"
 
-#: src/imap.c:638
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: FETCH エラー\n"
+#: src/imap.c:692
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "LOGINエラー"
 
-#: src/imap.c:641
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: UID FETCH エラー\n"
+#: src/imap.c:695
+msgid "LSUB error"
+msgstr "LSUBエラー"
 
-#: src/imap.c:644
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: LIST エラー\n"
+#: src/imap.c:698
+msgid "RENAME error"
+msgstr "RENAMEエラー"
 
-#: src/imap.c:647
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGIN エラー\n"
+#: src/imap.c:701
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "SEARCHエラー"
 
-#: src/imap.c:650
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: LSUB エラー\n"
+#: src/imap.c:704
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "UID SEARCHエラー"
 
-#: src/imap.c:653
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: RENAME エラー\n"
+#: src/imap.c:707
+msgid "SELECT error"
+msgstr "SELECTエラー"
 
-#: src/imap.c:656
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: SEARCH エラー\n"
+#: src/imap.c:710
+msgid "STATUS error"
+msgstr "STATUSエラー"
 
-#: src/imap.c:659
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: UID SEARCH エラー\n"
+#: src/imap.c:713
+msgid "STORE error"
+msgstr "STOREエラー"
 
-#: src/imap.c:662
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: SELECT エラー\n"
+#: src/imap.c:716
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "UID STOREエラー"
 
-#: src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: STATUS エラー\n"
+#: src/imap.c:719
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "SUBSCRIBEエラー"
 
-#: src/imap.c:668
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: STORE エラー\n"
+#: src/imap.c:722
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "UNSUBSCRIBEエラー"
 
-#: src/imap.c:671
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: UID STORE エラー\n"
+#: src/imap.c:725
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "STARTTLSエラー"
 
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: SUBSCRIBE エラー\n"
+#: src/imap.c:728
+msgid "INVAL error"
+msgstr "INVALエラー"
 
-#: src/imap.c:677
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: UNSUBSCRIBE エラー\n"
+#: src/imap.c:731
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "EXTENSIONエラー"
 
-#: src/imap.c:680
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: STARTTLS エラー\n"
+#: src/imap.c:734
+msgid "SASL error"
+msgstr "SASLエラー"
 
-#: src/imap.c:683
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: INVAL エラー\n"
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "SSL/TLSエラー"
 
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:742
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: EXTENSION エラー\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "不明なエラー [%d]"
 
-#: src/imap.c:689
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: SASL エラー\n"
+#: src/imap.c:946
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストール"
+"されている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
 
-#: src/imap.c:693
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: SSL エラー\n"
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストー"
+"ルされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
 
-#: src/imap.c:697
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: 不明なエラー [%d]\n"
+#: src/imap.c:958
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1ログインは、libetpanがSASLサポートとコンパイルされ、SCRAM SASLプラ"
+"グインがインストールされている場合にのみ動作します。"
 
-#: src/imap.c:878
+#: src/imap.c:964
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
+"PLAINログインは、libetpanがSASLサポート付きでビルドされ、PLAIN SASLプラグイン"
+"がインストールされている場合にのみ機能します。"
 
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:970
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
+"LOGINログインは、libetpanがSASLサポート付きでビルドされ、LOGIN SASLプラグイン"
+"がインストールされている場合にのみ機能します。"
 
-#: src/imap.c:891
+#: src/imap.c:977
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
 
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:981
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
 
-#: src/imap.c:913
+#: src/imap.c:999
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "%s への接続に失敗しました"
 
-#: src/imap.c:920
-#: src/imap.c:923
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
 #, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "%s へのIMAP接続が切断されました。再接続します...\n"
 
-#: src/imap.c:953
-#: src/imap.c:3110
-#: src/imap.c:3773
-#: src/imap.c:3870
-#: src/imap.c:4056
-#: src/imap.c:4860
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
+#: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+msgstr ""
+"Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要で"
+"す。"
 
-#: src/imap.c:1046
-#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:351
-#: src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "安全でない接続"
 
-#: src/imap.c:1047
-#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:352
-#: src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
 msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
 msgstr ""
-"この接続はSSLを使うことでセキュアであるよう設定されていますが、SSLがClaws Mailのビルドに存在しません。\n"
+"この接続はSSL/TLSを使用してセキュリティを保護するように設定されていますが、"
+"Claws MailのこのビルドではSSL/TLSを利用できません。\n"
 "\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¸æ\8e¥ç¶\9aã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\81\8b? æ\8e¥ç¶\9aã\81¯ã\82»ã\82­ã\83¥ã\82¢ではありません。"
+"ã\81\93ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9fé\80\9aä¿¡ã\81¯å®\89å\85¨ではありません。"
 
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:358
-#: src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "接続を継続する(_T)"
 
-#: src/imap.c:1063
+#: src/imap.c:1165
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "アカウント '%s': IMAPサーバ: %s:%d に接続しています..."
 
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "IMAPサーバ: %s:%d に接続できません"
 
-#: src/imap.c:1108
+#: src/imap.c:1216
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "IMAPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
 
-#: src/imap.c:1141
-#: src/imap.c:3533
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "STARTTLSセッションを開始できません。\n"
 
-#: src/imap.c:1183
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "IMAP4サーバ %s に接続中...\n"
-
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1316
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
 
-#: src/imap.c:1201
+#: src/imap.c:1319
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
 
-#: src/imap.c:1597
+#: src/imap.c:1747
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "メッセージを追加しています..."
 
-#: src/imap.c:1800
-#: src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "メッセージをコピーしています..."
 
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:2545
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
 
-#: src/imap.c:1995
-#: src/imap.c:4486
+#: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "expunge できません\n"
 
-#: src/imap.c:2346
+#: src/imap.c:2903
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
 
-#: src/imap.c:2349
+#: src/imap.c:2906
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
 
-#: src/imap.c:2645
+#: src/imap.c:3196
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
 
-#: src/imap.c:2660
+#: src/imap.c:3211
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません\n"
 
-#: src/imap.c:2751
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
-
-#: src/imap.c:2788
+#: src/imap.c:3342
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
 
-#: src/imap.c:2900
+#: src/imap.c:3455
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを削除できません\n"
 
-#: src/imap.c:3191
+#: src/imap.c:3734
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
 
-#: src/imap.c:3276
+#: src/imap.c:3819
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
 
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3922
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
 
-#: src/imap.c:3530
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
+#: src/imap.c:4074
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "サーバはログインにSTARTTLSを必要とします。\n"
 
-#: src/imap.c:3540
+#: src/imap.c:4084
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
 
-#: src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:4089
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr " %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws MailはOpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
+msgstr ""
+"%s への接続に失敗しました: サーバにはSTARTTLSが必要ですが、Claws Mailは"
+"STARTTLSのサポートなしでコンパイルされています。\n"
 
-#: src/imap.c:3553
+#: src/imap.c:4097
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
 
-#: src/imap.c:3778
+#: src/imap.c:4320
 msgid "Fetching message..."
-msgstr "メッセージを取得..."
+msgstr "メッセージを取得しています..."
 
-#: src/imap.c:4479
+#: src/imap.c:5021
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5519
+#: src/imap.c:6056
 msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws MailのこのバージョンはIMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは向こうとなっています。\n"
+"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws Mailのこのバージョン"
+"は、IMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは無効になっていま"
+"す。\n"
 "\n"
-"libetpanã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\80\81Claws Mailã\82\92å\86\8dã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«する必要があります。"
+"libetpanã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\80\81Claws Mailã\82\92å\86\8dã\83\93ã\83«ã\83\89する必要があります。"
 
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
-msgstr "新しいフォルダを作成...(_N)"
+msgstr "新しいフォルダを作成(_N)..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62
-#: src/mh_gtk.c:53
-#: src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "フォルダ名を変更(_R)..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
-msgstr "フォルダを移動...(_O)"
+msgstr "フォルダを移動(_O)..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "フォルダをコピー(_Y)..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "フォルダを削除(_D)"
 
-#: src/imap_gtk.c:68
-#: src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "同期"
 
-#: src/imap_gtk.c:69
-#: src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "メッセージをダウンロード(_l)"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "購読(_U)"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "購読する(_S)"
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "購読を解除する(_U)"
 
-#: src/imap_gtk.c:77
-#: src/mh_gtk.c:57
-#: src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "新規メッセージを確認(_C)"
 
-#: src/imap_gtk.c:78
-#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "新規フォルダを確認(_H)"
 
-#: src/imap_gtk.c:79
-#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "フォルダツリーを再構築(_E)"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "購読中のフォルダのみ表示(_F)"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:194
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"新規フォルダの名前を入力してさい:\n"
+"新規フォルダの名前を入力してください:\n"
 "(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したいだけで\n"
-"メールがない場合はフォルダ名前の後に`/'を付けてさい)"
+"メールがない場合はフォルダ名前の後に`/'を付けてください)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197
-#: src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "親フォルダからの設定を引き継がない"
 
-#: src/imap_gtk.c:259
-#: src/mh_gtk.c:249
-#: src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/imap_gtk.c:261
-#: src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
 msgid "Rename folder"
 msgstr "フォルダ名を変更"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
-
-#: src/imap_gtk.c:292
-#: src/mh_gtk.c:276
-#: src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5871,132 +6023,143 @@ msgstr ""
 "このフォルダ名は変更できません。\n"
 "新しいフォルダ名は使用できません。"
 
-#: src/imap_gtk.c:361
-#: src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "フォルダ '%s' を移動するフォルダを選択"
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "フォルダ '%s' をコピーするフォルダを選択"
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
 msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできません。\n"
+"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
+"ん。\n"
 "\n"
 "本当に削除しますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383
-#: src/mh_gtk.c:219
-#: src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "購読解除したサブフォルダ'%s'を検索しますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:509
 msgid "Search recursively"
 msgstr "再帰的に検索する"
 
-#: src/imap_gtk.c:517
-#: src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "購読"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
-msgid "+_Search"
-msgstr "+検索(_S)"
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "検索(_S)"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:525
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
 msgid "Subscribe"
 msgstr "購読"
 
-#: src/imap_gtk.c:539
-#: src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
 msgid "All of them"
-msgstr "すべて"
+msgstr "て"
 
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:556
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
-"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"このフォルダは既に購読済みで、購読を解除したサブフォルダはありません。\n"
+"このフォルダは既に購読されており、購読中のサブフォルダはありません。\n"
 "\n"
-"もし、他のクライアントから購読されたり作成された新しいフォルダがある場合、メールボックスのルートフォルダで\"新しいフォルダをチェックする\"を使います。"
+"別のクライアントから作成して購読した新しいフォルダがある場合は、メールボック"
+"スのルートフォルダにある'新規フォルダを確認'を使用してください。"
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:565
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "'%s'を'%s'フォルダで行いますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "subscribe"
 msgstr "購読"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "購読解除"
 
-#: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1362
-#: src/prefs_folder_item.c:1383
-#: src/prefs_folder_item.c:1404
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "サブフォルダに適用"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+Subscribe(_S)"
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "購読(_S)"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+購読解除(_U)"
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "購読を解除(_U)"
 
-#: src/import.c:112
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "mboxファイルへインスポート"
 
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
 
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "インポート先:"
 
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "mboxファイル名が入力されていません。"
 
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
 "インポート先のフォルダが設定されていません。\n"
-"mboxファイルをinboxフォルダにインポートしますか?"
+"mboxファイルを受信フォルダにインポートしますか?"
 
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "出力フォルダが見つかりません。"
 
-#: src/import.c:252
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "インポートするフォルダを選択"
+
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定してさい。"
+msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定してください。"
 
 #: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
@@ -6006,29 +6169,27 @@ msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名前を変
 msgid "File imported."
 msgstr "ファイルがインポートされました。"
 
-#: src/importldif.c:449
-#: src/importmutt.c:122
-#: src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
-msgstr "ファイルを選択してさい。"
+msgstr "ファイルを選択してください。"
 
-#: src/importldif.c:455
-#: src/importmutt.c:127
-#: src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "アドレス帳の名前が必要です。"
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。"
 
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "LDIFファイルを選択"
 
 #: src/importldif.c:667
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定して下さい。"
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定してください。"
 
 #: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
@@ -6036,70 +6197,82 @@ msgstr "ファイル名"
 
 #: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル属性"
+msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル項目"
 
 #: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "読み込むLDIFファイルを選択してさい"
+msgstr "読み込むLDIFファイルを選択してください"
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "LDIFフィールド名"
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
-msgstr "属性名"
+msgstr "項目名"
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "LDIFフィールド"
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
-msgstr "属性"
-
-#: src/importldif.c:808
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して下さい。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にインポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで一回クリックするとインポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで一回クリックするとフィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のどこかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
+msgstr "項目"
 
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して"
+"ください。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にイ"
+"ンポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで1回クリックすると"
+"インポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで1回クリックすると"
+"フィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のど"
+"こかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
+
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "LDIFフィールドはユーザ属性名に名前を変更できます。"
+msgstr "LDIFフィールドはユーザ項目名に名前を変更できます。"
 
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "インポートソースを選択"
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択してさい。"
+msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択してください。"
 
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " 修正 "
 
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。"
 
-#: src/importldif.c:912
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "インポートされたレコード :"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "インポートされたレコード:"
 
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
 msgstr "開始"
 
@@ -6109,16 +6282,15 @@ msgstr "MUTTファイルインポートエラー"
 
 #: src/importmutt.c:156
 msgid "Select MUTT File"
-msgstr "MUTTã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
+msgstr "MUTTã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
 
 #: src/importmutt.c:203
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "MUTTファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "インポートするファイルを選択してさい"
+msgstr "インポートするファイルを選択してください"
 
 #: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
@@ -6132,18 +6304,16 @@ msgstr "Pineファイルを選択"
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート"
 
-#: src/inc.c:192
-#: src/inc.c:298
-#: src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mailはメールを取得するためにネットワークの接続が必要です。"
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:343
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%sに失敗しました\n"
 
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:416
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "新着メッセージを受信中"
 
@@ -6151,133 +6321,122 @@ msgstr "新着メッセージを受信中"
 msgid "Standby"
 msgstr "待機中"
 
-#: src/inc.c:599
-#: src/inc.c:653
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
 msgid "Cancelled"
 msgstr "キャンセルされました"
 
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:626
 msgid "Retrieving"
 msgstr "受信中"
 
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:635
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "完了 (%d メッセージ (%s) 受信しました)"
 
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:641
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "完了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:646
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
 msgid "Auth failed"
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:377
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2665
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
 msgid "Locked"
-msgstr "ロック"
+msgstr "ロック済み"
 
-#: src/inc.c:650
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "有効時間"
 
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:752
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "完了 (%d 新規メッセージ)"
 
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:756
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:795
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:825
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "アカウント '%s': POP3サーバに接続しています: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:843
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:847
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
 
-#: src/inc.c:912
-#: src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "認証..."
+msgstr "認証しています..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:929
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "%sからメッセージ(%s)から取り込んでいます..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "%s (%s) からメッセージを受信しています..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:939
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:943
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:947
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939
-#: src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
 msgid "Quitting"
 msgstr "切断中"
 
-# c-format
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:979
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:992
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "取得中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
 
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "接続に失敗しました。"
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
+msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1156
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6286,39 +6445,37 @@ msgstr ""
 "メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1168
 msgid "No disk space left."
 msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
 
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1173
 msgid "Can't write file."
 msgstr "ファイルに書き込めません。"
 
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1178
 msgid "Socket error."
 msgstr "ソケットエラー"
 
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "%s:%d ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9a中ã\81«ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92ç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "%s:%d ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9a中ã\81«ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\82"
 
-#: src/inc.c:1178
-#: src/send_message.c:387
-#: src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1189
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより %s:%d への接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1194
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "メールボックスはロックされています。"
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6327,13 +6484,11 @@ msgstr ""
 "メールボックスはロックされています:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196
-#: src/send_message.c:621
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:1202
-#: src/send_message.c:624
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6342,72 +6497,64 @@ msgstr ""
 "認証に失敗:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207
-#: src/send_message.c:640
-msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr "セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムアウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムア"
+"ウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
 
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1220
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
+msgstr "%s:%d への接続がタイムアウト。"
 
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1258
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "取り込みは取り消されました。\n"
 
-#: src/inc.c:1436
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d 新規メッセージ"
-
-#: src/inc.c:1563
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "接続できません: オフラインです。"
-
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。%d 分間変更しますか?"
 
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1529
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。変更しますか?"
 
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1536
 msgid "On_ly once"
 msgstr "一度のみ(_L)"
 
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldapupdate.c:1044
+msgid "Some SN"
+msgstr "Some SN"
+
+#: src/ldif.c:758
 msgid "Nick Name"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"ファイル '%s' がすでに存在します。\n"
+"ファイル '%s' がに存在します。\n"
 "フォルダを作成できません。"
 
-#: src/main.c:261
-#: src/main.c:274
-msgid "Exiting..."
-msgstr "終了中..."
-
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
 "%s の設定が見つかりました。\n"
-"この設定を移行しますか?"
+"この設定を使用しますか?"
 
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6420,129 +6567,193 @@ msgstr ""
 "あなたのSylpheed振り分けルールは\n"
 "%s で利用可能なスクリプトで変換されました。"
 
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:384
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "設定を維持する"
 
-#: src/main.c:423
-msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
-msgstr "バックアップを維持することは古いバージョンへ戻すことを可能にしますが、IMAPまたはニュースデータをキャッシュしている場合はしばらくかかるかもしれないですし、ディスク上に増築を重ねるような状態でもあります。"
+#: src/main.c:387
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"バックアップを選ぶと古いバージョンに戻ることができますが、IMAPやニュースの"
+"データがキャッシュされている場合は時間がかかることがあり、ディスクの使用量が"
+"増えます。"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:395
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "設定を移す"
 
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:406
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "設定をコピーしています... しばらくお待ちください..."
 
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:415
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "移行に失敗しました!"
 
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:424
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "移行設定..."
 
-#: src/main.c:1013
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "フォルダアイテム更新フックの登録に失敗しました"
-
-#: src/main.c:1020
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "フォルダ更新フックの登録に失敗しました"
-
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1138
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
 
-#: src/main.c:1175
-msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
-msgstr "Claws Mailは現在存在するものよりも、より新しいGTK+ライブラリでコンパイルされています。これはクラッシュの原因となります。GTK+をアップグレードするか、Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
+#: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
+msgid "(or older)"
+msgstr "(or older)"
 
-#: src/main.c:1187
-msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr "Claws Mailは現在存在するものよりも、古いGTK+ライブラリでコンパイルされています。これはクラッシュの原因となります。Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
-
-#: src/main.c:1215
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (またはそれより古い)"
-
-#: src/main.c:1218
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (またはそれより古い)"
-
-#: src/main.c:1221
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (またはそれより古い)"
-
-#: src/main.c:1526
+#: src/main.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
-"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
 "%s"
 msgid_plural ""
-"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認してください:\n"
+"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認"
+"してください:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1554
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
-msgstr "Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もしかしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみてください。"
+#: src/main.c:1525
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もし"
+"かしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築"
+"\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみて"
+"ください。"
+
+#: src/main.c:1531
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロード"
+"できませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。"
+"プラグインを再インストールして再度試してください。"
+
+#: src/main.c:1776
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "ファイル名がありません\n"
 
-#: src/main.c:1560
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
-msgstr "Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロードできませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。プラグインを再インストールして再度試してください。"
+#: src/main.c:1783
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "ファイル名を読み取れません\n"
 
-#: src/main.c:1589
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
+#: src/main.c:1794
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "不正なヘッダ\n"
+
+#: src/main.c:1801
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "'To:' ヘッダが重複しています\n"
 
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1812
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "必要な 'To:' ヘッダがありません\n"
+
+#: src/main.c:1958
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
 
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1960
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [address]    メッセージ作成ウィンドウを開く"
 
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1961
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         指定したファイルのデータを含む作成ウィンドウを開"
+"く;\n"
+"                         ファイル名は標準入力から読み取る;\n"
+"                         コンテンツ形式: 最初はヘッダ(To: が必須)、次に空"
+"行、\n"
+"                         そこからファイルの最後までがメール本文。"
+
+#: src/main.c:1966
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr "  --subscribe [uri]      可能であれば与えられたURLを読む"
+msgstr "  --subscribe [uri]      可能であれば、指定されたURIを購読する"
 
-#: src/main.c:1896
+#: src/main.c:1967
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fæ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ä½\9cæ\88\90ã\82¦ã\82¤ンドウを\n"
+"                         æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fæ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ä½\9cæ\88\90ã\82¦ã\82£ンドウを\n"
 "\t\t\t  オープンする"
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1970
+msgid ""
+"  --insert file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         inserted"
+msgstr ""
+"  --insert file1 [file2]...\n"
+"                         指定したファイルを挿入して作成ウィンドウを開く"
+
+#: src/main.c:1973
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1974
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          全アカウントの新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1975
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel---receive     メッセージの受信をキャンセル"
+
+#: src/main.c:1976
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       メッセージの送信をキャンセル"
+
+#: src/main.c:1977
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         メールを検索\n"
+"                         フォルダの例: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         種類: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         リクエスト: 検索文字列\n"
+"                         再帰性: 引数が 0, n, N, f, F で始まるときは行わない"
+
+#: src/main.c:1984
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1985
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [フォルダ]...   全メッセージ数を表示"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1986
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6550,47 +6761,63 @@ msgstr ""
 "  --status-full [フォルダ]...\n"
 "                         各フォルダのステータスを表示"
 
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1988
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           セッションの統計を表示"
+
+#: src/main.c:1989
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     セッションの統計をリセット"
+
+#: src/main.c:1990
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select folder[/msg]  特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n"
-"                         フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにします"
+"                         フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにし"
+"ます"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1992
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               オンラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1993
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              オフラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:1994
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       Claws Mailの終了"
 
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1995
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                デバッグモード"
 
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1996
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         デバッグモードを切り替え"
+
+#: src/main.c:1997
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help                 このヘルプを表示して終了する"
 
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:1998
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           バージョン情報を出力して終了する"
 
-#: src/main.c:1913
-msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
-msgstr "  --version-full -V      バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
+#: src/main.c:1999
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:2000
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           設定ディレクトリを出力"
 
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:2001
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6598,1054 +6825,1046 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         指定した設定ディレクトリを使用する"
 
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:2003
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         メインウィンドウのジオメトリを設定する"
+
+#: src/main.c:2056
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "不明なオプション\n"
 
-#: src/main.c:1983
+#: src/main.c:2074
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "処理中 (%s)..."
 
-#: src/main.c:1986
+#: src/main.c:2077
 msgid "top level folder"
 msgstr "最上位フォルダ"
 
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2160
 msgid "Queued messages"
 msgstr "送信待機中のメッセージ"
 
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2161
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
 
-#: src/main.c:2565
+#: src/main.c:2908
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
 
-#: src/main.c:2571
+#: src/main.c:2914
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:188
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Configuration"
 msgstr "設定(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "メールボックスを追加(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®é \86ç\95ªを変更..."
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®ä¸¦ã\81³を変更..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:529
 msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "mboxファイルをインポート...(_I)"
+msgstr "mboxファイルをインポート(_I)..."
 
-#: src/mainwindow.c:489
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "mboxファイルにエクスポート...(_E)"
+msgstr "mboxファイルにエクスポート(_E)..."
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92mboxã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88...(_E)"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\82\92mboxã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88(_E)..."
 
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
+msgstr "全てのごみ箱を空にする(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-#: src/messageview.c:195
-msgid "_Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "メールに名前を付けて保存(_S)..."
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "パートに名前を付けて保存(_S)..."
 
-#: src/mainwindow.c:498
-#: src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
 msgid "Page setup..."
 msgstr "ページ設定..."
 
-#: src/mainwindow.c:500
-#: src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
 msgid "_Print..."
-msgstr "印刷...(_P)"
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "Synchronise folders"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®同期"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92同期"
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "E_xit"
 msgstr "終了(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Select _thread"
 msgstr "スレッドを選択(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "スレッドの削除(_D)"
-
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "_Find in current message..."
-msgstr "現在のメッセージを検索...(_F)"
+msgstr "現在のメッセージ内を検索(_F)..."
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "_Quick search"
 msgstr "クイック検索(_Q)"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "Show or hi_de"
-msgstr "表示または隠す(_D)"
+msgstr "表示/非表示(_D)"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "表示列の設定(_C)"
+msgstr "表示するカラムを設定(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "in _Folder list..."
-msgstr "フォルダ一覧...(_F)"
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "フォルダリスト(_F)..."
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "in _Message list..."
-msgstr "メッセージ一覧...(_M)"
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "In _message list..."
+msgstr "メッセージリスト(_M)..."
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "La_yout"
 msgstr "レイアウト(_Y)"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "_Sort"
 msgstr "ソート(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "_Attract by subject"
-msgstr "件名で寄せる(_A)"
+msgstr "件名で集める(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:573
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "全スレッドを展開(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:574
 msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "å\85¨ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92æ ¼ç´\8d(_L)"
+msgstr "å\85¨ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92æ\8a\98ã\82\8aã\81\9fã\81\9fã\82\80(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:537
-#: src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
 msgid "_Go to"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:538
-#: src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
 msgid "_Previous message"
 msgstr "前のメッセージ(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-#: src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
 msgid "_Next message"
 msgstr "次のメッセージ(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-#: src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-#: src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "次の未読メッセージ(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-#: src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:545
-#: src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:547
-#: src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-#: src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-#: src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "å\89\8dã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ä»\98ã\81\8dã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸(_L)"
+msgstr "前のラベル付きメッセージ(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
 msgid "Next la_beled message"
-msgstr "次ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ä»\98ã\81\8dã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸(_B)"
+msgstr "次のラベル付きメッセージ(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:553
-#: src/messageview.c:226
-msgid "Last read message"
-msgstr "最後に読んだメッセージ"
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "前の開封済みメッセージ"
 
-#: src/mainwindow.c:554
-#: src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "次の開封済みメッセージ"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
 msgid "Parent message"
 msgstr "親メッセージ"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-#: src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "次の未読フォルダ(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-#: src/messageview.c:230
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "その他のフォルダ...(_O)"
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "フォルダ(_O)..."
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "次のパート"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "前のパート"
+
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "メッセージのスクロール"
+
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "前の行"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "次の行"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:487
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-#: src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
 msgid "Decode"
 msgstr "デコード"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:633
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:583
-#: src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
 msgid "Mess_age source"
-msgstr "メッセージソース(_A)"
+msgstr "メッセージのソース(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "テキストとして表示"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
-#: src/mainwindow.c:584
-#: src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "アプリケーションから開く..."
+
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
 msgid "Quotes"
 msgstr "引用"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "_Update summary"
-msgstr "サマリを更新(_U)"
+msgstr "概要を更新(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:649
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "受信(_V)"
 
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:650
 msgid "Get from _current account"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8f\96å¾\97(_C)"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8f\97ä¿¡(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:651
 msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8f\96å¾\97(_A)"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8f\97ä¿¡(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "受信をキャンセル(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "メールを作成(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "ニュースを作成"
 
-#: src/mainwindow.c:602
-#: src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "返信(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-#: src/messageview.c:264
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
 msgid "Repl_y to"
-msgstr "返信(_Y)"
-
-#: src/mainwindow.c:604
-#: src/messageview.c:265
-msgid "_all"
-msgstr "全て(_A)"
-
-#: src/mainwindow.c:605
-#: src/messageview.c:266
-msgid "_sender"
-msgstr "送信者(_S)"
+msgstr "宛先を選択して返信(_Y)"
 
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/messageview.c:267
-msgid "mailing _list"
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
 msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "追記して返信"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-#: src/messageview.c:270
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
 msgid "_Forward"
 msgstr "転送(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:611
-#: src/messageview.c:271
-#: src/toolbar.c:2033
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
 msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "添付として転送(_W)"
+msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦è»¢é\80\81(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-#: src/messageview.c:272
-#: src/toolbar.c:2034
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
 msgid "Redirec_t"
-msgstr "リダイレクト転送(_T)"
+msgstr "リダイレクト(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "Post"
 msgstr "投稿"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "購読を解除"
 
-#: src/mainwindow.c:623
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "View archive"
-msgstr "書庫を見る"
+msgstr "アーカイブを見る"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Contact owner"
 msgstr "連絡先の持ち主"
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:690
 msgid "M_ove..."
-msgstr "移動...(_O)"
+msgstr "移動(_O)..."
 
-#: src/mainwindow.c:630
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "_Copy..."
-msgstr "コピー...(_C)"
+msgstr "コピー(_C)..."
 
-#: src/mainwindow.c:631
+#: src/mainwindow.c:692
 msgid "Move to _trash"
-msgstr "ã\82´ã\83\9f箱に移動(_T)"
+msgstr "ã\81\94ã\81¿箱に移動(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "_Delete..."
 msgstr "削除(_D)..."
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "スレッドをごみ箱に移動(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "スレッドを削除(_H)"
+
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
 
-#: src/mainwindow.c:636
-#: src/mainwindow.c:637
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
 msgid "_Mark"
 msgstr "マーク(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "_Unmark"
 msgstr "マークを外す(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "未読としてマーク(_E)"
-
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:704
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "既読としてマーク(_D)"
+msgstr "既読にする(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "未読にする(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Mark all read"
-msgstr "すべて既読としてマーク"
+msgstr "全て既読にする"
 
-#: src/mainwindow.c:644
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "全て未読にする"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "スレッドを無視"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "スレッドを無視しない"
 
-#: src/mainwindow.c:646
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
-#: src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
 msgid "Watch thread"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®監視"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92監視"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "スレッドの監視を解除"
 
-#: src/mainwindow.c:650
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
-msgstr "spamとしてマーク"
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "迷惑メールにする(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:651
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
-msgstr "非spamとしてマーク"
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "非迷惑メールにする(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:654
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
 msgid "Lock"
-msgstr "ロック"
+msgstr "ロックする"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
 msgid "Unlock"
-msgstr "ロック解除"
+msgstr "ロックを解除する"
 
-#: src/mainwindow.c:657
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "カラーラベル(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "タグ(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:727
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "再編集(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-#: src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "署名を確認"
+
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "差出人をアドレス帳に追加する(_K)"
+msgstr "差出人をアドレス帳に追加(_K)"
 
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®収集(_O)"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92収集(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "現在のフォルダから...(_F)"
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "現在のフォルダから(_F)..."
 
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "選択したメッセージから...(_M)"
+#: src/mainwindow.c:739
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "選択したメッセージから(_M)..."
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:742
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:743
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:744
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "振り分けルールを作成(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-#: src/mainwindow.c:684
-#: src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
 msgid "_Automatically"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-#: src/mainwindow.c:685
-#: src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
 msgid "By _From"
-msgstr "å·®å\87ºäººã\81\8bã\82\89(_F)"
+msgstr "å·®å\87ºäººã\81§(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-#: src/mainwindow.c:686
-#: src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _To"
-msgstr "送信者から(_T)"
+msgstr "宛先で(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-#: src/mainwindow.c:687
-#: src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
 msgid "By _Subject"
-msgstr "件å\90\8dã\81\8bã\82\89(_S)"
+msgstr "件å\90\8dã\81§(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-#: src/messageview.c:285
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "処理ルールを作成"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-#: src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
 msgid "List _URLs..."
-msgstr "URL一覧...(_U)"
+msgstr "URLリスト(_U)..."
 
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "全フォルダの新メッセージを確認(_E)"
+msgstr "全フォルダの新メッセージを確認(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "重複メッセージを削除(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "In selected folder"
 msgstr "選択フォルダから"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "In all folders"
 msgstr "全フォルダから"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "E_xecute"
 msgstr "実行(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "削除する(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "SSL証明書(_T)"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "SSL/TLS証明書(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "振り分けログ(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "Network _Log"
 msgstr "ネットワークログ(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "マスターパスフレーズを破棄する(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "C_hange current account"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\9b´(_H)"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92å\88\87æ\9b¿(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®è¨­å®\9a...(_P)"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92設å®\9a(_P)..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "Create _new account..."
-msgstr "æ\96°è¦\8fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®ä½\9cæ\88\90...(_N)"
+msgstr "æ\96°è¦\8fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90(_N)..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®編集(_E)"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92編集(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "P_references..."
-msgstr "全般の設定(_R)"
+msgstr "全般の設定(_R)..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "事前処理...(_O)"
+msgstr "振り分け前の処理..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "事後処理...(_C)"
+msgstr "振り分け後の処理..."
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "_Filtering..."
-msgstr "振り分け...(_F)"
+msgstr "振り分け(_F)..."
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "_Templates..."
-msgstr "テンプレート...(_T)"
+msgstr "テンプレート(_T)..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "_Actions..."
-msgstr "アクション...(_A)"
+msgstr "アクション(_A)..."
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:801
 msgid "Tag_s..."
-msgstr "タグ...(_S)"
+msgstr "タグ(_S)..."
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "プラグイン...(_G)"
+msgstr "プラグイン(_G)..."
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "_Manual"
 msgstr "マニュアル(_M) "
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "オンラインFAQ(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Icon _Legend"
-msgstr "アイコン例(_L)"
+msgstr "アイコンの凡例(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Set as default client"
 msgstr "デフォルトクライアントとして設定"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "オフライン(_M)"
+msgstr "オフラインモード(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "メニューバー(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Message view"
 msgstr "メッセージビュー(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "Status _bar"
 msgstr "ステータスバー(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "Column headers"
-msgstr "ã\82³ラムヘッダ"
+msgstr "ã\82«ラムヘッダ"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Th_read view"
 msgstr "スレッドビュー(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "既読スレッドを非表示にする"
+
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Hide read messages"
-msgstr "èµ·å\8b\95ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\9a ã\81\99(_H)"
+msgstr "èµ·å\8b\95ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\9d\9e表示ã\81«ã\81\99ã\82\8b(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "å\89\8aé\99¤æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "å\89\8aé\99¤æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\9d\9e表示ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全画面表示(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-#: src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "全てのヘッダを表示(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:760
-#: src/messageview.c:306
-msgid "_Fold all"
-msgstr "全て折りたたむ(_F)"
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "全て折りたたむ(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-#: src/messageview.c:307
-msgid "Fold from level _2"
-msgstr "第_2レベルまで保持"
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "レベル _2から折りたたむ"
 
-#: src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:308
-msgid "Fold from level _3"
-msgstr "第_3レベルまで保持"
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "レベル _3から折りたたむ"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "テキストの下にアイコン(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "テキストの横にアイコン(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "_Icons only"
 msgstr "アイコンのみ(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "_Text only"
 msgstr "テキストのみ(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "_Hide"
-msgstr "隠す(_H)"
-
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "_Standard"
 msgstr "標準(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:847
 msgid "_Three columns"
 msgstr "3列表示(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "_Wide message"
-msgstr "メッセージを拡大(_W)"
+msgstr "メッセージを広げる(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "W_ide message list"
-msgstr "メッセージ一覧を拡大(_I)"
+msgstr "メッセージリストを広げる(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "小画面(_M)"
+msgstr "コンパクト(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _Number"
-msgstr "番号で(_N)"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _number"
+msgstr "数字で(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by S_ize"
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By s_ize"
 msgstr "サイズで(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by _Date"
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _date"
 msgstr "日付で(_D)"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by Thread date"
-msgstr "スレッドで"
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By thread date"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®æ\97¥ä»\98ã\81§"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by _From"
-msgstr "差出人で(_F)"
-
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _To"
-msgstr "送信者で(_T)"
-
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by S_ubject"
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By s_ubject"
 msgstr "件名で(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by _Color label"
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "By _color label"
 msgstr "カラーラベルで(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Tag"
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By tag"
 msgstr "タグで"
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by _Mark"
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By _mark"
 msgstr "マークで(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "by _Status"
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By _status"
 msgstr "状態で(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:795
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "添付で(_T)"
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:796
-msgid "by Score"
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By score"
 msgstr "スコアで"
 
-#: src/mainwindow.c:797
-msgid "by Locked"
-msgstr "ロックで"
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By locked"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81§"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:868
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "ソートしない(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
 msgid "Ascending"
-msgstr "上に"
+msgstr "昇順"
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Descending"
-msgstr "下に"
+msgstr "降順"
 
-#: src/mainwindow.c:843
-#: src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "自動検出(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6079
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "タグを適用する..."
 
-#: src/mainwindow.c:2031
+#: src/mainwindow.c:1958
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。"
 
-#: src/mainwindow.c:2045
+#: src/mainwindow.c:1973
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
+msgstr ""
+"オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックしてください。"
 
-#: src/mainwindow.c:2048
+#: src/mainwindow.c:1976
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
+msgstr ""
+"オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックしてください。"
 
-#: src/mainwindow.c:2062
+#: src/mainwindow.c:1990
 msgid "Select account"
-msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®選択"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92選択"
 
-#: src/mainwindow.c:2088
-#: src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
 msgid "Network log"
 msgstr "ネットワークログ"
 
-#: src/mainwindow.c:2092
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "振り分け/デバッグログ処理"
+#: src/mainwindow.c:2021
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "振り分け/処理のデバッグログ"
 
-#: src/mainwindow.c:2111
-#: src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "振り分けログは有効です\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2113
-#: src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "振り分けログは無効です\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2557
-#: src/mainwindow.c:2564
-#: src/mainwindow.c:2606
-#: src/mainwindow.c:2639
-#: src/mainwindow.c:2671
-#: src/mainwindow.c:2716
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
-#: src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
+#: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
 msgid "Untitled"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: src/mainwindow.c:2717
-#: src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: src/mainwindow.c:2975
-#: src/mainwindow.c:2979
+#: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
+msgstr "ごみ箱のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2904
 msgid "Don't quit"
 msgstr "終了しない"
 
-#: src/mainwindow.c:3005
+#: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "メールボックスを追加"
 
-#: src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:2934
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "メールボックスの場所を入力してください。\n"
-"æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88\n"
-"è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ã\82¹ã\82­ã\83£ã\83³ã\81\97ます。"
+"æ\97¢å­\98ã\81®ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81\n"
+"è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ã\82¹ã\82­ã\83£ã\83³ã\81\95ã\82\8cます。"
 
-#: src/mainwindow.c:3012
+#: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
+msgstr "メールボックス '%s' はに存在します。"
 
-#: src/mainwindow.c:3017
-#: src/setup.c:51
-#: src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
 msgid "Mailbox"
-msgstr "メール"
+msgstr "メールボックス"
 
-#: src/mainwindow.c:3022
-#: src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
 msgstr ""
 "メールボックスの作成に失敗しました。\n"
-"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯書き込む権限がありません。"
+"ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fä¸\80é\83¨ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cæ\97¢ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81«書き込む権限がありません。"
 
-#: src/mainwindow.c:3380
+#: src/mainwindow.c:3419
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "投稿が許可されません"
 
-#: src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:4002
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "mboxのインポートに失敗しました。"
 
-#: src/mainwindow.c:3972
-#: src/mainwindow.c:3981
+#: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました"
 
-#: src/mainwindow.c:4024
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/mainwindow.c:4024
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "Claws Mailを終了しますか?"
+msgstr "Claws Mailを終了しますか"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4252
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®同期"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92同期"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4253
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "フォルダを今同期しますか?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+同期(_S)"
+#: src/mainwindow.c:4254
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "同期(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:4604
+#: src/mainwindow.c:4702
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "重複メッセージを削除しています..."
 
-#: src/mainwindow.c:4641
+#: src/mainwindow.c:4712
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "選択したフォルダに重複メッセージはありませんでした。\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4718
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "選択したフォルダで %d 件の重複メッセージを削除しました。\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"選択したフォルダの %d 件の重複メッセージに、削除マークを付けました。\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4760
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "全てのフォルダで重複メッセージを削除しています..."
+
+#: src/mainwindow.c:4766
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5574
+#: src/mainwindow.c:4771
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "%d個のフォルダに重複したメッセージは見つかりませんでした。\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "行き先のフォルダを選択"
+
+#: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8dã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«処理"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91ã\82\8bå\89\8dã\81«è¡\8cã\81\86処理"
 
-#: src/mainwindow.c:4857
+#: src/mainwindow.c:5042
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¾\8cã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«処理"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91ã\81\9få¾\8cã\81«è¡\8cã\81\86処理"
 
-#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5585
+#: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "振り分け設定"
 
-#: src/mainwindow.c:4980
+#: src/mainwindow.c:5165
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
-msgstr "既定のクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
+msgstr ""
+"デフォルトのクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
 
-#: src/mainwindow.c:5039
+#: src/mainwindow.c:5224
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
+msgstr "Claws Mailがデフォルトのクライアントとして登録されました。"
+
+#: src/mainwindow.c:5226
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"デフォルトのクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができま"
+"せん。"
 
-#: src/mainwindow.c:5041
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
-msgstr "既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
+#: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "フォルダ %s%c%s をスキャンしています..."
 
-#: src/mainwindow.c:5198
+#: src/mainwindow.c:5384
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
 
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:705
-#: src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字/小文字を区別"
-
-#: src/matcher.c:503
-#: src/matcher.c:508
-#: src/matcher.c:528
-#: src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "大文字と小文字を区別しない"
-
-#: src/matcher.c:881
-#: src/matcher.c:892
-#: src/matcher.c:903
-#: src/matcher.c:913
-#: src/matcher.c:914
-#: src/matcher.c:926
-#: src/matcher.c:927
-#: src/matcher.c:1159
-#: src/matcher.c:1171
-#: src/matcher.c:1183
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "%s ヘッダ"
 
-#: src/matcher.c:1273
-#: src/matcher.c:1275
+#: src/matcher.c:222
 msgid "header"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/matcher.c:1284
+#: src/matcher.c:223
 msgid "header line"
 msgstr "ヘッダ行"
 
-#: src/matcher.c:1286
-msgid "headers line"
-msgstr "ヘッダ行"
-
-#: src/matcher.c:1288
-#: src/matcher.c:1290
-msgid "message line"
-msgstr "メッセージ行"
-
-#: src/matcher.c:1508
-#: src/matcher.c:1511
+#: src/matcher.c:224
 msgid "body line"
 msgstr "ボディ行"
 
-#: src/matcher.c:1687
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "大文字と小文字を区別しない"
+
+#: src/matcher.c:1859
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1754
-#: src/matcher.c:1773
-#: src/matcher.c:1786
+#: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
 msgid "message matches\n"
 msgstr "メッセージの一致\n"
 
-#: src/matcher.c:1761
-#: src/matcher.c:1779
-#: src/matcher.c:1788
+#: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "メッセージが一致しません\n"
 
-#: src/matcher.c:2049
-#: src/matcher.c:2050
-#: src/matcher.c:2051
-#: src/matcher.c:2052
-#: src/matcher.c:2053
-#: src/matcher.c:2054
-#: src/matcher.c:2055
-#: src/matcher.c:2056
+#: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
+#: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7654,28 +7873,26 @@ msgstr ""
 "mboxファイルを開くことができません:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "mboxからインポートしています... (%d 件インポート済み)"
 
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:549
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "mboxファイルを上書き"
 
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:550
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
+msgstr "ファイルが既に存在しています。上書きしますか?"
 
-#: src/mbox.c:552
-#: src/messageview.c:1693
-#: src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:2953
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
 msgid "Overwrite"
 msgstr "上書き"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7684,157 +7901,151 @@ msgstr ""
 "mboxファイルを作成できません:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:568
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
 
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
 msgstr "現在のメッセージで検索"
 
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
 msgstr "検索テキスト:"
 
-#: src/message_search.c:324
-#: src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
 msgid "Search failed"
 msgstr "検索に失敗しました"
 
-#: src/message_search.c:325
-#: src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
 msgid "Search string not found."
 msgstr "検索文字列が見つかりません。"
 
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?"
 
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?"
 
-#: src/message_search.c:340
-#: src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
 msgid "Search finished"
 msgstr "検索完了"
 
-#: src/messageview.c:260
-#: src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
 
-#: src/messageview.c:665
-#: src/messageview.c:1258
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - メッセージビュー"
 
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:842
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<Return-Pathがありません>"
 
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"受信確認が送信される通知先はreturn pathと異なります:\n"
-"通知: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"受信通知を送信しないことを推奨します。"
+"開封確認の通知アドレスに、リターンパスが対応していません:\n"
+"通知アドレス: %s\n"
+"リターンアドレス: %s\n"
+"開封確認を送信しないことをお勧めします。"
 
-#: src/messageview.c:807
-#: src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "送信しない(_D)"
 
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"このメッセージは受信確認を返信することを求めています。\n"
-"しかし、'To:'および'CC:'ヘッダが\n"
-"æ­£å¼\8fã\81«ã\81\82ã\81ªã\81\9få®\9bã\81¨ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
-"受信確認を送信しないことを忠告します。"
+"このメッセージは開封確認を送信することを求めています。\n"
+"しかし '%s' と '%s' のヘッダによれば、\n"
+"æ­£å¼\8fã\81«ã\81¯ã\81\82ã\81ªã\81\9få®\9bã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。\n"
+"開封確認を送信しないことをお勧めします。"
 
-#: src/messageview.c:1184
+#: src/messageview.c:1385
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1220
-#: src/procmime.c:859
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "復号できませんでした: %s"
 
-#: src/messageview.c:1305
-#: src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
-
-#: src/messageview.c:1685
-#: src/messageview.c:1688
-#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4630
-#: src/summaryview.c:4633
-#: src/textview.c:2941
+msgstr ""
+"メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
+
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
+#: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: src/messageview.c:1694
+#: src/messageview.c:1865
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
 
-#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4650
-#: src/summaryview.c:4653
-#: src/summaryview.c:4668
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
+#: src/summaryview.c:4920
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
 
-#: src/messageview.c:1757
+#: src/messageview.c:1926
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
-msgstr "%s を全て表示."
+msgstr "全ての %s を表示する。"
 
-#: src/messageview.c:1759
+#: src/messageview.c:1928
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "最初の1メガバイト分のテキストだけ表示しています。"
+msgstr "最初の1MB分のテキストだけ表示しています。"
 
-#: src/messageview.c:1790
-msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
-msgstr "このメッセージの受信確認を受けとりました : このメッセージは受信者によって表示されました。"
+#: src/messageview.c:1959
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"このメッセージの開封確認を受け取りました: このメッセージは受信者によって表示"
+"されました。"
 
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1962
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
+msgstr "このメッセージは開封確認を求めています。"
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1968
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
+msgstr "このメッセージは開封確認を求めています。"
 
-#: src/messageview.c:1800
+#: src/messageview.c:1969
 msgid "Send receipt"
-msgstr "受取りを送信"
+msgstr "開封確認を送信"
 
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:2012
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
 "このメッセージは部分的に取得されており、\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"サーバからは削除されています。"
 
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7843,17 +8054,15 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "それは、 %s です。"
 
-#: src/messageview.c:1853
-#: src/messageview.c:1875
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
 msgid "Mark for download"
-msgstr "ダウンロードとしてマーク"
+msgstr "ダウンロード済みにする"
 
-#: src/messageview.c:1854
-#: src/messageview.c:1866
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "å\89\8aé\99¤ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
+msgstr "å\89\8aé\99¤ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/messageview.c:1859
+#: src/messageview.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7862,13 +8071,12 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、ダウンロードされます。"
 
-#: src/messageview.c:1864
-#: src/messageview.c:1877
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
 msgid "Unmark"
 msgstr "マークを外す"
 
-#: src/messageview.c:1870
+#: src/messageview.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7877,183 +8085,230 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、削除されます。"
 
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:2112
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "受信確認を返す"
+msgstr "開封確認を返す"
 
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:2113
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
 msgstr ""
-"このメッセージは複数のあなたのアカウントに送信されました。\n"
-"受信確認を送信するために使用するアカウントを選択して下さい:"
+"複数のアカウントが、このメッセージが送信されたアドレスを使用しています。\n"
+"受信通知の送信に使うアカウントを選んでください:"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:2117
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "通知を送信(_S)"
 
-#: src/messageview.c:2018
+#: src/messageview.c:2206
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
 
-#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4701
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2967
 msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
-"印刷コマンドを入力してください:\n"
-"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
+"\n"
+"  このフォルダにはメッセージはありません"
 
-#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4707
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2975
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  メッセージが削除されました"
+
+#: src/messageview.c:2976
 msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
-"印刷のコマンドラインが無効です:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  メッセージが削除されたか、別のフォルダに移動されました"
 
-#: src/messageview.c:2783
-#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4015
-#: src/summaryview.c:6833
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
+#: src/summaryview.c:7054
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
 
-#: src/mh.c:428
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
-
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:527
 msgid "Moving messages..."
-msgstr "メッセージを移動..."
+msgstr "メッセージを移動しています..."
 
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
 msgid "Deleting messages..."
-msgstr "メッセージを削除..."
+msgstr "メッセージを削除しています..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "メールボックスを削除(_M)..."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"フォルダ '%s' を削除できません\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
-"(ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8bã\82\89ã\80\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\8d)"
+"メールボックス '%s' を本当に削除しますか\n"
+"(ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8bã\82\89ã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\80\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\8d)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "メールボックスを削除"
 
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "開く (l)"
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
 
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8bã\82\89é\96\8bã\81\8f (o)..."
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§é\96\8bã\81\8f(_W)..."
 
-#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤º (t)"
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\99ã\82\8b..."
 
-#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "名前を付けて保存 (y)..."
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "テキストとして表示(_D)"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存(_S)..."
 
-#: src/mimeview.c:201
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "Save _all..."
 msgstr "全て保存(_A)..."
 
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Next part (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:272
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
-#: src/mimeview.c:871
-msgid "Check signature"
-msgstr "署名を確認"
-
-#: src/mimeview.c:876
-#: src/mimeview.c:881
-#: src/mimeview.c:886
-#: src/mimeview.c:891
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
 msgid "View full information"
-msgstr "すべての情報を表示"
+msgstr "ての情報を表示"
 
-#: src/mimeview.c:896
-#: src/mimeview.c:900
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "Check again"
 msgstr "再検索"
 
-#: src/mimeview.c:909
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s アイコンをクリックして確認してください。"
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s アイコンをクリックするか '%s' を押して確認してください。"
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"署名の確認がタイムアウト。アイコンをクリックしてもう一度試してください。"
 
-#: src/mimeview.c:914
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"署名の確認がタイムアウト。アイコンをクリックするか '%s' を押してもう一度試し"
+"てください。"
 
-#: src/mimeview.c:1122
+#: src/mimeview.c:1313
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "署名を確認しています..."
 
-#: src/mimeview.c:1164
+#: src/mimeview.c:1354
 msgid "Go back to email"
 msgstr "メールに戻る"
 
-#: src/mimeview.c:1571
-#: src/mimeview.c:1659
-#: src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648
-#: src/textview.c:2951
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
 
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"メッセージ #%d を保存中にエラーが発生しました。操作をキャンセルするか、エラー"
+"をスキップして続行しますか?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "全てのメッセージ部分を保存中にエラー"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "全てスキップ"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d 個のファイルの保存に成功しました。"
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d 個のファイルの保存に成功しました。"
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d 個のファイルが失敗しました。"
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1300
 msgid "Select destination folder"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®選択"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92選択"
 
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s'はディレクトリではありません。"
 
-#: src/mimeview.c:1924
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "このファイルタイプ用のビューワーは登録されていません。"
-
-#: src/mimeview.c:1956
-#: src/mimeview.c:1963
-#: src/textview.c:2882
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
 msgid "Open with"
 msgstr "アプリケーションから開く"
 
-#: src/mimeview.c:1957
-#: src/mimeview.c:1964
-#: src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8062,2050 +8317,6456 @@ msgstr ""
 "ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
 "('%s' はファイル名で置き換えられます)"
 
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2281
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"添付ファイルの名前をUTF-16に変換できませんでした\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2289
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "信頼できないバイナリを実行しますか?"
 
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2290
 msgid ""
-"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であり、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n"
+"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であ"
+"り、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n"
 "\n"
 "このファイルを実行しますか?"
 
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2294
 msgid "Run binary"
 msgstr "バイナリを実行"
 
-#: src/news.c:295
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: src/news.c:303
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "%s:%d へのNNTP接続を切断しました。\n"
 
-#: src/news.c:314
+#: src/news.c:336
 #, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "アカウント '%s': NNTPサーバ: %s:%d に接続しています...\n"
 
-#: src/news.c:370
+#: src/news.c:357
 #, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "%s への認証エラー:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "%s:%d へのログイン中にエラー...\n"
 
-#: src/news.c:397
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とします。"
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpanはリターンコード480をサポートしていないので、続行することを選びます\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "モードリーダーが失敗しましたが、それでも続けます\n"
+
+#: src/news.c:451
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "%s:%d のセッションの作成中にエラー\n"
 
-#: src/news.c:415
+#: src/news.c:466
 #, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "%s:%d の認証中にエラー...\n"
 
-#: src/news.c:776
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とし"
+"ます。"
+
+#: src/news.c:862
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "グループ %s を選択できません\n"
 
-#: src/news.c:965
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1232
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "グループを %s にセットできません\n"
 
-#: src/news.c:974
+#: src/news.c:1063
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1044
-#: src/news.c:1068
-#: src/news.c:1092
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:1128
+#: src/news.c:1225
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
 
-#: src/news.c:1136
+#: src/news.c:1240
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "xover 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:1151
+#: src/news.c:1257
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "無効な xover 行です\n"
 
-#: src/news.c:1321
+#: src/news.c:1459
 msgid ""
-"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"1つ以上のニュースアカウント定義を持っています。しかしこのバージョンのClaws mailはニュースサポートなしでビルドされています。ニュースアカウントは無効化されています。\n"
+"1つまたは複数のニュースアカウントが定義されています。しかし、このバージョンの"
+"Claws Mailはニュースサポートなしでビルドされています。あなたのニュースアカウ"
+"ントは無効になります。\n"
 "\n"
-"libetpanをインストールしてClaws Mailを再コンパイルする必要があります。"
+"おそらく、libetpanをインストールしてClaws Mailを再ビルドする必要があります。"
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "ニュースグループを購読(_S)..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)"
 
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "ニュースグループの購読を解除"
 
-#: src/news_gtk.c:267
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "購読を解除(_U)"
-
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "ニュースグループフォルダ名を変更"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "マスターパスフレーズを入力する"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "マスターパスフレーズが正しくありません。"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分け中..."
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "新しいパスフレーズが一致しません。もう一度試してください。"
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr ""
+"間違った古いマスターパスフレーズを入力しました。もう一度試してください。"
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "マスターパスフレーズを変更"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/password_gtk.c:165
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
 msgstr ""
-"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。どのメールの学習もできていないことによるエラーが原因でしょう。\n"
-"数百程度のspamや非spamメッセージで、Bogofilterを学習させるために、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を使用します。"
+"マスターパスフレーズが現在アクティブな場合は、\n"
+"それを入力する必要があります。"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
-msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
-msgstr "Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が実行できません。"
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "古いパスフレーズ:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "新しいパスフレーズ:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "パスフレーズを確認:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "ACPI通知"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
-"%s"
+"カーネルモジュール'acerhk'がロード済みか確認してください。\n"
+"http://www.cakey.de/acerhk/ から入手できます"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
-#: src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明なエラー"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"カーネルモジュール'acer_acpi'がロード済みか確認してください。\n"
+"http://code.google.com/p/aceracpi/ から入手できます"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'asus_laptop'がロード済みか確認してください。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'asus_acpi'がロード済みか確認してください。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'ibm_acpi'がロード済みか確認してください。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"apanelcがインストール済みか確認してください。\n"
+"http://apanel.sourceforge.net/ から入手できます"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "コントロールファイルが存在しません。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : 新着または未読メールなし"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : 未読メールあり"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : 新着メールあり"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "無効"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "点滅"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "ACPIの種類: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "ACPIファイル: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "値 - 有効: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - 無効: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "ユーザへの通知が必要なときは点滅する"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "このプラグインは、さまざまなACPIメールLEDを処理する機能を提供します。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "ラップトップLED"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "送信フックの前に登録確認に失敗しました"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "全ての受信者アドレスをアドレス帳フォルダに保存する。"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "アドレス保持"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "アドレス帳の場所"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "フォルダに保持"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "アドレスを保管するアドレス帳のパス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "選択..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "アドレスから保持するフィールド"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "'%s' ヘッダに表示されるアドレスを保持する"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr "次の正規表現にマッチするアドレスを除外(1行に1つ)"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "メールアーカイバ"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "アーカイブを作成..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"%s\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージのspamチェックをBogofilterを用いて行います。ローカルPCにBogofilterがインストールされている必要があります\n"
+"このプラグインは、Claws Mailにアーカイブ機能を提供します。\n"
+"\n"
+"アーカイブするメールフォルダを選択し、アーカイブの名前、形式、場所を選択する"
+"ことができます。サブフォルダを含めることができ、アーカイブ内のファイルごとに"
+"MD5チェックサムを追加することができます。いくつかのアーカイブオプションも利用"
+"できます。\n"
+"\n"
+"アーカイブは次の形式で保存できます:\n"
+"%s\n"
+"アーカイブは以下を使用して圧縮できます:\n"
+"%s\n"
+"選択した形式と圧縮をサポートするツールを使用すれば、アーカイブを復元できま"
+"す。\n"
 "\n"
-"Bogofilterがspamメッセージを認識させる前に、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を利用して、数百のspamや非spamメッセージをマークすることでトレーニングさせる必要があります。\n"
-"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されます。\n"
+"サポートしているフォルダの種類は、MH, IMAP, RSSyl, vCalendarです。\n"
 "\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilterで見つけることができます。"
+"アーカイブ機能を有効にするには、/ツール/アーカイブを作成 を選択してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"デフォルトのオプションは /設定/全般の設定/プラグイン/メールアーカイバ で設定"
+"できます"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Spam検出"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
+msgid "Archiver"
+msgstr "アーカイバ"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Spamの学習"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
+msgid "Archiving"
+msgstr "アーカイブを作成中"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "受信時にメッセージ処理する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "アーカイブの作成を中止するにはキャンセルボタンを押してください"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "最大サイズ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
+msgid "Archiving:"
+msgstr "アーカイブを作成しています:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"一部の初期化されないデータが、アーカイブプロセスの開始を\n"
+"妨げています:\n"
+"%s%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-#: src/prefs_account.c:1464
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- アーカイブするフォルダが設定されていません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "スパムとして保存"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- アーカイブの名前が設定されていません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さい。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: 存在します。続けますか?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: はリンクです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "自信がないときは移動する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: はディレクトリです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
-msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
-msgstr "SPAM状態のメール保存用フォルダは信頼できません。受信箱フォルダを利用するため空のままにします。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: 権限が失われています。続けることができません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: 不明なエラーです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "X-Bogosity ヘッダーを挿入"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "アーカイブを作成中"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "MHフォルダのメッセージ用のみで実施しました"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"有効なファイル名ではありません:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "送信者のホワイトリストがアドレス帳/フォルダで見つかりました"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
-msgstr "アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえspamでも通常のフォルダで受信します"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533
-#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:649
-msgid "Select ..."
-msgstr "選択 ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"有効なClaws Mailフォルダではありません:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "ホワイトリスト化したメールを非Spamとして学習"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"フォルダ内のファイル追加に失敗しました\n"
+"フォルダ内のファイル: %d\n"
+"リスト内のファイル:   %d\n"
+"\n"
+"続けますか?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
-msgstr "Bogofilterがメールがspamまたは確信できないと考えている場合で、ホワイトリストされたものであるなら、非spamとして学習します。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"アーカイブの作成エラー:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Bogofilter呼び出し"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
+msgid "Archive result"
+msgstr "アーカイブの作成結果"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Bogofilter実行パス"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+msgid "Values"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "既読としてSpamでマーク"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
+msgid "Archive"
+msgstr "アーカイブ"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31
-#: src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "デモ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
+msgid "Archive format"
+msgstr "アーカイブの形式"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression method"
+msgstr "圧縮方法"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
-msgstr ""
-"このプラグインはClaws Mail用のプラグインの書き方のデモとしてのみ機能します。このプラグインは新規ログ出力のフックをインストールし、標準出力に書き出します。\n"
-"\n"
-"このプラグインは実際の役にはたちません"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "Number of files"
+msgstr "行番号"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Archive Size"
+msgstr "アーカイブのサイズ"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Dilloブラウザ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Folder Size"
+msgstr "フォルダサイズ"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "メール内のリモートリンクをロードする"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+msgid "Compression level"
+msgstr "圧縮レベル"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Dilloの'--local'オプションと同等"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "この場合でもページを再ロードすることでリモートリンクを読みこめます。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "MD5チェックサム"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "ウインドウ全表示モード (コントロールを隠す)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "記述名"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Dilloの'--fullwindow'オプションと同等"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "選択したファイルを削除"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Dillo HTMLビュアー"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
+msgid "Select mails before"
+msgstr "メールを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "PATH内にdillo実行ファイルが見つかりません、インストール済みですか?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "アーカイブするフォルダを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
-"\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
+"アーカイブにするファイル名を選択 [拡張子は .tgz のようにアーカイブに反映され"
+"ます]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "パスフレーズ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld of %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[ユーザIDなし]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+msgid "Create Archive"
+msgstr "アーカイブを作成"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s新しい鍵のパスフレーズを入力してください:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "アーカイバの引数を入力"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\82ºã\81\8cä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新しい鍵のパスフレーズを再入力してください:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "アーカイブのルートフォルダ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sパスフレーズを入力してください:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "アーカイブのルートであるフォルダを選択するにはこのボタンをクリック"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "不正なパスフレーズ\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
+msgid "Name for archive"
+msgstr "アーカイブ名"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "鍵のインポート"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "アーカイブの場所と名前"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
-msgstr "この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をインポートしますか?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
+msgid "_Select"
+msgstr "選択(_S)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "アーカイブの場所と名前を選択するにはこのボタンをクリック"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+msgid "Choose compression"
+msgstr "圧縮を選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "アーカイブに %s 圧縮を使用する場合はこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
+msgid "Choose format"
+msgstr "形式を選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "アーカイブ形式として %s を使用する場合はこれを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
+msgid "_Recursive"
+msgstr "再帰的(_R)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "アーカイブ内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
 msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
 msgstr ""
-"\n"
-"  鍵ID "
+"アーカイブにそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこのオプションを"
+"選択\n"
+"ただし、アーカイブの作成に劇的に時間がかかることに十分注意してください"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングではありません。\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
+msgid "R_ename"
+msgstr "リネーム(_E)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
 msgstr ""
+"アーカイブ内の各ファイルに分かりやすい名前を使用するには、このオプションを選"
+"択します。\n"
+"命名方式: date_from@to@subject\n"
+"名前は最大96文字に切り捨てられます"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
 msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgstr ""
+"アーカイブ作成後にメールを削除する場合はこのオプションを選択\n"
+"ここではIMAP4, ローカルmbox, POP3のみを扱います"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
+msgid "Selection options"
+msgstr "選択オプション"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
 msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+"特定の日より前のメールを選択\n"
+"日付はISO-8601に従う必要があります [YYYY-MM-DD]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
+msgid "Default save folder"
+msgstr "デフォルトの保存フォルダ"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr "アーカイブを保存するデフォルトの場所を選択するにはこのボタンをクリック"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Default compression"
+msgstr "デフォルトの圧縮"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "デフォルトで %s 圧縮を使用する場合はこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
+msgid "Default format"
+msgstr "デフォルトの形式"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "デフォルトで %s 形式を使用する場合はこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "その他のデフォルトオプション"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "デフォルトでアーカイブ内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
 msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
 msgstr ""
-"\n"
-"  インポートする鍵ID "
+"デフォルトのアーカイブにそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこの"
+"オプションを選択\n"
+"ただし、アーカイブの作成に劇的に時間がかかることに十分注意してください"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
+msgid "Rename"
+msgstr "リネーム"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "アーカイブ作成後にメールを削除する場合はこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   キーサーバは時々遅くなります。\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "添付ファイルを削除"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "添付ファイルを破棄"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
 msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
 "\n"
-"     "
+"The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
-"   このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n"
+"選択したメッセージから全ての添付ファイルを削除しますか?\n"
 "\n"
-"     "
+"削除したデータは回復できません。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   鍵のインポートはWindowsでは実装されていません。\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "このメッセージには添付ファイルがありません。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングです。\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "添付ファイルを削除..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
-"このプラグインはPGPのコア処理を受け持つプラグインで、PGP/Mimeのように他のプラグインによって利用されます\n"
+"このプラグインは、メールから添付ファイルを削除する機能を提供します。\n"
 "\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/GPG と /設定/[アカウント設定]/プラグイン/GPG にあります\n"
+"警告: この操作は取り消すことが全くできず、削除された添付ファイルは永遠に失わ"
+"れます。"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "添付ファイルの操作"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
 "\n"
-"プラグインはGPGMEライブラリをGnuPG用のラッパーとして使用します。\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"送信するメールに添付ファイルが記載されていますが、ファイルは添付されていませ"
+"ん。%d行目の %s で始まるテキストで言及されています。\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "コア操作"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Attachment warning"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "署名を自動的に検証する"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
+msgid "Attach warner"
+msgstr "添付の警告"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"添付ファイルへの参照がメッセージテキストにあり、ファイルが添付されていない場"
+"合、ユーザに警告します。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "添付する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "æ\9c\89å\8a¹æ\9c\9fé\99\90 "
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr "次ã\81®æ­£è¦\8f表ç\8f¾ã\81®1ã\81¤ã\81\8cã\83\9eã\83\83ã\83\81(1è¡\8cã\81«1ã\81¤)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
-#: src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "分ごと"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr "リスト内の正規表現のマッチングの際に大文字小文字を区別"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "引用符で始まる行"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"正規表現のチェックにより、引用符の行を除外します。正規表現での引用符は、返信"
+"によって生成された引用符と区別できないことに注意してください。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "署名鍵"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "転送またはリダイレクトされたメッセージ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "転送やリダイレクトメッセージで、失われた添付はチェックしない"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
+msgid "Signatures"
+msgstr "署名"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "鍵を手動で指定する"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr "正規表現のチェックにより、最初の署名セパレータの行を除外します"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "次のときに警告"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "次のものを除外"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84é\8dµã\83\9aã\82¢ã\82\92ç\94\9fæ\88\90"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "æ·»ä»\98ã\81®è­¦å\91\8a"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分けています..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "未定義"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Bogofilterプラグインはメッセージをフィルタリングできませんでした。エラーの原"
+"因は、どのメールからも学習しなかったことです。\n"
+"Bogofilterを学習させるには、数百件のメールを \"迷惑メールにする\" と \"非迷惑"
+"メールにする\" で仕分けてください。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が"
+"実行できません。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習しています..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習しています..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"このプラグインは、Bogofilterを使用して、IMAP、LOCAL、またはPOPアカウントから"
+"受信した全てのメッセージを迷惑メールとしてチェックする機能を提供します。"
+"Bogofilterをローカルにインストールしている必要があります。\n"
+"\n"
+"Bogofilterが迷惑メールを認識できるようにするには、数百のメッセージに「迷惑"
+"メールにする」と「非迷惑メールにする」を行って、訓練する必要があります。\n"
+"\n"
+"メッセージが迷惑メールだと特定された場合、そのメッセージは削除されるか、指定"
+"したフォルダに保存されます。\n"
+"\n"
+"オプションは /設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilter にあります"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
+msgid "Spam detection"
+msgstr "迷惑メールを検出"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
+msgid "Spam learning"
+msgstr "迷惑メールを学習"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "受信時にメッセージを処理"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "最大サイズ"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "これより大きいメッセージはチェックしません"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "迷惑メールを削除"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "迷惑メールをここに保存..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "迷惑メールのマークを付けるだけ"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"迷惑メールと認識されたものを保存するフォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のまま"
+"にしてください。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"迷惑メールとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックして"
+"ください"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "不確かなときはここに移動"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"SPAM状態のメールを保存するフォルダは危険です。受信フォルダを利用するため空の"
+"ままにします。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "X-Bogosity ヘッダを挿入"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "MHフォルダのメッセージのみに行いました"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者はホワイトリストとする"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえ迷惑メールとして検出されて"
+"も通常のフォルダで受信する"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "ホワイトリストに指定されたメールは非迷惑メールとして学習する"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Bogofilterが迷惑メールかその可能性があると判断しても、ホワイトリストに登録さ"
+"れていれば非迷惑メールとして学習する。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Bogofilterコマンド"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Bogofilter実行パス"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "迷惑メールを既読にする"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: bodyを取得しています..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: メッセージを振り分けています..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Bsfilterプラグインはメッセージを振り分けることが出来ません。どのメールからも"
+"学習していないためのエラーと思われます。\n"
+"\"/マーク/迷惑メールにする\" や \"/マーク/非迷惑メールにする\"を使って、数百"
+"の迷惑メールや非迷惑メールメッセージでBsfilterをトレーニングしてください。"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"Bsfilterプラグインは、メッセージを振り分けることができません。コマンド `%s` "
+"が実行できません。"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: メッセージから学習中です..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"このプラグインは、IMAP、LOCALまたはPOPアカウントから受信した全てのメッセージ"
+"を、Bsfilterを使用して迷惑メールかどうかチェックする機能を提供します。ローカ"
+"ルにBsfilterがインストールされている必要があります。\n"
+"\n"
+"Bsfilterがスパムメッセージを認識できるようにするには、\"迷惑メールにする\"と"
+"\"非迷惑メールにする\"を使用して、迷惑メールと非迷惑メールをマーキングして訓"
+"練する必要があります。\n"
+"\n"
+"メッセージが迷惑メールであると特定された場合、そのメッセージは削除されるか、"
+"指定したフォルダに保存されます。\n"
+"\n"
+"オプションは\"迷惑メールにする\"と\"非迷惑メールにする\"にあります"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "迷惑メールを次の場所に保存"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Bsfilterはメールを迷惑メールか信頼できないものと考えていますが、ホワイトリス"
+"トに指定済みだったので非迷惑メールだと学習します。"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Bsfilterコマンド"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "bsfilter実行ファイルへのパス"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"スキャンしています\n"
+"ソケット情報はありません。\n"
+"ウイルス対策は無効です。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"スキャンしています\n"
+"Clamdがpingに応答しません。\n"
+"clamdは実行中ですか?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "%s ウイルスを検出。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"エラーをスキャンしています:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "ファイル: %s。サイズ(%d)が限度(%d)より大きい\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: メッセージをスキャンしています..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "メールフィルタリングフックの登録に失敗"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"初期化\n"
+"ソケット情報はありません。\n"
+"ウイルス対策は無効です。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"初期化\n"
+"Clamdがpingに応答しません。\n"
+"clamdは実行されていますか?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"このプラグインは、Clam AntiVirusを使用して、IMAP、LOCALまたはPOPアカウントか"
+"ら受信した全てのメッセージをスキャンする機能を提供します。\n"
+"\n"
+"メッセージの添付ファイルにウィルスが含まれていることが判明した場合、メッセー"
+"ジの添付ファイルを削除するか、指定したフォルダに保存することができます。\n"
+"\n"
+"このプラグインはソケットを介してclamdと通信するので、\n"
+"いくつかの最小要件があります。ホームフォルダと、\n"
+"clamav-daemonが提供する.claws-mailフォルダの権限が、\n"
+"UNIXソケットを介して通信するよう設定されていることです。\n"
+"全てのユーザがこれらのフォルダで、少なくとも実行権限が\n"
+"与えられている必要があります。\n"
+"\n"
+"アクセス権の変更を避けるには、clamavデーモンが\n"
+"TCPソケット経由で通信するよう設定して、\n"
+"clamdの手動設定を選択します。\n"
+"\n"
+"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus にあります"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "ウイルス検出"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "感染メールを保管するフォルダを選択"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "ウイルススキャンを有効にする"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "添付ファイルの最大サイズ"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "これより大きい添付ファイルはスキャンされません"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "感染メールの保存場所"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "ウイルスを含むメールを保存"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"感染したメールを保存するフォルダ。デフォルトのごみ箱を使用する場合は空のまま"
+"にしてください。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"感染したメールを保存するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "自動的に設定"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "自動または手動で設定を行う"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "clamd.confの場所"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"clamd.confのフルパス。このフィールドが空でければ、プラグインはファイルを見つ"
+"けることができます"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Br_owse"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "このボタンをクリックすると、clamd.confのフルパスを選択"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "フォルダの権限を確認し、必要に応じて調整する"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "フォルダの権限を設定するにはこのボタンをクリック"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
+msgid "Remote Host"
+msgstr "リモートホスト"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "clamavデーモンを実行しているリモートホストのホスト名またはIP"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "clamavデーモンがリスンしているポート番号"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"新しい設定\n"
+"ソケット情報はありません。\n"
+"ウイルス対策は無効です。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"新しい設定\n"
+"Clamdがpingに応答しません。\n"
+"clamdは走っていますか?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: 開けません\n"
+"clamdは無効になります"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: 必要な情報が見つかりません。\n"
+"clamdは無効になります"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "ソケットを作成できません"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": ファイルが存在しません"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": 開けません"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
+msgid "Socket write error"
+msgstr "ソケット書き込みエラー"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: 読み込みエラー"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
+msgid "Socket read error"
+msgstr "ソケット読み込みエラー"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "デモ"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"このプラグインは、Claws Mail用のプラグインを作成する方法のデモです。新しいロ"
+"グ出力用のフックがインストールされ、標準出力に書き込まれます。\n"
+"\n"
+"このプラグインは実際の役には立ちません。"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "画像を表示"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "埋め込み画像を表示"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Javascriptを実行"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "埋め込みJavaScriptを実行"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Javaアプレットを実行"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "組み込みJavaアプレットを実行"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "プラグインを使ってオブジェクトを表示"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "プラグインを使って埋め込みオブジェクトを表示"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "ビューワで表示 (リモートコンテンツを有効にする)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "何もしない (リモートコンテンツを無効にする)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "プロキシ"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "GNOMEのプロキシ設定を使用する"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "プロキシを使用"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "リモートリソース"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"リモートリソースをロードすると、プライバシーに関する問題が\n"
+"発生する場合があります。リモートコンテンツの読み込みが無効なときは、\n"
+"ネットワークに何も要求しません。画像、スクリプト、\n"
+"プラグインオブジェクト、Javaアプレットは、メールに添付されている\n"
+"コンテンツに関して有効にすることができます。"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "リモートコンテンツのロードを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "リンクをクリックしたときのデフォルト動作"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "外部ブラウザで開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "このファイルのCSSはすべてのHTMLに適用されます"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "開く(_W)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "スタイルシートを選択"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "リモートコンテンツの読み込みが無効になっています。"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
+msgid "Load images"
+msgstr "画像をロード"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "リモートコンテンツを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Javascriptを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "プラグインを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Javaを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "外部ブラウザでリンクを開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "エラーが発生: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s は不正な、またはサポートされていないフィードです"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Webを検索"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "ビューワで開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "ビューワで開く(リモートコンテンツを有効にする)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "ブラウザで開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
+msgid "Open Image"
+msgstr "画像を開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
+msgid "Copy Link"
+msgstr "リンクをコピー"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
+msgid "Download Link"
+msgstr "リンクをダウンロード"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
+msgid "Save Image As"
+msgstr "画像を保存する"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
+msgid "Copy Image"
+msgstr "画像のコピー"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
+msgid "Import feed"
+msgstr "フィードをインスポート"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Fancy HTMLビューワー"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"このプラグインはWebKit %d.%d.%dを使ってHTMLメールを表示する機能を提供しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは全てのリモートコンテンツをブロックします。オプションは /設定/プ"
+"ラグイン にあります"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "受信フックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"このプラグインは、ダウンロードしたメッセージを変更します。UIDL、Claws Mailア"
+"カウント名、POPサーバ、ユーザID、取得時間、などのダウンロード情報を含むヘッダ"
+"を挿入する機能を提供します。\n"
+"\n"
+"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo にあります"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
+msgid "Mail marking"
+msgstr "メールをマーク"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "fetchinfoヘッダを追加"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "追加するヘッダ"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr "X-FETCH-UIDLヘッダにメッセージの一意のIDリスト(POP3)を追加する"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "アカウント名"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "アカウント名にX-FETCH-ACCOUNTヘッダを追加"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "受信サーバ"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "受信サーバにX-FETCH-SERVERヘッダを追加"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "UserID"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "ユーザIDにX-FETCH-USERIDヘッダを追加"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "フェッチタイム"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr "RFC822形式のメッセージ取得日時にX-FETCH-TIMEヘッダを追加"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "GData plugin: 認証が必要です"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"GDataプラグインを使用するには、Google連絡先リストにアクセスする権限を、Claws "
+"Mailに与える必要があります。\n"
+"\n"
+"下のボタンを押してGoogleの認証ページにアクセスします。承認を確認したら、認証"
+"コードを取得します。下のフィールドにそのコードを入力して、Google連絡先リスト"
+"へのClaws Mailのアクセスを許可します。"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "ステップ1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr "ブラウザでGoogle認証ページを開くにはここをクリック"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "ステップ2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "コードを入力:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "GData plugin: 連絡先のクエリでエラーが発生: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Added %d of"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "%d 件の連絡先をキャッシュ"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "GData plugin: 非同期連絡先クエリを開始\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "GData plugin: グループのクエリでエラーが発生: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "GData plugin: グループを受信\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "GData plugin: 非同期グループクエリを開始\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "GData plugin: 承認エラー: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "GData plugin: 承認成功\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "GData plugin: インタラクティブな認証を開始\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr "GData plugin: 認証コードを取得しました、認証を要求します\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr "GData plugin: 承認コードが受信されず、承認要求がキャンセルされました\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "GData plugin: 承認のリフレッシュでエラー: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "GData plugin: 承認のリフレッシュに成功\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"GData plugin: 前回のリフレッシュからの経過時間: %d分。リフレッシュします\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "GData plugin: 承認をリフレッシュしようとしています\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "ポーリングの間隔(秒):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "結果の最大数:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "アドレス補完フックをGDataプラグインに登録できませんでした"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "オフラインスイッチフックをGDataプラグインに登録できませんでした"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"このプラグインは、Claws MailのGDataプロトコルへのアクセスを提供します。\n"
+"\n"
+"GDataプロトコルはGoogleサービスへのインターフェイスです。\n"
+"\n"
+"現在実装されている唯一の機能は、Googleコンタクトをタブアドレスの補完に使うこ"
+"とです。\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "GDataとの統合"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "アバターヘッダのアップデートフックの登録に失敗"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "アバター画像の表示フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "アバター画像のキャッシュディレクトリの作成に失敗"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "行方不明のアイテムのキャッシュを読み込めませんでした"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"メールメッセージのlibravatarプロファイルの画像を表示する機能を提供します。\n"
+"libravatarの詳しい情報はhttp://www.libravatar.org/まで。\n"
+"gravatar.comのプロフィールを持っていてlibravatarのプロフィールが\n"
+"ない場合は、それらも取得されます(プラグインの設定でリダイレクトが\n"
+"許可されている場合)。\n"
+"プラグイン設定ページはメインウィンドウから利用できます:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar\n"
+"\n"
+"このプラグインはlibcurlを使用して画像を取得します。\n"
+"'http_proxy'設定の詳細については、curl(1)のマニュアルを参照して\n"
+"ください。その他の詳細についてはREADMEファイルを参照してください。\n"
+"\n"
+"<ricardo@mones.org>へのフィードバックは大歓迎です。\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "キャッシュの統計を読み込み中にエラー"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr ""
+"%s を %d個のファイル、%d個のディレクトリ、%d個の他のもの、%d個のエラーで使用"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "%s を %d個のファイル、%d個のディレクトリ、%d個の他のもので使用"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "アイコンキャッシュをクリア"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "キャッシュされた全てのアバターアイコンを削除してもよろしいですか?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "操作に十分なメモリがありません"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"アイコンキャッシュが正常に消去されました:\n"
+"• %u 個の行方不明のエントリが削除されました。\n"
+"• %u 個のファイルが削除されました。"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "アイコンキャッシュをクリアしました!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"アイコンキャッシュのクリアでエラー:\n"
+"• %u 個の行方不明のエントリが削除されました。\n"
+"• %u 個のファイルが削除されました。\n"
+"• %u 個のファイルを読み込めませんでした。\n"
+"• %u 個のファイルを削除できませんでした。"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "アイコンキャッシュのクリアでエラー。"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "キャッシュしたアイコンを使用(_U)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"ネットワークリクエストを行わずにアイコンを再利用するため、ディスクに保存する"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "キャッシュをリフレッシュする間隔"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "時間"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "カスタムURL"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "画像なし"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "控えめでコントラストの低い、灰色がかったシルエット"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "生成された幾何学的パターン"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "生成されたfull-body monster"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "生成されたほぼユニークな顔"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "生成された8ビットアーケードスタイルのピクセル化された画像"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "ユーザが指定したURLにリダイレクト"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"ユーザアイコンがない場合にリダイレクトするURLを入力します。デフォルトの"
+"libravatarオレンジアイコンを使用する場合は、空のままにしてください。"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "他のサイトへのリダイレクトを許可する"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"libravatarサーバから他のアバターサービス(例えばgravatar.com)へのリダイレクト"
+"応答に従う"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "フェデレーションサーバを有効にする"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "送信者のドメインのlibravatarサーバからアバターの取得を試みる"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "リクエストのタイムアウト"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "秒"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"グローバルソケットI/Oタイムアウトを使用する場合は、0に設定してください。最大"
+"値はグローバルソケットI/Oタイムアウトよりも小さくする必要があります。"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "アイコンキャッシュ"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "デフォルトの行方不明のアイコン"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "メールボックスフォルダ"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "これは、mbox形式のメールボックスを処理するためのプラグインです。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"メールボックスの場所を入力してください。\n"
+"既存のメールボックスを指定した場合は、\n"
+"自動的にスキャンします。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"'%s' の下にある全てのフォルダとメッセージが削除されます。\n"
+"本当に削除しますか?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Sieve認証メソッドを利用できません\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "選択したSieve認証メソッドは利用できません\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "切断しました"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "切断しました: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "Sieveセッションで未処理のメッセージ: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLSが失敗しました"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "SIEVEセッションでエラーが発生しました\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "Sieveセッションでエラーが発生しました。データ: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "Sieveセッションで未処理のメッセージ: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: 認証をやり直しています\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "認証方法が利用できません"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "Sieveセッションで送信エラー: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
+msgid "_Filter"
+msgstr "振り分け(_F)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "構文を確認(_K)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "元に戻す(_V)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "スクリプトのコンテンツを取得できません"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "元に戻しています..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "スクリプトを元に戻す"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "このスクリプトは変更されました。保存されていない変更を元に戻しますか?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "元に戻す(_R)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "スクリプトが正常に保存されました。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "保存しています..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "構文を確認しています..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "このスクリプトは変更されています。変更を保存しますか?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieveフィルタ%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
+msgid "Loading..."
+msgstr "ロードしています..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Sieveスクリプトを追加"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "新しいSieveフィルタスクリプトの名前を入力してください。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "スクリプトの新しい名前を入力してください。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "本当にフィルタ '%s' を削除しますか?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "振り分けを削除"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "アクティブ"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "1つのアカウントには、1度にアクティブなスクリプトを1つしか持てません。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "接続できません"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "スクリプトのリストを作成..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続しています..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Sieveフィルタを管理"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Sieveを使用するには、アカウントの設定でSieveを有効にします。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Sieveフィルタを管理..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr "ManageSieveプロトコルを使用して、サーバのSieveフィルタを管理します。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Sieveを有効にする"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
+msgid "Server information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "サーバ名"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "メールの受信に使用するホストの代わりにこのホストに接続する"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "サーバのポート"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "デフォルトの代わりにこのポートに接続する"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "暗号化しない"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "利用可能な場合はSTARTTLSを使用する"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "STARTTLSが必要"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
+msgid "No authentication"
+msgstr "認証なし"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "メール受信と同じ認証を使用する"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "認証を指定"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
+#: src/prefs_account.c:1832
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザID"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
+#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "Authentication method"
+msgstr "認証方法"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_themes.c:1112
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動設定"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "Sieveサーバにはスペースを含められません。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "Sieveサーバが入力されていません。"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "新着メールのフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "ログファイル %s を開くことができませんでした: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"このプラグインは、受信した各メールのヘッダファイルをソート後にログファイルに"
+"書き込む機能を提供します。\n"
+"\n"
+"デフォルトは~/Mail/NewLogです。\n"
+"\n"
+"現在のログは %s です"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "ログファイル"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "再帰的に選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "新しいメッセージはありません"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "通知プラグインはスレッディングサポートが必要です。"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"通知プラグインにおけるフォルダアイテムアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるフォルダアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるmsginfoアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるオフラインスイッチフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるウィンドウクローズフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアイコン化取得フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアカウントリスト変更フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにテーマ変更フックを登録できませんでした"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"このプラグインは、新しい未読メールをユーザに通知するさまざまな方法を提供しま"
+"す。\n"
+"プラグインは、設定ダイアログのプラグインセクションで細かく設定可能です。\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "様々なツール"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "新規メールメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "新規ニュースを投稿する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "新規メッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "新しいRSSフィードの記事"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "新しいRSSフィードの記事が到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "新しい不明なメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "不明なメッセージタイプが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "現在のメインウィンドウ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "メールメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "ニュースメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "カレンダーメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規カレンダーメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "RSSニュースフィード"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "%d 新規RSSフィードの記事が到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "バナー"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "ポップアップ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "トレイアイコン"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "インジケータ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "通知するフォルダの種類"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "メールフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "ニュースフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "RSSylフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "vCalendarフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr "これらの設定はフォルダ固有の選択よりも優先されます。"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "グローバル通知設定"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr "新着メッセージあれば、ウィンドウマネージャの通知機能を設定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr "未読メッセージがあれば、ウィンドウマネージャの通知機能を設定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "サウンドテーマを使用する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "バナーの表示"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:228
+msgid "Never"
 msgstr "表示しない"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "若干"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "空でないときだけ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "バナーの速度"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "メッセージ数の上限"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "メッセージ数を制限する (0は制限無し)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "バナーの幅"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "バナーのサイズを制限するには、画面の幅に0を使用する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "バナーに未読メールを含める"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "バナーを固定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "次のフォルダに関するもののみ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "フォルダを選択..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "バナーの色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "カスタム色を使用する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "前景"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:316
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "ポップアップを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "ポップアップタイムアウト"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "ポップアップを最上部に固定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "ポップアップウィンドウの幅と場所を設定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(ウィンドウマネージャはこれを無視することから離れています)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "フォルダ名を表示する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "ポップアップウィンドウのサンプル"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "コマンドを選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "コマンドを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "実行するコマンド"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "実行後は次の時間が経過するまでコマンドをブロック"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "LCDを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "ホスト名: LCDdサーバのポート"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "トレイアイコンを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "起動時は非表示にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "閉じてもトレイに残す"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "アイコン化されたら非表示にする"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "パッシブポップアップ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "インジケータアプレットを追加"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "最小化されたらメインウィンドウを非表示にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキーを有効化"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "ホットキーの例 <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "最小化の切り替え"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "メールを受信(_G)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "アカウントからメールを取得(_G)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "メール(_E)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "アカウントからメール"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "アドレス帳を開く(_D)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailを終了(_X)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "オフラインで使用(_W)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "トレイアイコン通知を表示する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "新着: %d, 未読: %d, 全体: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New mail message"
+msgstr "新しいメールメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New news post"
+msgstr "新しいニュースを投稿"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New calendar message"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "新しいRSSフィードの記事"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "新しいメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "%d 新しいメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "%d 新しいRSSフィードの記事が到着しました"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "著者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "作者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最適化:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
+msgid "PDF properties"
+msgstr "PDFのプロパティ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+msgid "Enter password"
+msgstr "パスワードを入力"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "このドキュメントはロックされており、開く前にパスワードが必要です。"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s ドキュメント"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "of %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "PDF表示が不明な理由で失敗しました。"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+msgid "Document Index"
+msgstr "文書索引"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
+msgid "First Page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Last Page"
+msgstr "最終ページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Fit Page"
+msgstr "ページに合わせる"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "ページ幅に合わせる"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "左に回転する"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "右に回転する"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Print Document"
+msgstr "ドキュメントを印刷"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Document Info"
+msgstr "ドキュメント情報"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Page Number"
+msgstr "ページ番号"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "ズーム比率"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"このプラグインを使用すると、Poppler %s Libとgsツールを使用して、PDFおよび"
+"PostScript添付ファイルを表示できます。\n"
+"\n"
+"ご意見は歓迎です: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "PDFビューワ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"警告: %s プラグインがPostScript添付ファイルを処理するのに必要な、ghostscript"
+"バイナリ(gs)が見つかりませんでした。PDF添付ファイルのみが表示されます。"
+"PostScriptサポートを有効にするには、gsプログラムをインストールしてくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Perlフィルタのルールを編集 (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "PGPアドレスのオートコンプリートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
+msgid "Passphrase"
+msgstr "パスフレーズ"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[ユーザIDなし]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "新しい鍵のパスフレーズを入力してください:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "パスフレーズが一致しませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "新しい鍵のパスフレーズを再入力してください:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "次のもののパスフレーズを入力:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "不正なパスフレーズ。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "鍵のインポート"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をイン"
+"ポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングではありません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   それをインポートすることができるはずです "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  インポートする鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   キーサーバは時々遅くなります。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングです。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはPGPコア操作を処理し、GPGキーリングからアドレスの自動補完を提"
+"供します。PGP/Mimeのような他のプラグインで使用されています。\n"
+"\n"
+"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/GPG と /Configuration/"
+"[Account Preferences]/Plugins/GPG にあります。\n"
+"\n"
+"このプラグインはGPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "コア操作"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "署名を自動的に検証する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "アドレスの自動補完にキーリングを使用する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "メモリにパスフレーズを保存"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
+msgid "Expire after"
+msgstr "期限切れまでの時間"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "'0'を指定するとセッション中はパスフレーズを保存します"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "パスフレーズの入力中に入力を取得する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "GnuPG実行ファイルのパス"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr "空のままにすると、GnuPG実行ファイルの場所が自動的に決定されます。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "GnuPG実行ファイルを選択"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+msgid "Sign key"
+msgstr "署名鍵"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "デフォルトのGnuPG鍵を使用する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "自分のメールアドレスで鍵を選択する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "鍵を手動で指定する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "ユーザまたは鍵のID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
+msgid "No secret key found."
+msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "若干"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "完全"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
+msgid "Select Keys"
+msgstr "鍵を選択"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵ID"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
+msgid "Trust"
+msgstr "信用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
+msgid "_Other"
+msgstr "その他(_O)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "暗号化しない(_N)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
+msgid "Add key"
+msgstr "鍵を追加"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "%s <%s> に暗号化"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"この暗号鍵は完全には信頼されていません。\n"
+"この鍵を使用してメッセージを暗号化すると、あなたの伝えたいことが\n"
+"人に届くかどうか分かりません。\n"
+"\n"
+"鍵の詳細: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"この鍵を信頼してとにかく使用しますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "署名がありません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "信頼できない"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "この署名は未確認です - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "この署名は未確認です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [最高]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [十分]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "\"%s\" からの正しい署名 [最低]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\" からの正しい署名"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\" からの期限切れの署名"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "\"%s\" からの正しい署名。しかし鍵が期限切れです"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "\"%s\" からの正しい署名。しかし鍵が取り消されています"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\" からの不正な署名"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "この署名は未確認です"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "署名確認エラー: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "署名 made on %s using %s key ID %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名  (信頼性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "期限切れの鍵uid \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(信頼性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "取り消された鍵UID \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (信頼性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
+msgid "Revoked"
+msgstr "取り消された"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "オーナートラスト: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
+msgid "No key!"
+msgstr "鍵がありません!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "プライマリ鍵のフィンガープリント: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリとマッチしません\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "データが初期化できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "秘密鍵の指定が曖昧です"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされ"
+"ていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインス"
+"トールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
+"OpenPGPサポートは無効となっています。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "PGP鍵が見つかりません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名し"
+"たり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
+"新しい鍵ペアを作成しますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"新しい鍵ペアを生成しています...エントロピーを生成するためマウスを動かしてくだ"
+"さい..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: 不明なエラー"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"あなたの新しい鍵ペアが生成されました。フィンガープリントは以下のとおりです:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
+msgid "Key generated"
+msgstr "鍵が生成されました"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
+msgid "Key exported."
+msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "正しくないパート"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "テキスト部分でない"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "テキストデータを正常な文字セットに変換できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "GPGコンテキストを初期化できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "不正な形式のメッセージ"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "データの署名に失敗しました。%s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "データの署名に失敗しました。結果がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって"
+"暗号化されないことに注意してください。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/インライン"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインは、メールの署名や暗号化のために非推奨のInlineメソッドを処理す"
+"る機能を提供します。メールの解読、署名の確認、自分のメールの署名と暗号化を行"
+"うことができます。\n"
+"\n"
+"/Configuration/[Account Preferences]/Privacy のプライバシーシステムとして、ま"
+"た /Options/Privacy System からメッセージを作成するときに選択できます。\n"
+"\n"
+"このプラグインはGPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "OpenPGPデジタル署名"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意し"
+"てください。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理する機能を提供し"
+"ます。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号"
+"化が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Pythonスクリプト"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Pythonコンソールを表示..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "開く"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Pythonプラグインに \"compose create hook\"を登録できませんでした"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"このプラグインは、Pythonの統合機能を提供します。\n"
+"Pythonコードは、組み込みのPythonコンソールに、Tools - > Show Python consoleか"
+"らインタラクティブに入力するか、またはスクリプトに保存されたものを使うことが"
+"できます。\n"
+"\n"
+"これらのスクリプトはメニューから利用できます。他のメニュー項目と同様にキー"
+"ボードショートカットを割り当てることができます。Claws Mailの組み込みツール"
+"バーエディタを使用して、ツールバーにスクリプト呼び出し用のボタンを配置するこ"
+"ともできます。\n"
+"\n"
+"~/.claws-mail/python-scripts/main にファイルを置くと、メインウィンドウで動作"
+"するスクリプトを提供することができます。\n"
+"\n"
+"また、~/.claws-mail/python-scripts/compose にファイルを置くと、作成ウィンドウ"
+"で動作するスクリプトを提供することができます。\n"
+"\n"
+"~/.claws-mail/python-scripts/auto/ フォルダには、特定のイベントが発生したとき"
+"に自動的に実行されるスクリプトを置くことができます。ディレクトリ内の次のファ"
+"イルが認識されます。\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"最新のAPIドキュメントを参照するには、インタラクティブなPythonコンソールで、次"
+"のように入力します。\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"このプラグインのソースディストリビューションには、examplesのサブディレクトリ"
+"にさまざまなサンプルスクリプトが付属しています。あなたが書いたスクリプトをサ"
+"ンプルスクリプトとして共有することに関心がある場合は、気軽に私宛に送ってくだ"
+"さい。\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de>へのフィードバックは大歓迎です。"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Pythonとの統合"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"古い feeds.xml ファイルの内容を読み取れませんでした:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: '%s'をフィードエクスポートリストに書き込む際にエラーが発生\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: 古いOPMLファイル '%s' を削除できませんでした: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr "フィードリストのエクスポートにファイル '%s' を開けませんでした: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: フィードエクスポートファイルの書き込み中にエラーが発生。\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"フィード購読中にエラー\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"フォルダ名 '%s' は使用できません。"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"このプラグインを使用すると、RSS 1.0、RSS 2.0、またはAtom形式でニュースフィー"
+"ドを追加できるメールボックスツリーを作成できます。\n"
+"\n"
+"各ニュースフィードは適切なエントリを持つフォルダを作成し、ウェブから取得しま"
+"す。それらを読んだり、古いエントリを削除したり、保存したりすることができま"
+"す。"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSSフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(空)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "全てのフィードをリフレッシュ"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "フィードの購読"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "購読したいニュースフィードのURLを入力:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' はフォルダ名に使えません。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] ""
+"Claws Mailはフィードをアップデートするためネットワークにアクセスする必要があ"
+"ります。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "本当にフィードツリー `%s' を削除しますか?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "フィードのツリーを削除"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "OPMLを選択"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: 新しいフィードを購読しています: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: 新規フィードを購読しました: '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: フィードをアップデートしています: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィードのアップデートが完了しました: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: '%s' でフィードの取得がエラー: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: '%s' で有効なフィードが見つかりませんでした\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: '%s' でフィードできませんでした\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: アプリケーションが終了しています。'%s'でフィードの更新を完了できません"
+"でした\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "HTTPのBasic認証"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "デフォルトのリフレッシュ間隔を使用する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
+msgid "Keep old items"
+msgstr "古いアイテムを維持"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
+msgid "_Trim"
+msgstr "トリム(_T)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "フィードを更新して、ソースフィードにもう存在しないアイテムを削除する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "可能であれば、コメントを取得する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "常に新着にする"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "テキストが変更された場合にのみ新しいものとしてマークする"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "決して新着にしない"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "メッセージの先頭にアイテムタイトルを追加"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "タイトルリネームを無視"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"フィードの作者がフィードのタイトルを変更した場合でも、現在のフォルダ名を保持"
+"する。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "SSL/TLS証明書の有効性を確認"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
+msgid "Source URL"
+msgstr "ソースURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "次の時間未満のコメントを取得する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "全てのコメントを取得するには -1 に設定します"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
+msgid "If an item changes"
+msgstr "アイテムが変更された場合"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
+msgid "Items"
+msgstr "アイテム"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "リフレッシュ間隔"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "このフィードの自動リフレッシュを無効にするには0を設定"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "フィードのプロパティを設定"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "フィードの再読み込み(_R)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "フィードのプロパティ(_O)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "ファイル名を変える(_M)..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "再帰的にリフレッシュ(_E)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "新しいフィードを購読(_N)..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "新しいフォルダを作成..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "フィードリストのインポート..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "ツリーを削除"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "RSSフォルダツリーを追加"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "新しいフォルダツリーの名前を入力してください。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"フォルダツリーの作成に失敗しました。\n"
+"一部のファイルが既に存在しているか、そこに書き込む権限がないのかもしれませ"
+"ん?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "自分のフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Cookieファイルを選択"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "デフォルトのリフレッシュ間隔"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "アプリケーションの開始時に全てのフィードをリフレッシュする"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "新しいフィードのSSL/TLS証明書の有効性を確認"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "cookieファイルのパス"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Netscapeスタイルのcookies.txtファイルへのパス"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "セキュリティとプライバシー"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "新しいフィード '%s' のフォルダを作成できませんでした。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "新しいフィードを購読しますか?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "フィードのフォルダ:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"正式なタイトルを使用する代わりに、フィードに別のフォルダ名を入力することもで"
+"きます。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "購読後にフィードのプロパティを編集する(_E)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "%sのコメントをアップデートしています..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Authorisation required)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Unauthorised)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (見つかりません)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "エラー %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"フィードを取得中にここでエラー\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"ここには有効なフィードが見つかりません\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "タイトルのないフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: '%s' にタイトルのない、無効なフィードの可能性。\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "フィード '%s' をアップデートしています..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"ここでフィードを処理できませんでした\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"これは起こるべきことではないので、開発者に連絡してください。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr ""
+"Claws Mailはフィードを更新するためにネットワークにアクセスする必要がありま"
+"す。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"ストレージ形式をアップグレードする際に内部で問題が発生。これは起こるべきこと"
+"ではありません。デバッグ出力を添付して報告してください。\n"
+"\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理する機能を提供しま"
+"す。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化"
+"が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであるこ"
+"とが必要です。\n"
+"\n"
+"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意して"
+"ください。"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "迷惑メールをレポートしています..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "オンラインで迷惑メールをレポート..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "迷惑メールを報告"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"このプラグインは、スパムをさまざまな場所に報告する機能を提供します。\n"
+"現在、以下のサイトまたは方法がサポートされています:\n"
+"\n"
+"  * spam-signal.fr \n"
+"  * spamcop.net \n"
+"  * lists.debian.org 指名システム"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "迷惑メールレポート"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "転送先:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分けています..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモン"
+"に到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認して"
+"ください。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mailはリモートの学習者にメールを送るのに、ネットワークアクセスが必要で"
+"す。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されていま"
+"す。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"このプラグインは、SpamAssassinサーバを使用して、IMAP、LOCALまたはPOPアカウン"
+"トから受信した全てのメッセージをチェックする機能を提供します。SpamAssassin"
+"サーバ(spamd)が必要です。\n"
+"\n"
+"メッセージが迷惑メールか非迷惑メールかをマーキングするのにも使用できます。\n"
+"\n"
+"メッセージが迷惑メールであると特定された場合、そのメッセージは削除されるか、"
+"指定したフォルダに保存されます。\n"
+"\n"
+"オプションは /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin にあります"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "ローカルホスト"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "UNIXソケット"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "迷惑メールを保存するフォルダを選択"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "トランスポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "転送タイプ"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "spamdサーバを使用するユーザ"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "spamdサーバのポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "UNIXソケットのパス"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEFパーサ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "一部のデータ書き込みに失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "VCalenderデータの構文解析に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "VTaskデータの構文解析に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "VCardデータの構文解析に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "TNEFパーサ"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"このClaws Mailプラグインは、application/ms-tnef添付ファイルを読む機能を提供し"
+"ます。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、Randall Hand <yerase@yerot.com> Copyright 2002-2007 の、"
+"Ytnefライブラリを使用しています"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "このミーティングを編集(_E)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "このミーティングをキャンセル(_C)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "新規ミーティングを作成(_C)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "今日に移動(_G)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "完全"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "鍵の選択"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "鍵ID"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "信用"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "選択(_S)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "その他(_O)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "暗号化しない(_N)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "鍵の追加"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "1月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"鍵 '%s' は十分に信頼されていません。\n"
-"この鍵でメッセージを暗号化する事を選んだ場合、あなたは\n"
-"鍵がその人であるかを確認する方法がありません\n"
-"それでも、この鍵を利用することを十分に信頼しますか?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "信頼できる鍵"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
-#: src/privacy.c:248
-#: src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269
-#: src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "署名がありません"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "2月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "この署名は未確認です - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "3月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "この署名は未確認です。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "4月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "5月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "%sからの正しい署名です。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "6月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "%sからの(信用されていない)署名。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "7月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "%sからの期限切れの署名。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "8月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "%sからの期限切れの鍵"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "9月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "%sからの不正な署名。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "10月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "11月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "12月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "署名確認エラー: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "週番号"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "署名は %s のキーID %s を用いて作成されました。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "前月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名  (正当性: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "次月"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(正当性: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"このプラグインは、EvolutionやOutlookで作成されたvCalendarメッセージを処理する"
+"機能を提供します。\n"
+"\n"
+"読み込まれると、フォルダリストにvCalendarメールボックスが作成されます。この"
+"メールボックスには、受け付けたまたは作成したミーティングが挿入されます。\n"
+"あなたが受け取ったミーティング出席依頼は適切な形式で表示され、あなたはそれら"
+"を承認するか拒否することができます。\n"
+"ミーティングを作成するには、vCalendarまたはMeetingsフォルダを右クリック"
+"し、\"New meeting...\"を選択します。\n"
+"\n"
+"また、リモートのWebcalフィードを購読したり、ミーティングやカレンダーをエクス"
+"ポートしたり、空き時間情報を公開したり、他の人からその情報を取得したりするこ"
+"ともできます。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "                    uid \"%s\" (正当性: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "メッセージからミーティングを作成..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
 #, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "主キーの指紋: %s\n"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "%d つのミーティングを1つずつ作成しようとしています。続けますか?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリーと合致しません\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "ミーティング作成しています..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "件名なし"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "承認する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "データが初期化できません, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "一時的に承認する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "辞退する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "秘密鍵の仕様は曖昧です。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "TODOアイテムがあります。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "詳細:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされていません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "ミーティングを作成しました。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
-msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインストールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "ミーティングに招待されています。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "あなたが招待されたミーティングはキャンセルされました。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "予定を転送されています。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(このイベントは繰り返されます)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(このイベントは定期的なイベントの一部です)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "不明なミーティングの提案への回答を受信しました。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
+#, c-format
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
-"OpenPGPサポートは無効となっています。"
+"ミーティング提案の回答を受信しました\n"
+":%s has %s the invitation whose details follow:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
-msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
-msgstr "鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "エラー - カレンダーMIMEパートが取得できません。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "PGP鍵が見つかりません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "エラー - カレンダーパートが見つかりません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "エラー - 不明なカレンダーコンポーネントタイプ。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "出席者へ通知を送る"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "ミーティングをキャンセル"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "このミーティングを本当にキャンセルしますか?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "アカウントが見つかりません"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
 msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
 msgstr ""
-"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名したり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
-"新しい鍵ペアを作成しますか?"
+"どの参加者にもアカウントが一致しません。\n"
+"とにかく返信しますか?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "とにかく返信する"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "回答"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "ミーティングを編集..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "ミーティングをキャンセル..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "ウェブサイトを起動"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "あなたのこの時間は既に埋まっています。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "イベント:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "主催者:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "開始:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "終了:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "参加者:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "活動:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "新しいミーティング(_N)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "カレンダーをエクスポート(_E)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "Webcalを購読(_S)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Rename..."
+msgstr "名前を変える(_R)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "購読をアップデート(_P)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_List view"
+msgstr "リスト表示(_L)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Week view"
+msgstr "週間表示(_W)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
+msgid "_Month view"
+msgstr "月間表示(_M)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
+msgid "Meetings"
+msgstr "ミーティング"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "in the past"
+msgstr "過去"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "today"
+msgstr "今日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
+msgid "this week"
+msgstr "今週"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
+msgid "later"
+msgstr "前"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
 #, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %s が計画したイベントがあります:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "タイムアウト (%d 秒)  %s への接続\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
-msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr "新しい鍵ペアを生成しています... エントロピー生成を助けるためにマウスを動かしてください..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "エラー %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: unknown error"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"取得できないWebcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
 #, c-format
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
 "%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"%s"
 msgstr ""
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84é\8dµã\83\9aã\82¢ã\81\8cç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\81¨ã\81\8aã\82\8aです:\n"
+"ã\81\93ã\81®URLã\81¯Webcal URLã\81§ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86です:\n"
 "%s\n"
-"\n"
-"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
-msgid "Key generated"
-msgstr "鍵が生成されました"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
-msgid "Key exported."
-msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws MailはWebcalフィードの更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "%sのカレンダーを取得しています..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "鍵のエクスポートはWindowsでは実装されていません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+msgid "new subscription"
+msgstr "新規購読"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "正しくないパート"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mailは購読の更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "テキスト部分でない"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "WebCalを購読"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "WebCal URLを入力:"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "どの正しい"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
-#: src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "GPGコンテキストが初期化できません %s "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "URLの構文解析ができません。"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "本当に購読中止しますか?"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "購読を削除"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "accepted"
+msgstr "受付済み"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "一時受付済み"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "declined"
+msgstr "辞退済"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "did not answer"
+msgstr "回答しない"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "復å\8f·ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¹ã\82­ã\83£ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "individual"
+msgstr "å\80\8b人"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "resource"
+msgstr "リソース"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "データの署名に失敗しました。 %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "room"
+msgstr "部屋"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
+msgid "Past"
+msgstr "過去"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "データの署名に失敗しました。 結果がありません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
-msgstr "表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
+msgid "This week"
+msgstr "今週"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
+msgid "Later"
+msgstr "未来"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Accepted: "
+msgstr "受付済み: "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+msgid "Declined: "
+msgstr "辞退済:"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/インライン"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "一時的に受付済み:"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "個人"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "部屋"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
 msgstr ""
-"このプラグインは非推奨のインラインの文字列の暗号化または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
-"\n"
-"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
-"\n"
-"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"次の人のミーティング予定の時間は埋まっています:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "あなた"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
-#: src/plugins/smime/smime.c:486
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "あなたが計画したミーティングの時間はあなた自身が忙しいです"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
-#: src/plugins/smime/smime.c:493
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "あなたが計画したミーティングの時間は %s が忙しいです"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d 時間前"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
-msgstr "Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d 時間前"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d 時間 %d 分前"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d 分前"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d 時間後"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d 時間後"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d 時間 %d 分後"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d 分後"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
 "\n"
-"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
-"\n"
-"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37
-#: src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"全員が %s か %s に可能です。"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
 "\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
 "\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
+"全員が %s に可能です。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
 "\n"
-"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
 "\n"
-"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであることが必要です。\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
 "\n"
-"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"前後6時間、この全員参加ミーティングを行うことができません。"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "は %s か %s で可能です"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "は %s で可能です"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453
-#: src/plugins/smime/smime.c:467
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "利用不可"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", しかし %s か %s で可能です。"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
-msgstr "Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", しかし %s で可能です。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", そして前後6時間は利用できません。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "利用可能"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "空き情報の取得に失敗"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "全員利用不可"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分け中..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "とにかく送信"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
-msgstr "SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモンに到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "全員利用可能ではありません。詳細な情報はツールチップを見てください..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "Claws Mailはリモートの学習プログラムへこのメールを供給するためネットワークのアクセスが必要です。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "%sの計画を取得しています..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "利用可能"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されています。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "全員が利用可能"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージのスパムチェックをSpamAssassinサーバー(spamd)を用いて行います。どこかでSpamAssassinサーバー(spamd)が起動している必要があります。\n"
-"\n"
-"Spamかそうでないかをメッセージにマークするためにも利用することができます。\n"
-"\n"
-"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されます。\n"
-"\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/SpamAssassinで確認できます"
+"全員が空いているように見えますが、一部の空き情報の取得に失敗していました。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "ローカルホスト"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"ミーティング招待状を送信できません。\n"
+"受信者を確認してください。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "保存と送信"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "UNIXソケット"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "出席可能か確認"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "開始時間:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "トランスポート"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "日付:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "転送タイプ"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "終了時間:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "ユーザ"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "新しいミーティング"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "spamdサーバを使用するユーザ"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - ミーティングを編集"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spam"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 時間"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "spamdサーバのポート"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "UNIXソケットのパス"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "次のイベント: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"まもなくミーティングまたはイベントが始まります。\n"
+"%s に開始し %s 後に終了します。\n"
+"場所: %s\n"
+"詳細な情報:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
-#: src/prefs_other.c:553
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "%d 分ごとに知らせる"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "位置"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "空のカレンダー"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81®ä½\8dç½®"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "トレイアイコン"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "カレンダーをエクスポートできません。"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92å\8f\97ä¿¡(_G)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82\92ICSã\81«ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "_Email"
-msgstr "メール(_E)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "カレンダーを '%s' にエクスポートできません\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "アカウントからメール"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "空き情報をエクスポートできません。"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "アドレス帳を開く(_D)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "空き情報を '%s' にエクスポートできません\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "Claws Mailを終了(_X)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "リマインダ"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§ä½¿ç\94¨(_W)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\81®"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "新着: %d, 未読: %d, 総数: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "分前に知らせる"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "カレンダーのエクスポート"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "自動的にカレンダーをエクスポート"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "オフラインスイッチフックへの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "ローカルファイルかURLへエクスポートできます"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82¹ã\83\88å¤\89æ\9b´ã\83\95ã\83\83ã\82¯ã\81¸ã\81®ç\99»é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bURLã\81§æ\8c\87å®\9a (http://server/path/file.ics)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\95ã\83\83ã\82¯ã\81®ç\99»é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81«Webcalã\81®è³¼èª­ã\82\92å\90«ã\82\80"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³å\8c\96ã\83\95ã\83\83ã\82¯ã\81®å\8f\96å¾\97ç\99»é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88å¾\8cã\81«å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "テーマ変更フックへの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "ClawsのカレンダーをXFCEのOrage clockに登録"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Claws Mailのカレンダーを見るためOrage (バージョン4.4以上)を許可する"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "GNOMEシェルカレンダーサーバとしてエクスポート"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"このプラグインはシステムトレーにメールボックスアイコンを置き、新規または未読のメールがあることを知らせます。\n"
-"\n"
-"未読のメールがない場合、メールボックスは空になります。そうでない場合、手紙が現れます。ツールティップには新規、未読、メッセージ数が表示されます。"
+"Claws Mailのカレンダーをエクスポートするため、D-Busカレンダーサーバインター"
+"フェイスを登録"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "起動時に隠す"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "空き情報"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "起動時にClaws Mailを隠す"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "空き情報を自動的にエクスポート"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "トレイを閉じる"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "ローカルファイルかURLを指定(http://server/path/file.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "空き情報をエクスポートした後に実行するコマンド"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "他の人の空き情報を取得するコマンド"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"ウインドウを閉じるボタンがクリックされたら、閉じる代わりに\n"
-"Claws Mailをトレイアイコンを使って隠す"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "トレイを最小化"
+"ローカルファイルまたはURLを指定してください (http://server/path/file."
+"ifb)。%u はメールアドレスの左側として、 %d はドメインとして使います。"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "最小化の代わりにトレイアイコンを使ってClaws Mailを隠す"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "SSL/TLSのオプション"
 
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
 
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
 
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "グリーティング内のタイムスタンプ文法エラー(ASCIIでない)\n"
 
-#: src/pop.c:189
-#: src/pop.c:216
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "POPプロトコルエラー\n"
 
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:841
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除しています [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: 期限切れのメッセージ %d [%s] を削除しています...\n"
 
-#: src/pop.c:844
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップ中 [%s] (%d バイト)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: メッセージ %d [%s] (%d bytes) をスキップしています\n"
 
-#: src/pop.c:876
+#: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "メールボックスはロックされています\n"
 
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "セッションが時間切れです\n"
 
-#: src/pop.c:898
+#: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
 
-#: src/pop.c:903
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "POP\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "POPã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9f\n"
 
-#: src/pop.c:1098
+#: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
 
-#: src/prefs_account.c:324
-#: src/prefs_account.c:1407
-#: src/prefs_account.c:2339
-#: src/wizard.c:1507
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:327
-#: src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:2352
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:337
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "ニュース (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:329
-#: src/wizard.c:1509
+#: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "ローカルmboxファイル"
 
-#: src/prefs_account.c:330
+#: src/prefs_account.c:339
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "なし (SMTPのみ)"
+msgstr "なし(SMTPのみ)"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1040
 msgid "Name of account"
 msgstr "アカウント名"
 
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1049
 msgid "Set as default"
 msgstr "デフォルトとして設定"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1057
 msgid "Personal information"
 msgstr "個人情報"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Full name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/prefs_account.c:1036
+#: src/prefs_account.c:1072
 msgid "Mail address"
 msgstr "メールアドレス"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
-msgid "Server information"
-msgstr "サーバ情報"
+#: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "自動設定"
+
+#: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1154
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">警告: このClaws Mailのバージョンは\n"
-"IMAPã\82\84ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\93ã\81\97ã\81§ã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82</span>"
+"警告: このバージョンのClaws Mailは、\n"
+"IMAPã\81¨ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\84¡ã\81\97ã\81§ã\83\93ã\83«ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1185
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "このサーバは認証が必要"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1192
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "接続時に認証を行う"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
+#: src/prefs_account.c:1254
 msgid "News server"
 msgstr "ニュースサーバ"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
+#: src/prefs_account.c:1260
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "受信用サーバ"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1266
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "ローカルメールボックス"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1273
 msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "SMTPサーバ (送信)"
+msgstr "SMTPサーバ(送信用)"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1281
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1290
 msgid "command to send mails"
 msgstr "メール送信用コマンド"
 
-#: src/prefs_account.c:1238
-#: src/prefs_account.c:1743
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザID"
-
-#: src/prefs_account.c:1244
-#: src/prefs_account.c:1763
-#: src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2436
-#: src/wizard.c:1355
-#: src/wizard.c:1618
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1365
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "アカウント%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1381
+#: src/prefs_account.c:1461
 msgid "Local"
 msgstr "ローカル"
 
-#: src/prefs_account.c:1387
-#: src/prefs_account.c:1476
+#: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
 msgid "Default Inbox"
-msgstr "デフォルトのinbox"
+msgstr "デフォルトの受信フォルダ"
 
-#: src/prefs_account.c:1394
-#: src/prefs_account.c:1401
-#: src/prefs_account.c:1483
-#: src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1570
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます"
 
-#: src/prefs_account.c:1398
-#: src/prefs_account.c:1487
-#: src/prefs_account.c:1945
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "開く(_W)"
-
-#: src/prefs_account.c:1409
+#: src/prefs_account.c:1489
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
+#: src/prefs_account.c:1492
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "受信時にサーバのメッセージを削除する"
+msgstr "受信時にサーバのメッセージを削除する"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid "Remove after"
-msgstr " "
+msgstr "この時間が経過したものを削除"
 
-#: src/prefs_account.c:1430
-#: src/prefs_account.c:1440
+#: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除"
 
-#: src/prefs_account.c:1433
-#: src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:319
-msgid "days"
-msgstr "日"
-
-#: src/prefs_account.c:1443
-msgid "hours"
-msgstr "時間"
-
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1533
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "å\8f\97ä¿¡ã\82µã\82¤ã\82º制限"
+msgstr "å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92制限"
 
-#: src/prefs_account.c:1456
-msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "このリミットを越えたメッセージを一部取得しました。これらを選択した際に全てダウンロードするか削除することができます。"
+#: src/prefs_account.c:1536
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"この制限を超えるメッセージは部分的に取得されます。それらを選択すると、完全に"
+"ダウンロードしたり削除したりすることができます。"
 
-#: src/prefs_account.c:1496
-#: src/prefs_account.c:2365
+#: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1583
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
 
-#: src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:1593
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "0を指定した場合は無制限"
 
-#: src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1716
-msgid "Authentication method"
-msgstr "認証方法"
-
-#: src/prefs_account.c:1536
-#: src/prefs_account.c:1725
-#: src/prefs_send.c:285
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動設定"
+#: src/prefs_account.c:1618
+msgid "Plain text"
+msgstr "プレーンテキスト"
 
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1631
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
 
-#: src/prefs_account.c:1551
+#: src/prefs_account.c:1635
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(通常は空)"
 
-#: src/prefs_account.c:1565
+#: src/prefs_account.c:1649
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "購読しているフォルダのみ表示"
 
-#: src/prefs_account.c:1572
+#: src/prefs_account.c:1656
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)"
 
-#: src/prefs_account.c:1574
+#: src/prefs_account.c:1658
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "このモードは帯域幅が少ないときに使用しますが、いくつかのサーバでは遅くなる場合があります。"
-
-#: src/prefs_account.c:1581
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
-
-#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
-msgstr "削除せずに\\Deletedフラグを使用する代わりに、ごみ箱に削除済みのメールを移動します。"
+msgstr ""
+"このモードは帯域幅が狭いときに使用しますが、サーバによっては遅くなる場合があ"
+"ります。"
 
-#: src/prefs_account.c:1586
+#: src/prefs_account.c:1665
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
 
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1672
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する"
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1676
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'メールを受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
+msgstr "'受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
 
-#: src/prefs_account.c:1677
-#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:601
-#: src/prefs_matcher.c:1856
-#: src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
 msgid "Header"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1761
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "メッセージIDを生成する"
+msgstr "Message-IDを生成する"
 
-#: src/prefs_account.c:1686
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
+#: src/prefs_account.c:1764
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Message-IDでアカウントのメールアドレスを送信する"
 
-#: src/prefs_account.c:1698
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
+#: src/prefs_account.c:1767
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "ユーザエージェントヘッダを追加する"
 
-#: src/prefs_account.c:1701
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_account.c:1774
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "ユーザが定義したヘッダを追加する"
 
 #: src/prefs_account.c:1789
-msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
-msgstr "これらの入力を空にした場合、同じユーザIDとパスワードが受信で使用されます。"
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "SMTPサーバで認証(SMTP AUTH)を行う"
 
-#: src/prefs_account.c:1800
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
+#: src/prefs_account.c:1887
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"エントリを空のままにすると、受信のときのユーザIDとパスワードを使用します。"
 
-#: src/prefs_account.c:1815
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "POP認証の制限時間: "
+#: src/prefs_account.c:1898
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "送信する前にPOPで認証する"
 
-#: src/prefs_account.c:1823
-msgid "minutes"
-msgstr "分ごと"
+#: src/prefs_account.c:1913
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "POP認証のタイムアウト: "
 
-#: src/prefs_account.c:1891
-#: src/prefs_account.c:1937
+#: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
 msgid "Signature"
 msgstr "署名"
 
-#: src/prefs_account.c:1894
+#: src/prefs_account.c:2004
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "署名を自動的に挿入する"
 
-#: src/prefs_account.c:1899
+#: src/prefs_account.c:2009
 msgid "Signature separator"
 msgstr "署名の区切り"
 
-#: src/prefs_account.c:1924
+#: src/prefs_account.c:2034
 msgid "Command output"
 msgstr "コマンド出力"
 
-#: src/prefs_account.c:1957
+#: src/prefs_account.c:2067
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "以下のアドレスを自動指定"
+msgstr "以下のアドレスを自動的にセットする"
 
-#: src/prefs_account.c:2006
+#: src/prefs_account.c:2119
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "スペルチェックディレクトリ"
+msgstr "スペルチェック用の辞書"
 
-#: src/prefs_account.c:2016
-#: src/prefs_folder_item.c:1024
-#: src/prefs_spelling.c:160
+#: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
+#: src/prefs_spelling.c:162
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "既定のディレクトリ"
+msgstr "デフォルトの辞書"
 
-#: src/prefs_account.c:2029
-#: src/prefs_folder_item.c:1058
-#: src/prefs_spelling.c:173
+#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_spelling.c:174
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "既定の代替ディレクトリ"
-
-#: src/prefs_account.c:2115
-#: src/prefs_account.c:3171
-#: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1739
-#: src/prefs_quote.c:118
-#: src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325
-#: src/prefs_wrapping.c:152
+msgstr "デフォルトの代替辞書"
+
+#: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "作成"
 
-#: src/prefs_account.c:2130
-#: src/prefs_folder_item.c:1385
-#: src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
 msgid "Reply"
 msgstr "返信"
 
-#: src/prefs_account.c:2145
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1406
-#: src/prefs_quote.c:148
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
 msgid "Forward"
 msgstr "転送"
 
-#: src/prefs_account.c:2194
+#: src/prefs_account.c:2305
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
 
-#: src/prefs_account.c:2223
+#: src/prefs_account.c:2334
 msgid "Always sign messages"
-msgstr "常ã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81«ç½²å\90\8dã\82\92ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "常にメッセージに署名する"
 
-#: src/prefs_account.c:2225
+#: src/prefs_account.c:2336
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "常にメッセージを暗号化する"
 
-#: src/prefs_account.c:2227
+#: src/prefs_account.c:2338
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "ç½²å\90\8dä»\98ã\81\8dã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¿\94ä¿¡ã\81\99ã\82\8bæ\99\82は常にメッセージに署名する"
+msgstr "ç½²å\90\8dä»\98ã\81\8dã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81«è¿\94ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dは常にメッセージに署名する"
 
-#: src/prefs_account.c:2230
+#: src/prefs_account.c:2341
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¿\94ä¿¡ã\81\99ã\82\8bæ\99\82は常にメッセージを暗号化する"
+msgstr "æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81«è¿\94ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dは常にメッセージを暗号化する"
 
-#: src/prefs_account.c:2233
+#: src/prefs_account.c:2344
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "暗号化の際、受信者の鍵に加えてあなた自身の鍵を含んだメッセージを送信する"
-
-#: src/prefs_account.c:2235
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
-
-#: src/prefs_account.c:2343
-#: src/prefs_account.c:2356
-#: src/prefs_account.c:2368
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "SSLを使用しない"
+msgstr "受信者の鍵に加えて自分の鍵でも送信済みメッセージを暗号化する"
 
 #: src/prefs_account.c:2346
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "暗号化されたメッセージをクリアテキストで保存する"
 
-#: src/prefs_account.c:2349
-#: src/prefs_account.c:2362
-#: src/prefs_account.c:2389
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
+#: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLSを使用しない"
 
-#: src/prefs_account.c:2359
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2553
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLSを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2377
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
+#: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "STARTTLSコマンドを使用して暗号化されたセッションを開始する"
 
-#: src/prefs_account.c:2379
+#: src/prefs_account.c:2546
 msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "送信 (SMTP)"
+msgstr "送信(SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2383
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "SSL/TLSを使用しない (必要な場合はSTARTTLSを使用する)"
 
-#: src/prefs_account.c:2386
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
-
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2561
 msgid "Client certificates"
 msgstr "クライアント証明書"
 
-#: src/prefs_account.c:2400
+#: src/prefs_account.c:2569
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "受信用証明書"
-
-#: src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425
-#: src/prefs_account.c:2679
-#: src/wizard.c:1345
-#: src/wizard.c:1608
-msgid "Browse"
-msgstr "ブラウズ"
+msgstr "受信証明書"
 
-#: src/prefs_account.c:2405
-#: src/prefs_account.c:2407
-#: src/prefs_account.c:2427
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
+#: src/prefs_account.c:2604
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする"
 
-#: src/prefs_account.c:2422
+#: src/prefs_account.c:2597
 msgid "Certificate for sending"
-msgstr "送信用証明書"
+msgstr "送信証明書"
+
+#: src/prefs_account.c:2637
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "有効なSSL/TLS証明書を自動的に承認する"
 
-#: src/prefs_account.c:2455
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "ノンブロッキングSSLを使用する"
+#: src/prefs_account.c:2640
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "ノンブロッキングSSL/TLSを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2467
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい"
+#: src/prefs_account.c:2652
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "SSL/TLS接続に問題が発生する場合はこれをオフにしてください"
 
-#: src/prefs_account.c:2582
+#: src/prefs_account.c:2787
 msgid "SMTP port"
 msgstr "SMTPポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2589
-msgid "POP3 port"
-msgstr "POP3ポート"
+#: src/prefs_account.c:2794
+msgid "POP port"
+msgstr "POPポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2596
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "IMAP4ポート"
+#: src/prefs_account.c:2801
+msgid "IMAP port"
+msgstr "IMAPポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2603
+#: src/prefs_account.c:2808
 msgid "NNTP port"
 msgstr "NNTPポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2814
 msgid "Domain name"
 msgstr "ドメイン名"
 
-#: src/prefs_account.c:2612
-msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "ドメイン名はMessage-IDで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われます。"
-
-#: src/prefs_account.c:2624
-msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Message-IDに指定されたアカウントメールで送る"
+#: src/prefs_account.c:2817
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"ドメイン名はMessage-IDの生成に使われたり、SMTPサーバに接続する時に使われま"
+"す。"
 
-#: src/prefs_account.c:2629
+#: src/prefs_account.c:2831
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2637
+#: src/prefs_account.c:2840
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
+msgstr "クロスポストされたメッセージを既読にする/色付けする:"
 
-#: src/prefs_account.c:2692
+#: src/prefs_account.c:2896
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
+msgstr "送信済みメッセージの保存先"
 
-#: src/prefs_account.c:2694
+#: src/prefs_account.c:2898
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
 
-#: src/prefs_account.c:2696
+#: src/prefs_account.c:2900
 msgid "Put draft messages in"
-msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
+msgstr "下書きメッセージの保存先"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2902
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "削除済みメッセージの保存先"
+msgstr "削除済みメッセージの保存先"
 
-#: src/prefs_account.c:2754
+#: src/prefs_account.c:2961
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2758
+#: src/prefs_account.c:2965
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2765
+#: src/prefs_account.c:2973
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2770
+#: src/prefs_account.c:2978
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2775
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
+#: src/prefs_account.c:2983
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "POPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:3003
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "既定のinboxフォルダは存在しません。"
+msgstr "デフォルトの受信フォルダは存在しません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2801
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
+#: src/prefs_account.c:3009
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "IMAPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2806
+#: src/prefs_account.c:3014
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2812
+#: src/prefs_account.c:3020
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2818
+#: src/prefs_account.c:3026
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:3135
+#: src/prefs_account.c:3036
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr "ユーザIDに改行文字を含めることはできません。"
+
+#: src/prefs_account.c:3041
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "パスワードに改行文字を含めることはできません。"
+
+#: src/prefs_account.c:3069
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr "SMTPのユーザIDに改行文字を含めることはできません。"
+
+#: src/prefs_account.c:3074
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "SMTPパスワードに改行文字を含めることはできません。"
+
+#: src/prefs_account.c:3387
 msgid "Receive"
 msgstr "受信"
 
-#: src/prefs_account.c:3189
-#: src/prefs_folder_item.c:1756
-#: src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: src/prefs_account.c:3207
+#: src/prefs_account.c:3459
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: src/prefs_account.c:3308
+#: src/prefs_account.c:3571
 msgid "Advanced"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr "詳細"
 
-#: src/prefs_account.c:3596
+#: src/prefs_account.c:3906
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "新規アカウントの設定"
 
-#: src/prefs_account.c:3598
+#: src/prefs_account.c:3908
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "アカウント設定 - %s"
 
-#: src/prefs_account.c:3693
+#: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "失敗しました(間違ったアドレス)"
+
+#: src/prefs_account.c:4114
 msgid "Select signature file"
 msgstr "署名ファイルを選択"
 
-#: src/prefs_account.c:3711
-#: src/prefs_account.c:3728
-#: src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "証明書ファイルを選択"
 
-#: src/prefs_account.c:3824
+#: src/prefs_account.c:4245
 msgid "Protocol:"
 msgstr "プロトコル:"
 
-#: src/prefs_account.c:3963
+#: src/prefs_account.c:4385
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
 
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "アクション設定"
+msgstr "アクション設定"
 
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
 msgstr "メニュー"
 
-#: src/prefs_actions.c:262
-#: src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
 msgstr "シェルコマンド"
 
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
 msgstr "振り分けアクション"
 
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®編集"
+msgstr "æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92編集"
 
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "一覧に上の新しいアクションを追加"
-
-#: src/prefs_actions.c:328
-#: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:472
-#: src/prefs_matcher.c:740
-#: src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:991
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
-
-#: src/prefs_actions.c:334
+msgstr "上の新しいアクションを追加"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "一覧から選択したアクションを上のアクションに置換"
+msgstr "リストから選択したアクションを上のアクションに置換"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "削除(_E)"
 
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "一覧から選択したアクションを削除"
+msgstr "リストから選択したアクションを削除"
 
-#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:495
-#: src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
 
-#: src/prefs_actions.c:355
-#: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:717
-msgid "Info..."
-msgstr "情報 ..."
-
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:363
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "設定したアクションの情報を見る"
 
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "選択したアクションを上に移動"
 
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "選択したアクションを下に移動"
 
-#: src/prefs_actions.c:532
-#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:912
-#: src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:915
-#: src/prefs_filtering.c:1025
-#: src/prefs_matcher.c:859
-#: src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:471
 msgid "(New)"
 msgstr "(新規)"
 
@@ -10146,51 +14807,37 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®削除"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92削除"
 
 #: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
 #: src/prefs_actions.c:728
 msgid "Delete all actions"
-msgstr "すべてのアクションを削除"
+msgstr "てのアクションを削除"
 
 #: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "本当にすべてのアクションを削除してもいいですか?"
-
-#: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
-#: src/prefs_matcher.c:2004
-#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:592
+msgstr "本当に全てのアクションを削除しますか?"
+
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "エントリが保存されていません"
 
-#: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:593
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
+#: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894
-#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:925
-#: src/prefs_filtering.c:1554
-#: src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598
-#: src/prefs_matcher.c:2006
-#: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:594
-#: src/prefs_template.c:599
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+編集を続ける(_C)"
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "編集を続ける(_C)"
 
 #: src/prefs_actions.c:897
 msgid "Actions list not saved"
@@ -10198,758 +14845,716 @@ msgstr "アクションリストが保存されていません"
 
 #: src/prefs_actions.c:898
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "このアクション一覧は更新されました。それでも閉じますか?"
+msgstr "このアクションリストは更新されました。それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用してさい。"
+msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用してください。"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
+msgstr "ユーザが指定した隠しテキストをコマンドの標準入力に送る"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "コマンドを非同期に実行"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
+msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用 "
 
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "ユーザが指定した引数用"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
+msgstr "ユーザが指定した隠し引数 (例: パスワード)"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for the text selection"
 msgstr "テキスト選択用"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid "for a literal %"
 msgstr "文字列 %"
 
-#: src/prefs_actions.c:994
-#: src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
 msgid "Actions"
 msgstr "アクション"
 
-#: src/prefs_actions.c:995
-msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
+#: src/prefs_actions.c:999
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を"
+"処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
 
-#: src/prefs_actions.c:1082
-#: src/prefs_filtering.c:1772
-#: src/prefs_template.c:1104
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_template.c:1112
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "重複(_U)"
 
-#: src/prefs_actions.c:1193
+#: src/prefs_actions.c:1206
 msgid "Current actions"
 msgstr "現在のアクション"
 
-#: src/prefs_actions.c:1292
-#: src/prefs_filtering.c:1150
-#: src/prefs_filtering.c:1208
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
 
-#: src/prefs_common.c:227
-#: src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hello,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:298
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q\\n"
-"%X"
-msgstr ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q\\n"
-"%X"
-
-#: src/prefs_common.c:304
-#: src/prefs_quote.c:84
-msgid ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Begin forwarded message:\\n"
-"\\n"
-"?d{Date: %d\\n"
-"}?f{From: %f\\n"
-"}?t{To: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Subject: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
-"%M"
-msgstr ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Begin forwarded message:\\n"
-"\\n"
-"?d{Date: %d\\n"
-"}?f{From: %f\\n"
-"}?t{To: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Subject: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
-"%M"
-
-#: src/prefs_common.c:444
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_common.c:314
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:448
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "アカウント自動選択"
+msgstr "アカウント自動選択"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when replying"
 msgstr "返信時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when forwarding"
 msgstr "転送時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "when re-editing"
 msgstr "再編集時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
 msgid "Editing"
 msgstr "編集"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
+msgstr "下書きフォルダに自動的に保存する間隔"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:157
-#: src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "文字"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "暗号化されるメッセージの場合でも"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\82¥ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+msgstr "ã\80\8cå\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99ã\80\8dã\81®å\9b\9eæ\95°"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "メッセージ本文に大容量のファイルを挿入する際に警告する "
+msgstr "メッセージ本文に"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
 msgid "KB into message body "
-msgstr "KB以上"
+msgstr "KB を超えるファイルを挿入するときは警告 "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
 msgid "Replying"
 msgstr "返信"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "è¿\94ä¿¡æ\99\82ã\81«ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å¼\95ç\94¨ã\82\92è¡\8cã\81\86"
+msgstr "è¿\94ä¿¡æ\99\82ã\81«ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å¼\95ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "è¿\94ä¿¡ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¸返信する"
+msgstr "è¿\94ä¿¡ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81§ã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«返信する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Forwarding"
 msgstr "転送"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:213
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
-msgstr "添付として転送"
+msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦è»¢é\80\81"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "リダイレクト時に元の '%s' ヘッダを維持する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "編集画面にファイルをドロップしたとき"
+msgstr "作成画面にファイルをドロップしたとき"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
-msgstr "確認する"
+msgstr "確認"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
 msgid "Attach"
 msgstr "添付"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
-msgstr "編集"
+msgstr "作成"
 
 #: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "カスタムヘッダ設定"
+msgstr "カスタムヘッダ設定"
 
-#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1489
-#: src/prefs_matcher.c:1504
+#: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:512
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:559
 msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "PNGã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®選択"
+msgstr "PNGã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92選択"
 
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:561
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "XBMファイルを選択"
 
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:563
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "テキストファイルを選択"
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:576
 msgid "This file isn't an image."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ç\94»å\83\8fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ç\94»å\83\8fã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:581
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fç\94»å\83\8fã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\84ã\82µã\82¤ã\82º(48x48)ã\81§ありません。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fç\94»å\83\8fã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\84ã\82µã\82¤ã\82º(48x48)ã\81§ã\81¯ありません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:587
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725バイトです。"
+msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725bytesです。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:592
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (PNG)。"
+msgstr "画像が正しいフォーマットではありません (PNG)。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:601
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (XBM)。"
+msgstr "画像が正しいフォーマットではありません (XBM)。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:610
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:616
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Compfaceエラー: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:669
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "このファイルには改行が含まれています。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:699
 msgid "Delete header"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®削除"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92削除"
 
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:700
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/prefs_customheader.c:879
+#: src/prefs_customheader.c:873
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "現在のカスタムヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:252
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "表示ヘッダ設定"
 
-#: src/prefs_display_header.c:273
+#: src/prefs_display_header.c:276
 msgid "Header name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
-#: src/prefs_display_header.c:308
+#: src/prefs_display_header.c:319
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "表示するヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:370
+#: src/prefs_display_header.c:381
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "表示しないヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:396
+#: src/prefs_display_header.c:407
 msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
+msgstr "ヘッダを全て表示"
 
-#: src/prefs_display_header.c:596
+#: src/prefs_display_header.c:611
 msgid "This header is already in the list."
-msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
+msgstr "このヘッダは既にリストに存在します。"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s はファイル名 / URI で置き換えられます"
+msgstr "%s はファイル名/URIで置き換えられます"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "テキストエディタの場合、%w はGtkSocket IDに置き換えられます"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
 msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 è¨­å®\9aを使用する"
+msgstr "å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88を使用する"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
-msgstr "Webブラウザ"
+msgstr "ウェブブラウザ"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
 msgid "Text editor"
-msgstr "テキストエディタ"
+msgstr "テキストエディタ"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "'ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤º'ã\81\99ã\82\8bコマンド"
+msgstr "'ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤º'ã\81«ä½¿ã\81\86コマンド"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
-msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr "このオプションは、コンテキストメニューアイテムに'テキストとして表示'を利用する際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にします"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "印刷コマンド"
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"このオプションは、コンテキストメニューアイテムに'テキストとして表示'を利用す"
+"る際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にし"
+"ます"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:309
-#: src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:345
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:352
 msgid "Message View"
 msgstr "メッセージビュー"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
 msgid "External Programs"
 msgstr "外部プログラム"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Hide"
 msgstr "隠す"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
 msgstr "メッセージフラグ"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2659
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
 msgid "Mark"
 msgstr "マーク"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
-msgstr "æ\97¢èª­ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
+msgstr "æ\97¢èª­ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "未読としてマーク"
+msgstr "未読にする"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "迷惑メールにする"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "非迷惑メールにする"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/toolbar.c:193
-#: src/toolbar.c:420
-#: src/toolbar.c:2051
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
 msgid "Execute"
 msgstr "実行"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
 msgid "Color label"
-msgstr "ラベル"
+msgstr "カラーラベル"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Resend"
 msgstr "再送"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
 msgstr "リダイレクト転送"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377
-#: src/prefs_matcher.c:607
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:449
 msgid "Score"
 msgstr "スコア"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "スコアを変更"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "スコアを設定"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:611
-#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
 msgid "Tags"
 msgstr "タグ"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
-msgstr "ã\82¿ã\82°ã\81®適用"
+msgstr "ã\82¿ã\82°ã\82\92適用"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
-msgstr "ã\82¿ã\82°ã\81®解除"
+msgstr "ã\82¿ã\82°ã\82\92解除"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
-msgstr "ã\82¿ã\82°ã\81®クリア"
+msgstr "ã\82¿ã\82°ã\82\92クリア"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
 msgid "Threads"
 msgstr "スレッド"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
-msgstr "ファイルを停止"
+msgstr "振り分けを停止"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
 msgid "Action configuration"
-msgstr "アクション設定"
+msgstr "アクション設定"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1953
-#: src/prefs_matcher.c:564
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
+#: src/prefs_matcher.c:586
 msgid "Rule"
 msgstr "ルール"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:428
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "コマンドラインが設定されていません"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:890
+#: src/prefs_filtering_action.c:939
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:901
+#: src/prefs_filtering_action.c:950
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "受取人が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:917
+#: src/prefs_filtering_action.c:968
 msgid "Score is not set"
 msgstr "スコアが指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:925
+#: src/prefs_filtering_action.c:976
 msgid "Header is not set."
 msgstr "ヘッダが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:932
+#: src/prefs_filtering_action.c:983
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:997
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "タグ名が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
 msgid "No action was defined."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "アクションが定義されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2048
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "リテラル %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2058
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "改行"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2059
+#: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "引用符用のエスケープ文字"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
-#: src/prefs_matcher.c:2060
+#: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
 msgid "quote character"
 msgstr "引用文字"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1278
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "振り分けアクション: '実行'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_filtering_action.c:1279
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を可能にします。\n"
+"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を"
+"可能にします。\n"
 "以下の記号が利用できます:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Recipient"
 msgstr "受取人"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "ブック/フォルダ"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1367
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
 msgid "Destination"
 msgstr "宛先"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1370
+#: src/prefs_filtering_action.c:1438
 msgid "Color"
 msgstr "色"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1455
+#: src/prefs_filtering_action.c:1524
 msgid "Current action list"
-msgstr "現在のアクション一覧"
+msgstr "現在のアクションリスト"
 
-#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:354
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "振り分け/処理設定"
 
-#: src/prefs_filtering.c:261
-#: src/prefs_filtering.c:943
-#: src/prefs_filtering.c:1057
-msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "すべて"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "て"
 
-#: src/prefs_filtering.c:406
+#: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
 msgstr "条件"
 
-#: src/prefs_filtering.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:441
-msgid " Define... "
-msgstr " 定義... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " 定義(_I)... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " 定義(_F)... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:470
+#: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "リストに上の新しいルールを追加"
+msgstr "上の新しいルールを追加"
 
-#: src/prefs_filtering.c:479
+#: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "一覧の選択したルール上のルールに置換"
+msgstr "リスト内の選択したルールを上のルールに置換"
 
-#: src/prefs_filtering.c:487
+#: src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "一覧から選択したルールを削除"
+msgstr "リストから選択したルールを削除"
 
-#: src/prefs_filtering.c:524
+#: src/prefs_filtering.c:534
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "選択したルールを上端に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:527
-msgid "Page up"
-msgstr "一画面上"
+#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Page u_p"
 
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:545
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:544
+#: src/prefs_filtering.c:554
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "選択したルールを上に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:562
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "選択したルールを下に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:555
-msgid "Page down"
-msgstr "一画面下"
+#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Page dow_n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:573
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:582
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "選択したルールを下端に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1114
-#: src/prefs_filtering.c:1200
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "条件文字列が正しくありません。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1187
+#: src/prefs_filtering.c:1115
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "条件文字列が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1193
+#: src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "アクション文字列が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1209
 msgid "Delete rule"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®削除"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\92削除"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1210
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1228
 msgid "Delete all rules"
-msgstr "すべてのルールを削除"
+msgstr "てのルールを削除"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1229
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
+msgstr "本当に全てのルールを削除しますか?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1479
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "振り分けルールが保存されていません"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1480
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
+msgstr "振り分けルールのリストが修正されました。とにかく閉じますか?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1702
 msgid "Move one page up"
 msgstr "1ページ上に"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1703
 msgid "Move one page down"
 msgstr "1ページ下に"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1921
+#: src/prefs_filtering.c:1858
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:211
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "フォルダ一覧の項目設定"
+msgstr "フォルダリストのカラムを設定"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"フォルダ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
-"項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
+"フォルダリストに表示するカラムを選択してください。上へ/下へボタンまたは\n"
+"カラムをドラッグすることにより順番を変えることができます。"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:257
-#: src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
-msgstr "隠す項目"
+msgstr "隠すカラム"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:289
-#: src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552
-#: src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
 msgid "Displayed columns"
-msgstr "表示する項目"
+msgstr "表示するカラム"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:328
-#: src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342
-#: src/prefs_toolbar.c:1003
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
 msgid " Use default "
-msgstr "デフォルト設定を使用 "
+msgstr "デフォルト設定を使用 "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:266
-#: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1331
-msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
-msgstr "<i>これら設定はこのフォルダでは保存されずトップレベルのフォルダで保存されます。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで、全てのメールボックスツリーに設定することができます。</i>"
+#: src/prefs_folder_item.c:210
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"このフォルダはトップレベルのフォルダなので、これらの設定は保存されません。\n"
+"ただし、'サブフォルダに適用'を使用すると、メールボックスツリー全体に設定でき"
+"ます。"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278
-#: src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10957,185 +15562,188 @@ msgstr ""
 "サブフォルダに\n"
 "適用"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/prefs_folder_item.c:314
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:316
 msgid "Outbox"
 msgstr "送信済み"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:321
+#: src/prefs_folder_item.c:332
 msgid "Folder type"
 msgstr "フォルダタイプ"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:334
+#: src/prefs_folder_item.c:344
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "件名の簡易正規表現"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:360
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "正規表現を検査"
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "テスト用文字列:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:392
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "結果:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:402
 msgid "Folder chmod"
-msgstr "フォルダの許可属性"
+msgstr "フォルダのchmod"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:418
+#: src/prefs_folder_item.c:428
 msgid "Folder color"
 msgstr "フォルダの色"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-#: src/prefs_folder_item.c:1582
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "フォルダの色を選択"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
+#: src/prefs_folder_item.c:459
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "起動時にルール処理を実行する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
+#: src/prefs_folder_item.c:474
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "開くときに処理ルールを実行"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:488
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "新規メールをスキャン"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:480
-msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr "IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォルダにメールが直接配送されるには、このオプションをオンにします。"
+#: src/prefs_folder_item.c:490
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォ"
+"ルダにメールを直接送るには、このオプションをオンにします。"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "メッセージがマルチパートの場合はHTMLを選択"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:527
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"デフォルト\"は全体の設定に従います(/Preferences/Message View/Text Options "
+"にあります)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:537
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "オフラインで利用するため同期する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/prefs_folder_item.c:558
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "最後からメッセージボディを取得する"
+msgstr "最後からメッセージ本文を取得する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:565
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: 全文書"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:573
 msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "古いメッセージボディを削除する"
+msgstr "古いメッセージ本文を削除する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:548
+#: src/prefs_folder_item.c:590
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "フォルダキャッシュを破棄する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:895
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "受信確認を要求"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:855
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-msgid "Default To:"
-msgstr "既定の宛先: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:889
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "既定の宛先: 受信者向け"
+msgstr "開封確認を求める"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:910
-msgid "Default Cc:"
-msgstr "既定のCC: "
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダに保存"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:931
-msgid "Default Bcc:"
-msgstr "既定のBCC: "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "デフォルト %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:952
-msgid "Default Reply-to:"
-msgstr "既定のReply-to: "
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "返信用のデフォルト %s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:973
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
 msgid "Default account"
-msgstr "既定のアカウント"
+msgstr "デフォルトのアカウント"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1595
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
 msgid "Discard cache"
 msgstr "キャッシュの破棄"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1596
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1598
-msgid "+Discard"
-msgstr "+破棄"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1721
+#: src/prefs_folder_item.c:1825
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1795
+#: src/prefs_folder_item.c:1904
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "フォルダ設定 %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "フォルダとメッセージリスト"
 
-#: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1925
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
 msgid "Message"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81¨ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89å°\8fã\81\95ã\81\84/強調ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92æµ\81用する"
+msgstr "ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83«/太å­\97ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\80\81\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81¨ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\82¹ã\83\88\81®ã\82\82ã\81®ã\82\92使用する"
 
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
-msgstr "小さく"
+msgstr "スモール"
 
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:158
 msgid "Bold"
-msgstr "強調"
+msgstr "太å­\97"
 
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "プリント用に異なるフォントを使用"
+msgstr "印刷時は別のフォントを使用する"
 
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
 msgstr "メッセージの印刷"
 
-#: src/prefs_fonts.c:277
-#: src/prefs_msg_colors.c:830
-#: src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:765
+#: src/prefs_themes.c:421
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939
-#: src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
 msgid "Preferences"
 msgstr "全般の設定"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "添付イメージを自動的に表示する"
+msgstr "添付画像を自動的に表示"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "既定の添付画像の大きさを調整する"
+msgstr "デフォルトで添付画像をリサイズ"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "クリックで画像の拡大縮小を切り替える"
+msgstr "画像のクリックで拡大縮小を切り替える"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
@@ -11145,464 +15753,464 @@ msgstr "インラインに画像を表示"
 msgid "Print images"
 msgstr "画像を印刷する"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "イメージビュアー"
+msgstr "画像ビューワ"
 
-#: src/prefs_logging.c:147
-#: src/prefs_logging.c:254
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
 msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®制限"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92制限"
 
-#: src/prefs_logging.c:159
-#: src/prefs_logging.c:266
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
 msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82¤ンドウでのログ記録を停止する場合は0"
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82£ンドウでのログ記録を停止する場合は0"
 
-#: src/prefs_logging.c:161
-#: src/prefs_logging.c:268
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
-#: src/prefs_logging.c:171
+#: src/prefs_logging.c:165
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "振り分け/処理ログ"
+msgstr "æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91\87¦ç\90\86ã\81®ã\83­ã\82°"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: src/prefs_logging.c:168
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
 msgstr "振り分け/処理ルールのログを有効にする"
 
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: src/prefs_logging.c:174
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"チェックした場合、振り分けや処理ルールのロギングを有効にします。\n"
-"ログは'ツール/振り分けログ'からアクセス可能です。\n"
-"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。これは数千のメッセージに対して多くのルールを適用する時に使用することは危険かもしれません。"
+"オンにすると、振り分けと処理ルールのログを有効にします。\n"
+"ログは'ツール/振り分けログ'からアクセスできます。\n"
+"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。数千の"
+"メッセージに対して多くのルールを適用するときは危険かもしれません。"
 
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: src/prefs_logging.c:181
 msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91\87¦ç\90\86ã\83­ã\82°ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9fã\83³ã\82°..."
+msgstr "次ã\81®ã\81¨ã\81\8dã\81«æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91\87¦ç\90\86ã\81®ã\83­ã\82°ã\82\92å\8f\96ã\82\8b..."
 
-#: src/prefs_logging.c:191
+#: src/prefs_logging.c:185
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "結合による振り分け"
+msgstr "取り込み時の振り分け"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: src/prefs_logging.c:187
 msgid "pre-processing folders"
-msgstr "事前処理フォルダ"
+msgstr "フォルダの前処理"
 
-#: src/prefs_logging.c:198
+#: src/prefs_logging.c:192
 msgid "manually filtering"
-msgstr "手動振り分け"
+msgstr "手動での振り分け"
 
-#: src/prefs_logging.c:200
+#: src/prefs_logging.c:194
 msgid "post-processing folders"
-msgstr "事後処理フォルダ"
+msgstr "フォルダの後処理"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: src/prefs_logging.c:201
 msgid "processing folders"
-msgstr "処理フォルダ"
+msgstr "フォルダの処理"
 
-#: src/prefs_logging.c:222
+#: src/prefs_logging.c:217
 msgid "Log level"
 msgstr "ログレベル"
 
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: src/prefs_logging.c:226
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:227
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: src/prefs_logging.c:228
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/prefs_logging.c:233
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"ロギングの詳細なレベルを選択します。\n"
-"条件の一致や不一致、アクションの実行などといったルールの適用を見るには'低'を選択します。\n"
-"処理の実行やルールのスキップなどメッセージに関するさらなる詳細を見るには'中'を選択します。\n"
-"全てのルールの処理やスキップ、全ての条件の一致や不一致の理由を明確に表示するには'高'を選択します。\n"
-"注意: 高いレベルになると、パフォーマンスにより大きく影響します。"
-
-#: src/prefs_logging.c:280
+"ログの詳細なレベルを選択します。\n"
+"低: ルールを適用するタイミング、一致する条件と一致しない条件、実行されるアク"
+"ションを表示。\n"
+"中: 処理されているメッセージの詳細、およびルールがスキップされた理由を表"
+"示。\n"
+"高: 全てのルールが処理またはスキップされた理由と、全ての条件が一致するかどう"
+"かを明示的に表示。\n"
+"注意: レベルが高いほど、パフォーマンスへの影響が大きくなります。"
+
+#: src/prefs_logging.c:274
 msgid "Disk log"
 msgstr "ディスクログ"
 
-#: src/prefs_logging.c:282
+#: src/prefs_logging.c:276
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "ディスクに以下の情報を書き込む..."
+msgstr "ディスクにの情報を書き込む..."
 
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:284
 msgid "Warning messages"
 msgstr "警告メッセージ"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: src/prefs_logging.c:285
 msgid "Network protocol messages"
 msgstr "ネットワークプロトコルメッセージ"
 
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: src/prefs_logging.c:289
 msgid "Error messages"
 msgstr "エラーメッセージ"
 
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "振り分け/処理ログ用のメッセージ状態"
+msgstr "振り分け/処理ログのステータスメッセージ"
 
-#: src/prefs_logging.c:427
-#: src/prefs_msg_colors.c:145
-#: src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
+#: src/prefs_logging.c:411
 msgid "Logging"
 msgstr "ログ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:314
+#: src/prefs_matcher.c:331
 msgid "more than"
-msgstr "以上"
+msgstr "これより多い"
 
-#: src/prefs_matcher.c:315
+#: src/prefs_matcher.c:332
 msgid "less than"
-msgstr "以下"
+msgstr "これより少ない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:338
 msgid "weeks"
 msgstr "週"
 
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "higher than"
-msgstr "より高い"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84"
 
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:343
 msgid "lower than"
-msgstr "より低い"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\88ã\82\8aä½\8eã\81\84"
 
-#: src/prefs_matcher.c:326
-#: src/prefs_matcher.c:332
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
 msgid "exactly"
-msgstr "等しい"
+msgstr "これと等しい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:348
 msgid "greater than"
-msgstr "より大きい"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\84"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:349
 msgid "smaller than"
-msgstr "より小さい"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84"
 
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:354
 msgid "bytes"
-msgstr "バイト"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:355
 msgid "kilobytes"
-msgstr "キロバイト"
+msgstr "KB"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:356
 msgid "megabytes"
-msgstr "メガバイト"
+msgstr "MB"
 
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:360
 msgid "contains"
-msgstr "含む"
+msgstr "次のものを含む"
 
-#: src/prefs_matcher.c:343
+#: src/prefs_matcher.c:361
 msgid "doesn't contain"
-msgstr "含まない"
+msgstr "次のものを含まない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:365
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "headers part"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "ヘッダの値"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
 msgid "body part"
-msgstr "ボディー"
+msgstr "本文"
 
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:388
 msgid "whole message"
 msgstr "メッセージ全体"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6141
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
 msgid "Marked"
-msgstr "マーク済み"
+msgstr "マーク付き"
 
-#: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6139
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
 msgid "Deleted"
 msgstr "削除済み"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/prefs_matcher.c:396
 msgid "Replied"
 msgstr "返信済み"
 
-#: src/prefs_matcher.c:376
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
 msgid "Forwarded"
 msgstr "転送済み"
 
-#: src/prefs_matcher.c:378
-#: src/summaryview.c:6125
-#: src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926
-#: src/toolbar.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
 msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+msgstr "迷惑メール"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "Has attachment"
-msgstr "æ·»ä»\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä»\98ã\81\8d"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
-#: src/summaryview.c:6159
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
 msgid "Signed"
-msgstr "署名済み"
+msgstr "署名付き"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "set"
-msgstr "設定"
+msgstr "指定されている"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "not set"
-msgstr "設定解除"
+msgstr "指定されていない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "Any tags"
-msgstr "どのタグも"
+msgstr "全てのタグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:416
 msgid "Specific tag"
-msgstr "指定タグ"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\82¿ã\82°"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399
+#: src/prefs_matcher.c:420
 msgid "ignored"
-msgstr "無視"
+msgstr "無視している"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:421
 msgid "not ignored"
-msgstr "ç\84¡è¦\96ã\81§ない"
+msgstr "ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¦ã\81\84ない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:422
 msgid "watched"
-msgstr "監視"
+msgstr "監視している"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:423
 msgid "not watched"
-msgstr "ç\9b£è¦\96ã\81§ない"
+msgstr "ç\9b£è¦\96ã\81\97ã\81¦ã\81\84ない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:427
 msgid "found"
-msgstr "はい"
+msgstr "存在する"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:428
 msgid "not found"
-msgstr "いいえ"
+msgstr "存在しない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:432
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (成功)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:433
 msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "0でない (失敗)"
+msgstr "0以外 (失敗)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:547
+#: src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "条件設定"
 
-#: src/prefs_matcher.c:591
+#: src/prefs_matcher.c:613
 msgid "Match criteria:"
-msgstr "検索の基準:"
+msgstr "検索対象:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "All messages"
 msgstr "全てのメッセージ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_matcher.c:624
 msgid "Age"
-msgstr "時期"
+msgstr "経過日数"
 
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Phrase"
 msgstr "フレーズ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:626
 msgid "Flags"
 msgstr "フラグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:605
-#: src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Color labels"
 msgstr "カラーラベル"
 
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Thread"
 msgstr "スレッド"
 
-#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "Partially downloaded"
-msgstr "一部がダウンロード済"
+msgstr "部分的にダウンロードしたもの"
 
-#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_matcher.c:634
 msgid "External program test"
-msgstr "外部プログラムテスト"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\86ã\82¹ã\83\88"
 
-#: src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:1510
-#: src/prefs_matcher.c:1525
-#: src/prefs_matcher.c:2390
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "すべて"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
+#: src/prefs_matcher.c:2519
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "全て"
 
-#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
-msgstr "正規表現を使用"
+msgstr "正規表現を使用する"
 
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:820
 msgid "Message must match"
 msgstr "上記ルールの"
 
-#: src/prefs_matcher.c:788
+#: src/prefs_matcher.c:824
 msgid "at least one"
-msgstr "少なくとも1つ"
+msgstr "少なくとも1つ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:825
 msgid "all"
-msgstr "すべてが"
+msgstr "全て"
 
-#: src/prefs_matcher.c:792
+#: src/prefs_matcher.c:828
 msgid "of above rules"
-msgstr "一致"
+msgstr "にマッチするメッセージに適用"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1436
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "検索パターンが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1445
+#: src/prefs_matcher.c:1545
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1511
+#: src/prefs_matcher.c:1619
 msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+msgstr "all addresses in all headers"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/prefs_matcher.c:1622
 msgid "any address in any header"
-msgstr "どんなヘッダ内のどんなアドレス"
+msgstr "any address in any header"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1516
+#: src/prefs_matcher.c:1624
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "ヘッダ '%s' のアドレス"
+msgstr "the address(es) in header '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1625
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"アドレス帳/フォルダへのパスが設定されていません。\n"
+"Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1730
+#: src/prefs_matcher.c:1844
 msgid "Headers part"
-msgstr "ヘッダ部"
+msgstr "ヘッダ部分"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1848
+msgid "Headers values"
+msgstr "ヘッダの値"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1734
+#: src/prefs_matcher.c:1852
 msgid "Body part"
-msgstr "ボディー部"
+msgstr "本文"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1738
+#: src/prefs_matcher.c:1856
 msgid "Whole message"
 msgstr "メッセージ全体"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1855
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
 msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "場所"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1857
+#: src/prefs_matcher.c:1971
 msgid "content is"
-msgstr "ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8b:"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1865
+#: src/prefs_matcher.c:1980
 msgid "Age is"
-msgstr "時期が"
+msgstr "経過日数"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1870
+#: src/prefs_matcher.c:1985
 msgid "Flag"
 msgstr "フラグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1871
-#: src/prefs_matcher.c:1887
+#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
 msgid "is"
 msgstr "が"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1876
+#: src/prefs_matcher.c:1991
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:2000
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1891
+#: src/prefs_matcher.c:2006
 msgid "Value:"
 msgstr "値:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:2021
 msgid "Score is"
-msgstr "スコア"
+msgstr "スコア"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1909
+#: src/prefs_matcher.c:2022
 msgid "points"
 msgstr "ポイント"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1919
+#: src/prefs_matcher.c:2032
 msgid "Size is"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "サイズ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:2037
 msgid "Scope:"
-msgstr "スコープ:"
+msgstr "範囲:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1926
+#: src/prefs_matcher.c:2039
 msgid "tags"
 msgstr "タグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:2044
 msgid "type is"
-msgstr "タイプが"
+msgstr "種類"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1935
+#: src/prefs_matcher.c:2048
 msgid "Program returns"
-msgstr "プログラムのリターン"
+msgstr "プログラムの返り値"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2005
+#: src/prefs_matcher.c:2118
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -11610,1087 +16218,1181 @@ msgstr ""
 "エントリが保存されていません。\n"
 "それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2068
+#: src/prefs_matcher.c:2184
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "検索方法: 'テスト'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2069
+#: src/prefs_matcher.c:2185
 msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ってメッセージやメッセージ要素のテストを可能にします。プログラムは0か1を返却します。\n"
+"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ったメッセージやメッセージ要素のテス"
+"トを可能にします。プログラムは0か1を返します。\n"
 "\n"
-"以ä¸\8bã\81®è¨\98å\8f·ã\81\8cå\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§す:"
+"以ä¸\8bã\81®è¨\98å\8f·ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾す:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2167
+#: src/prefs_matcher.c:2284
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "現在の条件"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:124
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "メッセージビューに(X-)Faceを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "メッセージビューにFaceを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:141
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "メッセージビューにヘッダを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
-msgstr "HTMLã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
+msgstr "HTMLã\83¡ã\83¼ã\83«"
 
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "HTMLã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81«æ\95´å½¢する"
+msgstr "HTMLã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤ºする"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81§HTMLã\81 ã\81\91ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81«æ\95´å½¢する"
+msgstr "å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81§HTMLã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "multipart/alternativeメッセージの一部にHTMLを選択する"
+msgstr "メールがマルチパート/代替ありの場合はHTMLを選択する"
 
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
-msgstr "行間を空ける"
+msgstr "行間"
 
-#: src/prefs_message.c:186
-#: src/prefs_message.c:220
-msgid "pixel(s)"
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:221
+msgid "pixels"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:194
 msgid "Scroll"
 msgstr "スクロール"
 
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:196
 msgid "Half page"
-msgstr "半ページ単位"
+msgstr "ページ半分"
 
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:202
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "スムーズスクロール"
 
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:208
 msgid "Step"
-msgstr "間隔"
+msgstr "ステップ"
 
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:228
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "添付ファイルの(名前ではなく)説明を表示"
+msgstr "添付ファイルの名前ではなく説明を表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "引用文字"
+#: src/prefs_message.c:231
+msgid "Quotation"
+msgstr "引用"
 
-#: src/prefs_message.c:245
+#: src/prefs_message.c:240
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "ダブルクリックで引用したテキストを折りたたむ"
+
+#: src/prefs_message.c:247
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgstr "引用符として扱う文字: "
 
-#: src/prefs_message.c:346
+#: src/prefs_message.c:353
 msgid "Text Options"
 msgstr "テキストオプション"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
+#: src/prefs_migration.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"お使いのClaws Mailの設定は、現在使用しているバージョンよりも新しいもので"
+"す。\n"
+"\n"
+"これはお勧めしません。\n"
+"\n"
+"詳細については、%sClaws Mailウェブサイト%sを参照してください。\n"
+"\n"
+"今すぐ終了しますか?"
+
+#: src/prefs_migration.c:59
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "設定の警告"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:146
 msgid "Message view"
 msgstr "メッセージビュー"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
 msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "メッセージの色を有効にする"
+msgstr "メッセージの色を有効にする"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:161
 msgid "Quote"
-msgstr "引用"
+msgstr "引用部分"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:173
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "引用色を循環"
+msgstr "引用の色を循環させる"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:177
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr "3つ以上の引用レベルがある場合、色は再利用されます"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:183
 msgid "1st Level"
-msgstr "第1レベル"
+msgstr "引用"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:192
-#: src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
 msgid "Text"
 msgstr "テキスト"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
 msgid "2nd Level"
-msgstr "第2レベル"
+msgstr "再引用"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:227
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
 msgid "3rd Level"
-msgstr "第3レベル"
+msgstr "再々引用"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:252
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:259
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "テキストの背景色を有効にする"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:274
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "第1レベルのテキスト背景の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:283
-#: src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:294
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "第2レベルのテキスト背景の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:314
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "第3レベルのテキスト背景の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:333
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "リンクの色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:335
 msgid "URI link"
-msgstr "URI リンク"
+msgstr "URIリンク"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:351
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "署名の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
-msgid "Signatures"
-msgstr "署名"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:369
-#: src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
 msgid "Folder list"
-msgstr "フォルダ一覧"
+msgstr "フォルダリスト"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
-msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "ターゲットフォルダの色を選択。ターゲットフォルダはオプション'メッセージを移動または削除したら即座に実行する'が無効である際に使用されます。"
+#: src/prefs_msg_colors.c:370
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"ターゲットフォルダの色を選択します。'メッセージを移動または削除するとすぐに実"
+"行する'オプションがオフの場合、ターゲットフォルダが使用されます"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:374
 msgid "Target folder"
 msgstr "ターゲットフォルダ"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:388
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "新着メッセージを含むフォルダの色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:390
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "新着メッセージを含むフォルダ"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430
-#: src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "'%d 色'の色を選択"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434
-#: src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "'色 %d'のラベルを設定"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: src/prefs_msg_colors.c:582
 #, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "'%d 色'の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:593
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:596
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:599
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "第1レベルのテキスト背景色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:602
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "第2レベルのテキスト背景色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:605
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "第3レベルのテキスト背景色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:608
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "リンクの色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:611
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "ターゲットフォルダの色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:614
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "署名の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:617
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
 msgstr "フォルダの色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:831
 msgid "Colors"
 msgstr "色"
 
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:107
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットのプリセットを選択"
 
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:121
 msgid "Select preset:"
 msgstr "プリセットを選択:"
 
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:136
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"é \85ç\9b®ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§æ\8c\87ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ä½\95ã\82\89ã\81\8bã\81®ã\82­ã\83¼ã\82\92æ\8a¼ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§\n"
-"各メニューのショートカットを修正することもできます。"
+"é \85ç\9b®ã\81«ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ä»»æ\84\8fã\81®ã\82­ã\83¼ã\82\92æ\8a¼ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81\n"
+"各メニューのショートカットを変更することもできます。"
 
-#: src/prefs_other.c:474
+#: src/prefs_other.c:496
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å®\9bå\85\88ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å®\9bå\85\88ã\81«è¿½å\8a "
 
-#: src/prefs_other.c:477
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
 msgstr "終了時"
 
-#: src/prefs_other.c:480
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
-msgstr "終了時に確認する"
+msgstr "終了時に確認"
 
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
 
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
+msgstr "送信待ちのメッセージがあれば警告"
 
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:514
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:517
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする"
 
-#: src/prefs_other.c:498
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"チェックした場合、メニューアイテムにフォーカスを当ててキーコンビネーションを押すことで、メニューアイテムのほとんどのキーボードショートカットを変更できます。\n"
-"もし、現在のキーボードショートカットを全てロックしたい場合は、このオプションを外します。"
+"オンにすると、メニュー項目にフォーカスを合わせてキーの組み合わせを押すこと"
+"で、ほとんどのメニュー項目のキーボードショートカットを変更できます。\n"
+"既存のキーボードショートカットをすべてロックする場合は、このオプションの"
+"チェックを外します。"
 
-#: src/prefs_other.c:505
+#: src/prefs_other.c:527
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr " キーボードショートカットのプリセットを選択... "
 
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:537
 msgid "Metadata handling"
 msgstr "メタデータ処理"
 
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/prefs_other.c:538
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"SaferモードはOSにディスクへ直接メタデータを書き込んでよいか確認します\n"
-"クラッシュ後のデータの損失を避けますが、少々時間がかかります。"
+"安全モードでは、OSに対してディスクに直接メタデータを書き込むよう求めます;\n"
+"クラッシュ後のデータ消失を防ぎますが、時間がかかります。"
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:542
 msgid "Safer"
-msgstr "Safer"
+msgstr "安全"
 
-#: src/prefs_other.c:522
+#: src/prefs_other.c:544
 msgid "Faster"
-msgstr "Faster"
+msgstr "高速"
 
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:562
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
 
-#: src/prefs_other.c:562
+#: src/prefs_other.c:583
 msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "ã\82´ã\83\9fç®±ã\82\92空ã\81«ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«ç¢ºèª\8dã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81\94ã\81¿ç®±ã\82\92空ã\81«ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«ç¢ºèª\8d"
 
-#: src/prefs_other.c:564
+#: src/prefs_other.c:585
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウントで指定した振り分けルールを確認する"
+msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウント固有の振り分けルールについて尋ねる"
 
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:590
 msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "可能であれば安全なファイル削除を行う"
+msgstr "可能であれば、セキュアなファイル削除を行う"
 
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/prefs_other.c:594
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
-"可能であれば、安全なファイル削除を使用します\n"
-"('shred' ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ません)"
+"可能であれば、セキュアなファイル削除を使用します\n"
+"('shred' ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dません)"
 
-#: src/prefs_other.c:578
-msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr "削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでください。"
+#: src/prefs_other.c:599
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用"
+"します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでく"
+"ださい。"
 
-#: src/prefs_other.c:582
+#: src/prefs_other.c:603
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "可能な限りオフラインフォルダを同期する"
 
-#: src/prefs_other.c:685
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "雑多な設定"
+#: src/prefs_other.c:606
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "マスターパスフレーズ"
 
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_other.c:609
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "マスターパスフレーズを使用する"
+
+#: src/prefs_other.c:612
 msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q"
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
 msgstr ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q"
+"オンにすると、保存したアカウントのパスワードがマスターパスフレーズで保護され"
+"ます。マスターパスフレーズが設定されていない場合は、パスワードを設定するよう"
+"求められます。"
+
+#: src/prefs_other.c:617
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "マスターパスフレーズを変更する"
 
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_other.c:777
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "その他の設定"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "外部プログラム"
 
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:145
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:161
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "自動確認"
 
-#: src/prefs_receive.c:162
+#: src/prefs_receive.c:168
 msgid "Check for new mail every"
-msgstr "新しいメールを確認する"
+msgstr "新着メールを確認する間隔"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:212
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Dialogs"
 msgstr "ダイアログ"
 
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:217
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "å\8f\97ä¿¡ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\8f\97ä¿¡ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®è¡¨ç¤º"
 
-#: src/prefs_receive.c:194
-#: src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:227
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "マニュアル受信時のみ"
+msgstr "手動受信時のみ"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:238
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:241
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "新しいメールを確認後"
+#: src/prefs_receive.c:244
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "新着メールを受信した後"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:246
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Inboxに移動"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:248
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "全てのローカルフォルダを更新する"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:250
 msgid "Run command"
 msgstr "コマンドを実行"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:255
 msgid "after automatic check"
 msgstr "自動確認後"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:257
 msgid "after manual check"
 msgstr "手動確認後"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "実行するコマンド:\n"
-"(新規メールの番号として %d を使用して下さい)"
+"(%d を新着メールの数として使う)"
 
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "LED点滅"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "音を鳴らす"
-
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "情報バナーを表示"
-
-#: src/prefs_receive.c:396
-#: src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
 msgid "Mail Handling"
-msgstr "メール処理"
+msgstr "メール処理"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:409
 msgid "Receiving"
 msgstr "受信"
 
-#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "送信済みメッセージを保存"
+
+#: src/prefs_send.c:175
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "開封確認を送信しない"
 
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:193
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "送信待ちのメッセージを送る前に確認する"
 
-#: src/prefs_send.c:165
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "受信確認を送信しない"
-
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:196
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "送信ダイアログを表示する"
+msgstr "送信ダイアログを表示"
 
-#: src/prefs_send.c:176
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "送信コード"
+#: src/prefs_send.c:199
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "件名が空のときは警告"
 
-#: src/prefs_send.c:201
-msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されます。"
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid "Warn when sending to more recipients than:"
+msgstr "次の人数より多くの受信者に送信するときは警告:"
 
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "自動 (推奨)"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "送信時のエンコーディング"
+
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されま"
+"す。"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:263
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:266
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:267
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:272
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:274
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:276
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:277
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:279
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:282
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:285
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:286
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "キリル文字 (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:287
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:288
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:290
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:292
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語 (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:293
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:296
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "簡体字中国語(GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:297
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:298
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:299
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:301
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:302
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:305
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:307
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "タイ語 (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:308
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "タイ語 (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:312
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "伝送エンコーディング"
+msgstr "転送時のエンコーディング"
 
-#: src/prefs_send.c:276
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指定"
+#: src/prefs_send.c:323
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指"
+"定"
 
-#: src/prefs_send.c:347
-#: src/send_message.c:464
-#: src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
 msgid "Sending"
-msgstr "送信"
+msgstr "送信"
 
 #: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択"
 
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:128
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "スペルチェッカ有効"
+msgstr "スペルチェッカを有効にする"
 
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:133
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "ä»\96ã\81®辞書を有効にする"
+msgstr "代æ\9b¿辞書を有効にする"
 
-#: src/prefs_spelling.c:136
+#: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "直近に使用された辞書により高速に移る"
+msgstr "最後に使用した辞書に高速に切り替える"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:140
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "自動スペルチェック"
 
-#: src/prefs_spelling.c:146
+#: src/prefs_spelling.c:148
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "è¾\9eæ\9b¸ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\86\8d確èª\8dする"
+msgstr "è¾\9eæ\9b¸ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\86\8dã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯する"
 
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:152
 msgid "Dictionary"
 msgstr "辞書"
 
 #: src/prefs_spelling.c:187
 msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "両方の辞書で確認する"
+msgstr "両方の辞書でチェックする"
 
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "その他の辞書を取得..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:204
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "スペル間違いの単語の色"
+msgstr "スペルミスの単語の色"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:216
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択。下線に黒を使用"
+msgstr "スペルミスの単語の色を選択。下線に黒を使用"
 
-#: src/prefs_spelling.c:326
+#: src/prefs_spelling.c:333
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "曜日を省略表示"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "短縮された曜日名"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "曜日を詳細表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "月を省略表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the full month name"
 msgstr "月を詳細表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付と時間"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "世紀番号 (年/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "10進数で月単位の日付を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "年単位の日付を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "月を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "分を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AMまたはPM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "秒を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "曜日を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "年の下二桁"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "10進数で年を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
 
-#: src/prefs_summaries.c:190
-#: src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:565
 msgid "Date format"
-msgstr "日付の式"
+msgstr "日付の式"
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:223
 msgid "Specifier"
 msgstr "選択"
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:265
 msgid "Example"
 msgstr "例"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "フォルダ名の横にメッセージ数を表示する"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "フォルダ名の横にメッセージ数を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Unread messages"
 msgstr "未読メッセージ"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:382
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "未読と全メッセージ"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: src/prefs_summaries.c:392
 msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "é\96\8bå§\8bæ\99\82ã\81«最後に開いたフォルダを開く"
+msgstr "é\96\8bå§\8bæ\99\82ã\81¯最後に開いたフォルダを開く"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:395
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "ニュースグループ名省略を行う文字数 "
+msgstr "ニュースグループの名前がこれより長い場合は省略"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:408
 msgid "letters"
 msgstr "文字"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:426
 msgid "Message list"
-msgstr "メッセージ一覧"
+msgstr "メッセージリスト"
+
+#: src/prefs_summaries.c:432
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "新規フォルダを次でソート"
+
+#: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
+
+#: src/prefs_summaries.c:443
+msgid "Thread date"
+msgstr "スレッドの日付"
+
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Don't sort"
+msgstr "ソートしない"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: src/prefs_summaries.c:471
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«å\85¥ã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81®æ\97¢å®\9aã\81®é\81¸æ\8a\9eã\82\92設定"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«å\85¥ã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\92æ\8c\87定"
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summaries.c:484
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "\"未読(または新規)メッセージがない\"ダイアログを表示"
+msgstr "\"未読(新着)メッセージがない\"というダイアログを表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:494
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "'ã\81¯ã\81\84\82\92å\89\8dæ\8f\90ã\81¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "'はい'とする"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:495
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "'ã\81\84ã\81\84ã\81\88\82\92å\89\8dæ\8f\90ã\81¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "'いいえ'とする"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:500
 msgid "Open message when selected"
-msgstr "選択したときにメッセージを開く"
+msgstr "次のときにメッセージを開く"
+
+#: src/prefs_summaries.c:505
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "フォルダを開くとき"
+
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "検索結果を表示するとき"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "メッセージビューを表示する時"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "ショートカットを使用して次または前のメッセージを選択するとき"
+
+#: src/prefs_summaries.c:511
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "メッセージを削除または移動するとき"
+
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "方向キーを使用するとき"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:517
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "標準ヘッダに加えて件名によりスレッドを生成"
+msgstr "標準ヘッダに件名を加えてスレッドを生成"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: src/prefs_summaries.c:521
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92移å\8b\95ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81\9fã\82\89å\8d³åº§ã\81«å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ç§»å\8b\95ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81¯ã\81\99ã\81\90ã\81«å®\9fè¡\8c"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+#: src/prefs_summaries.c:523
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
 msgstr "'ツール/実行'を選ぶまで、メッセージの移動、コピー、削除を延期します。"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:526
 msgid "Mark message as read"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\97¢èª­ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\97¢èª­ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:529
 msgid "when selected, after"
-msgstr "選択してから"
+msgstr "選択して次の時間が経過したとき"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:548
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "æ\96°è¦\8fã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81§é\96\8bã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81\8bè¿\94ä¿¡ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\81®ã\81¿æ\97¢èª­ã\81¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "æ\96°è¦\8fã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81§é\96\8bã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81\8bã\80\81è¿\94ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81 ã\81\91"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: src/prefs_summaries.c:555
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "アドレス帳を使用して宛先を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:559
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "ツールチップを表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:584
 msgid "Date format help"
-msgstr "日付の書式ヘルプ"
+msgstr "日付の形式のヘルプ"
 
-#: src/prefs_summaries.c:564
+#: src/prefs_summaries.c:602
 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "フォルダ内全てのメールを既読としてマークする前に確認する"
+msgstr "フォルダの全てのメッセージを既読にする前に確認"
 
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:605
 msgid "Translate header names"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80å\90\8dã\81®å¤\89æ\8f\9b"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80å\90\8dã\82\92å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_summaries.c:569
-msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
-msgstr "('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
+#: src/prefs_summaries.c:607
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
 
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:766
 msgid "Summaries"
-msgstr "サマリー"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2653
-msgid "Attachment"
-msgstr "添付"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
-msgid "Number"
-msgstr "番号"
+msgstr "概要"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "メッセージ一覧の項目設定"
+msgstr "メッセージリストのカラムを設定"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"メッセージ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
-"項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
+"メッセージリストに表示するカラムを選択してください。上へ/下へボタンまたは\n"
+"カラムをドラッグすることにより順番を変えることができます。"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
 msgid "first marked email"
 msgstr "最初のマークされたメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first new email"
 msgstr "最初の新しいメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "first unread email"
 msgstr "最初の未読メール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
 msgstr "最後に開いたメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "last email in the list"
 msgstr "リスト内の最後のメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "first email in the list"
 msgstr "リスト内の最初のメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:185
 msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " フォルダに入ったときに選択"
+msgstr " フォルダに入ったときに選択するもの"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
-msgstr "選択可能"
+msgstr "選択可能なもの"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:265
 msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\84ã\81\9fæ\99\82ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\84ã\81\9fæ\99\82ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®"
 
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
 msgstr "この名前はメニューアイテムとして利用されています"
 
-#: src/prefs_template.c:80
-msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
-msgstr "アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できません。"
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できま"
+"せん。"
 
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:308
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "ä¸\80覧ã\81«ä¸\8aã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92追å\8a "
+msgstr "上の新しいテンプレートを追加"
 
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:317
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr "リスト内の選択したテンプレートを上のテンプレートと置換"
 
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:327
 msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "一覧から選択したテンプレートを削除"
+msgstr "リストから選択したテンプレートを削除"
 
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " シンボル... "
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:345
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "設定したテンプレートの情報を表示"
 
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:369
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "選択したテンプレートを上端に移動する"
 
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:379
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "選択したテンプレートを上にする"
 
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:387
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "選択したテンプレートを下にする"
 
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:397
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "選択したテンプレートを下端に移動する"
 
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:413
 msgid "Template configuration"
 msgstr "テンプレート設定"
 
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:601
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
 
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:602
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_template.c:762
+#: src/prefs_template.c:759
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
 
-#: src/prefs_template.c:799
+#: src/prefs_template.c:802
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+msgstr ""
+"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:805
+#: src/prefs_template.c:808
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:814
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:820
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+msgstr ""
+"テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:826
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"テンプレートの\"Reply-To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:832
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:903
 msgid "Delete template"
 msgstr "テンプレートを削除する"
 
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:904
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:916
 msgid "Delete all templates"
-msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
+msgstr "てのテンプレートを削除する"
 
-#: src/prefs_template.c:908
+#: src/prefs_template.c:917
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
+msgstr "本当に全てのテンプレートを削除しますか?"
 
-#: src/prefs_template.c:1214
+#: src/prefs_template.c:1232
 msgid "Current templates"
 msgstr "現在のテンプレート"
 
-#: src/prefs_template.c:1242
+#: src/prefs_template.c:1260
 msgid "Template"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: src/prefs_themes.c:347
-#: src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "デフォルトの内テーマ"
+msgstr "デフォルトの内テーマ"
 
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:422
 msgid "Themes"
 msgstr "テーマ"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:501
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです"
 
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:504
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "システムテーマ '%s' を削除する"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:507
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "テーマ '%s'を削除する "
 
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:513
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12699,24 +17401,24 @@ msgstr ""
 "テーマを削除する際に\n"
 "ファイル %s の処理に失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:527
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "テーマの削除に成功しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "テーマフォルダを選択"
 
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "テーマ '%s' をインストール"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:568
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -12724,45 +17426,45 @@ msgstr ""
 "このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n"
 "それでもインストールしますか?"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:575
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
 
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:595
 msgid "Theme exists"
 msgstr "テーマは存在します"
 
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:596
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
 "\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"同じ名前のテーマがすでに\n"
+"同じ名前のテーマがに\n"
 "この場所にインストールされています。\n"
 "\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:602
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "%sの古いテーマを削除できませんでした。"
 
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:610
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "出力ディレクトリ%sを作成できませんでした。"
 
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:623
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "テーマのインストールに成功しました。"
 
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:630
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12771,444 +17473,444 @@ msgstr ""
 "テーマをインストールする際に\n"
 "ファイル %s の処理に失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:803
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ:%d個, システム:%d個, 内部:1個)"
+msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ: %d個, システム: %d個, 内蔵: 1個)"
 
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:844
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "内テーマには %d 個のアイコンがあります"
+msgstr "内テーマには %d 個のアイコンがあります"
 
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:850
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません"
 
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
 
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:898
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
 
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:956
 msgid "Selector"
-msgstr "セレクタ"
+msgstr "選択"
 
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:967
 msgid "Install new..."
 msgstr "新規インストール..."
 
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:972
+msgid "Get more..."
+msgstr "別のテーマ..."
+
+#: src/prefs_themes.c:983
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:997
 msgid "Author: "
 msgstr "作者: "
 
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:1005
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:1047
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: src/prefs_themes.c:1003
-msgid "Use this"
-msgstr "このテーマを使用"
+#: src/prefs_themes.c:1103
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "SVGレンダリング"
 
-#: src/prefs_themes.c:1008
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: src/prefs_themes.c:1110
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "アルファチャンネルを有効にする"
+
+#: src/prefs_themes.c:1111
+msgid "Force scaling"
+msgstr "スケーリングを強制"
+
+#: src/prefs_themes.c:1117
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "インチあたりのピクセル(PPI)"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/prefs_toolbar.c:186
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
 "選択されたアクションは設定済みです。\n"
-"リストから他のアクションを選択してさい"
+"リストから他のアクションを選択してください"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:174
+#: src/prefs_toolbar.c:187
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "アイテムは定義されたアイコンがありません。"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:175
+#: src/prefs_toolbar.c:188
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "メインツールバー設定"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "作成ツールバー設定"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:876
+#: src/prefs_toolbar.c:929
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "ツールバーのアイテム"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:892
+#: src/prefs_toolbar.c:945
 msgid "Item type"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®ç¨®é¡\9e"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:899
+#: src/prefs_toolbar.c:955
 msgid "Internal Function"
-msgstr "内機能"
+msgstr "内機能"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:956
 msgid "User Action"
 msgstr "ユーザアクション"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:900
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
 msgid "Separator"
 msgstr "区切り"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:907
+#: src/prefs_toolbar.c:965
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "クリック時に実行されるイベント"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:934
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "ツールバーのテキスト"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:949
-#: src/prefs_toolbar.c:1286
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/prefs_toolbar.c:1198
-#: src/prefs_toolbar.c:1212
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
+msgid "A_dd"
+msgstr "追加(_D)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
 msgid "Toolbars"
 msgstr "ツールバー"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1185
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Main Window"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82¤ンドウ"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ンドウ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1199
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Message Window"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82¦ã\82¤ンドウ"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82¦ã\82£ンドウ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1213
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
 msgid "Compose Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ンドウを作成"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ンドウを作成"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1309
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
 msgid "Icon text"
 msgstr "アイコンテキスト"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1318
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
 msgid "Mapped event"
 msgstr "マップ済みのイベント"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1617
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "ツールバーのアイコン"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
 msgstr "自動改行"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "引用部を自動改行する"
+msgstr "引用部分を折り返す"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "ペーストしたテキストを折り返す"
+msgstr "貼り付けたテキストを折り返す"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自動インデント"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:89
 msgid "Wrap text at"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®æ\8a\98ã\82\8aè¿\94ã\81\97"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8a\98ã\82\8aè¿\94ã\81\99æ\96\87å­\97æ\95°"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
 msgstr "折り返し"
 
-#: src/printing.c:492
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: src/printing.c:479
 msgid "First page"
 msgstr "最初のページ"
 
-#: src/printing.c:494
-msgid "Previous page"
-msgstr "前のページ"
-
-#: src/printing.c:501
-msgid "Next page"
-msgstr "次のページ"
-
-#: src/printing.c:503
+#: src/printing.c:489
 msgid "Last page"
 msgstr "最後のページ"
 
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:495
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "100%拡大"
 
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:497
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "ズームをフィットします"
 
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:499
 msgid "Zoom in"
 msgstr "拡大"
 
-#: src/printing.c:515
+#: src/printing.c:501
 msgid "Zoom out"
 msgstr "縮小"
 
-#: src/printing.c:715
+#: src/printing.c:700
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "ページ %d"
 
-#: src/privacy.c:254
-#: src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
 msgstr "情報が取得できません"
 
-#: src/privacy.c:487
+#: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
 
-#: src/procmime.c:378
-#: src/procmime.c:380
-#: src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
 
-#: src/procmsg.c:861
-#: src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "既に送信を試みています。"
 
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
 
-#: src/procmsg.c:1567
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "メール暗号化に失敗しました: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1629
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "送信待ちメッセージのヘッダが壊れています。"
 
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1649
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました。"
 
-#: src/procmsg.c:1635
-msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr "送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しました。"
+#: src/procmsg.c:1663
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しまし"
+"た。"
 
-#: src/procmsg.c:1643
-msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
-msgstr "送信情報を決めることができません。このメールはClaws Mailによって作成されたものではないかもしれません。"
+#: src/procmsg.c:1671
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"送信情報を判断できませんでした。メールがClaws Mailによって生成されていない可"
+"能性があります。"
 
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1694
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "ニュース送信用の一時ファイルが作成できません。"
 
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1707
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。"
 
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1721
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "メッセージを %s にポスト中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2273
 msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "メッセージを振り分け...\n"
+msgstr "メッセージを振り分けています...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">記号:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "日付形式をカスタマイズ (strftimeのマニュアル参照)"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "送信者のメールアドレス"
+msgstr "差出人のメールアドレス"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
 msgstr "発信者のフルネーム"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "発信者の名"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "発信者の姓"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "発信者のイニシャル"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "メッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
 msgstr "引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
 msgstr "署名無しのメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
 msgstr "メッセージタグ"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
 msgstr "現在の辞書"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
 msgstr "アカウント設定: あなたの名前"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
 msgstr "アカウント設定: あなたのメールアドレス"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
 msgstr "アカウント設定: アカウント名"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
 msgstr "アカウント設定: 組織"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
 msgstr "アカウント設定: 署名"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: signature path"
 msgstr "アカウント設定: 署名のパス"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "アカウント設定: 既定の辞書"
+msgstr "アカウント設定: デフォルトの辞書"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: Cc"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: From"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: From"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: To"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">補完</span>: To"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
 msgstr "バックスラッシュリ文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
 msgstr "引用符文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
 msgstr "感嘆符文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
 msgstr "パイプ文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
 msgstr "開き中括弧文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
 msgstr "閉じ中括弧文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "タブ"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">コマンド:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
 "xが設定されているなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
-"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]のつ\n"
+"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の1つ\n"
 "(または、同等な長さのもの)"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
 "xが設定されていないなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
-"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]のつ\n"
+"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の1つ\n"
 "(または、同等な長さのもの)"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
 "ファイルの挿入:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評価されます"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評"
+"価されます"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
 "プログラム出力の挿入:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するための\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するため"
+"の\n"
 "コマンドラインとして評価されます"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
@@ -13218,19 +17920,32 @@ msgstr ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> はユーザが入力したテキスト\n"
 "によって置き換えられる変数です"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
 "attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
 msgstr ""
 "ファイルを添付:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価されます"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価さ"
+"れます"
 
 #: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"添付ファイル:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>は、ファイル名を取得するための\n"
+"コマンドラインとして評価されます"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">用語の定義:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
@@ -13238,7 +17953,7 @@ msgstr ""
 "記号や上記のコマンドのなにかを含むことができる\n"
 "テキスト"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
@@ -13246,7 +17961,7 @@ msgstr ""
 "(コマンドではない)記号のなにかを含むことが\n"
 "できるテキスト"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:101
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
@@ -13257,162 +17972,161 @@ msgstr ""
 "アドレス帳にある連絡先に正しくアドレスが一致したら、\n"
 "連絡先のフルネームを出力します。"
 
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:110
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "記号の説明"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:111
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "以ä¸\8bã\81®è¨\98å\8f·ã\81¨ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8c使ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§す:"
+msgstr "以ä¸\8bã\81®è¨\98å\8f·ã\81¨ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾す:"
 
-#: src/quote_fmt.c:153
+#: src/quote_fmt.c:174
 msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92使ç\94¨"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/quote_fmt.c:179
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
-msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更できません。"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更"
+"できません。"
 
-#: src/quote_fmt.c:281
+#: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¿\94ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92使ç\94¨"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¿\94ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/quote_fmt.c:307
+#: src/quote_fmt.c:320
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
 
-#: src/quote_fmt.c:318
-#: src/quote_fmt.c:450
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "引用符"
 
-#: src/quote_fmt.c:413
+#: src/quote_fmt.c:425
 msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92使ç\94¨"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81¯ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/quote_fmt.c:439
+#: src/quote_fmt.c:448
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
-
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "記号の説明..."
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
 
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:539
 msgid "Defaults"
-msgstr "既定"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: src/quote_fmt.c:566
-msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"From\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/quote_fmt.c:569
+#: src/quote_fmt.c:560
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/quote_fmt.c:586
+#: src/quote_fmt.c:577
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "\"返信\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/quote_fmt.c:606
+#: src/quote_fmt.c:597
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "\"転送\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 msgstr "'%s' に置き換えるためのテキストを入力"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
 msgid "Enter variable"
 msgstr "変数を入力"
 
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "コマンドを使ってメッセージを送信しています: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "コマンドを実行できません: %s"
 
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:202
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s"
 
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:350
 msgid "Connecting"
 msgstr "接続中"
 
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:355
 msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "SMTPの前にPOPを実行..."
+msgstr "SMTPの前にPOPを実行しています..."
 
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:358
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "SMTPの前にPOPを行う"
 
-#: src/send_message.c:325
+#: src/send_message.c:363
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "アカウント '%s': SMTPサーバに接続しています: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:420
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "メールの送信に成功しました。"
 
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:486
 msgid "Sending HELO..."
-msgstr "HELO を送信..."
+msgstr "HELO を送信しています..."
 
-#: src/send_message.c:450
-#: src/send_message.c:455
-#: src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
 msgid "Authenticating"
 msgstr "認証実行中"
 
-#: src/send_message.c:451
-#: src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
 msgid "Sending message..."
-msgstr "メッセージを送信..."
+msgstr "メッセージを送信しています..."
 
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:491
 msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "HELO を送信..."
+msgstr "HELO を送信しています..."
 
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:500
 msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "MAIL FROM を送信..."
+msgstr "MAIL FROM を送信しています..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:504
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "RCPT TO を送信..."
+msgstr "RCPT TO を送信しています..."
 
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:509
 msgid "Sending DATA..."
-msgstr "DATA を送信..."
+msgstr "DATA を送信しています..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:513
 msgid "Quitting..."
-msgstr "切断..."
+msgstr "切断しています..."
 
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:542
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:595
 msgid "Sending message"
 msgstr "メッセージを送信中"
 
-#: src/send_message.c:612
-#: src/send_message.c:632
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/send_message.c:615
+#: src/send_message.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -13421,11 +18135,11 @@ msgstr ""
 "メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "メールボックスの設定"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -13433,9 +18147,9 @@ msgid ""
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
 "最初にメールボックスの位置を指定する必要があります。\n"
-"MHフォーマットのメールボックスが既にある場合は、\n"
+"MH形式のメールボックスが既にある場合は、\n"
 "それを使用することが出来ます。\n"
-"よく分からない場合は、そのままOKを選択してください。"
+"不明な場合は、OKを選択してください。"
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
@@ -13446,322 +18160,330 @@ msgstr "メッセージのソース"
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - ソース"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "保存済みのSSL証明書"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "保存したSSL/TLS証明書"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:410
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "証明書を削除する"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:411
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®è¨¼æ\98\8eæ\9b¸ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®è¨¼æ\98\8eæ\9b¸ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:305
 msgid "Search messages"
 msgstr "メッセージを検索"
 
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:327
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "以下のいずれかに一致"
 
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:329
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "以下の全てに一致"
 
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:495
 msgid "Body:"
-msgstr "ボディー:"
+msgstr "本文:"
 
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:502
 msgid "Condition:"
 msgstr "条件:"
 
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:536
 msgid "Find _all"
 msgstr "全て検索(_A)"
 
-#: src/summary_search.c:671
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "%s を検索しています...\n"
+
+#: src/summary_search.c:846
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
 
-#: src/summary_search.c:673
+#: src/summary_search.c:848
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81§æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82å§\8bã\82\81ã\81\8bã\82\89æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81§æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82å§\8bã\82\81ã\81«æ\88»ã\81£ã\81¦ç¶\9aã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:432
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "振り分けルールを作成(_F)"
 
-#: src/summaryview.c:545
+#: src/summaryview.c:560
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "クイック検索バー"
 
-#: src/summaryview.c:582
+#: src/summaryview.c:597
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "複数選択を切り替え"
 
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1280
 msgid "Process mark"
 msgstr "マークの処理"
 
-#: src/summaryview.c:1181
+#: src/summaryview.c:1281
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1239
+#: src/summaryview.c:1331
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+msgstr "%s フォルダをスキャンしています..."
 
-#: src/summaryview.c:1728
-#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "未読メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1729
+#: src/summaryview.c:1884
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1741
-#: src/summaryview.c:1793
-#: src/summaryview.c:1840
-#: src/summaryview.c:1892
-#: src/summaryview.c:1971
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
 
-#: src/summaryview.c:1749
+#: src/summaryview.c:1908
 msgid "No unread messages."
 msgstr "未読メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:1932
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1827
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
 msgid "No more new messages"
 msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1828
+#: src/summaryview.c:1969
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:1993
 msgid "No new messages."
 msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1880
+#: src/summaryview.c:2017
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1917
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
 
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:2051
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1927
+#: src/summaryview.c:2060
 msgid "No marked messages."
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:1959
+#: src/summaryview.c:2084
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "マーク済みメッセージはありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1996
-#: src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:2118
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:2006
-#: src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:2022
+#: src/summaryview.c:2147
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:2313
+#: src/summaryview.c:2464
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
 
-#: src/summaryview.c:2497
+#: src/summaryview.c:2649
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d 削除"
+msgstr "%d 削除"
 
-#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2653
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d 移動"
+msgstr "%s%d 移動"
 
-#: src/summaryview.c:2502
-#: src/summaryview.c:2509
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2507
+#: src/summaryview.c:2659
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d コピー"
+msgstr "%s%d コピー"
 
-#: src/summaryview.c:2522
+#: src/summaryview.c:2673
 msgid " item selected"
-msgstr " 通のメッセージを選択"
-
-#: src/summaryview.c:2524
-msgid " items selected"
-msgstr " 通のメッセージを選択"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " 個のアイテムを選択"
 
-#: src/summaryview.c:2542
-#: src/summaryview.c:2580
+#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
+msgstr "新着 %d 件, 未読 %d 件, 全体 %d 件 (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2550
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>メッセージサマリ</b>\n"
-"<b>新着:</b> %d\n"
-"<b>未読:</b> %d\n"
-"<b>総数:</b> %d\n"
-"<b>サイズ:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>マーク済み:</b> %d\n"
-"<b>返信済み:</b> %d\n"
-"<b>転送済み:</b> %d\n"
-"<b>ロック済み:</b> %d\n"
-"<b>無視:</b> %d\n"
-"<b>監視:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2709
+msgid "Message summary"
+msgstr "メッセージの概要"
+
+#: src/summaryview.c:2710
+msgid "New:"
+msgstr "新着:"
+
+#: src/summaryview.c:2711
+msgid "Unread:"
+msgstr "未読:"
+
+#: src/summaryview.c:2712
+msgid "Total:"
+msgstr "全体:"
 
-#: src/summaryview.c:2575
+#: src/summaryview.c:2714
+msgid "Marked:"
+msgstr "マークしている:"
+
+#: src/summaryview.c:2715
+msgid "Replied:"
+msgstr "返信済み:"
+
+#: src/summaryview.c:2716
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "転送済み:"
+
+#: src/summaryview.c:2717
+msgid "Locked:"
+msgstr "ロックしている:"
+
+#: src/summaryview.c:2718
+msgid "Ignored:"
+msgstr "無視している:"
+
+#: src/summaryview.c:2719
+msgid "Watched:"
+msgstr "監視している:"
+
+#: src/summaryview.c:2729
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
 
-#: src/summaryview.c:2853
+#: src/summaryview.c:3022
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "サマリをソート中..."
+msgstr "概要をソートしています..."
 
-#: src/summaryview.c:2967
+#: src/summaryview.c:3190
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
+msgstr "メッセージデータから概要を設定しています..."
 
-#: src/summaryview.c:3171
+#: src/summaryview.c:3395
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(日付なし)"
 
-#: src/summaryview.c:3208
+#: src/summaryview.c:3447
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(受取人なし)"
 
-#: src/summaryview.c:3243
+#: src/summaryview.c:3482
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "From: %s, on %s"
 
-#: src/summaryview.c:3250
+#: src/summaryview.c:3491
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "To: %s, on %s"
 
-#: src/summaryview.c:4118
+#: src/summaryview.c:4356
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
 
-#: src/summaryview.c:4209
+#: src/summaryview.c:4446
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
+msgstr[0] "本当に選択した %d 件のメッセージを削除しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:4212
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "メッセージを削除する"
+#: src/summaryview.c:4449
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "メッセージを削除"
 
-#: src/summaryview.c:4373
+#: src/summaryview.c:4613
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/summaryview.c:4472
+#: src/summaryview.c:4668
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "選択したメッセージを移動するフォルダを選択"
+
+#: src/summaryview.c:4719
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/summaryview.c:4637
+#: src/summaryview.c:4753
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "選択したメッセージをコピーするフォルダを選択"
+
+#: src/summaryview.c:4889
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "追記または上書き"
 
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4890
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
 
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4891
 msgid "_Append"
 msgstr "追記(_A)"
 
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4891
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "上書き(_O)"
 
-#: src/summaryview.c:4686
+#: src/summaryview.c:4932
 #, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
 
-#: src/summaryview.c:5188
+#: src/summaryview.c:5390
 msgid "Building threads..."
-msgstr "スレッドを構築..."
+msgstr "スレッドを構築しています..."
 
-#: src/summaryview.c:5434
+#: src/summaryview.c:5638
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "これらルールをスキップする"
 
-#: src/summaryview.c:5437
+#: src/summaryview.c:5641
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントに関係なくこれらのルールを適用"
 
-#: src/summaryview.c:5440
+#: src/summaryview.c:5644
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
 
-#: src/summaryview.c:5469
+#: src/summaryview.c:5673
 msgid "Filtering"
 msgstr "振り分け"
 
-#: src/summaryview.c:5470
+#: src/summaryview.c:5674
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13769,55 +18491,55 @@ msgstr ""
 "アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
 "これらルールで何をするか選択してください:"
 
-#: src/summaryview.c:5472
-msgid "_Filter"
-msgstr "振り分け(_F)"
-
-#: src/summaryview.c:5500
+#: src/summaryview.c:5704
 msgid "Filtering..."
-msgstr "振り分け..."
+msgstr "振り分けています..."
 
-#: src/summaryview.c:5579
+#: src/summaryview.c:5783
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "処理設定"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6329
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "スレッドを無視"
 
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6331
 msgid "Watched thread"
 msgstr "スレッドを監視する"
 
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6339
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "返信が来ているが転送もされている - クリックで返信を見る"
+
+#: src/summaryview.c:6341
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
 
-#: src/summaryview.c:6143
+#: src/summaryview.c:6353
 msgid "To be moved"
 msgstr "移動予定"
 
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6355
 msgid "To be copied"
 msgstr "コピーされる"
 
-#: src/summaryview.c:6157
+#: src/summaryview.c:6367
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "署名済み、添付されています"
 
-#: src/summaryview.c:6161
+#: src/summaryview.c:6371
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "暗号化済み、添付されています"
 
-#: src/summaryview.c:6163
+#: src/summaryview.c:6373
 msgid "Encrypted"
 msgstr "暗号化済み"
 
-#: src/summaryview.c:6165
+#: src/summaryview.c:6375
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "添付されています"
 
-#: src/summaryview.c:7776
+#: src/summaryview.c:8046
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13826,49 +18548,53 @@ msgstr ""
 "正規表現(regexp)エラー:\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7884
+#: src/summaryview.c:8149
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
+msgstr "フォルダリストに戻る (未読メッセージがあります)"
 
-#: src/summaryview.c:7889
+#: src/summaryview.c:8154
 msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "フォルダ一覧に戻る"
+msgstr "フォルダリストに戻る"
 
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:245
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
 
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:246
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "このリンクをコピー(_L)"
 
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:253
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "このアドレスに返信(_R)"
+
+#: src/textview.c:254
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "アドレス帳に追加(_A)"
 
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:255
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
 
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:261
 msgid "_Open image"
 msgstr "画像を開く(_O)"
 
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:262
 msgid "_Save image..."
 msgstr "画像を保存(_S)..."
 
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:724
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s  %s (%d バイト)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:727
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d バイト)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -13882,438 +18608,504 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  "
 
-#: src/textview.c:858
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'ã\83­ã\82°ã\82\92è¦\8bã\82\8b'"
+#: src/textview.c:922
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83­ã\82°'"
 
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:923
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr ""
+msgstr " (ツールメニュー)で詳細を確認してください。"
 
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:986
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\88ã\81®ä»¥ä¸\8bã\81®é\83¨å\88\86ã\81¯å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99\n"
+msgstr "  ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®ã\82\92å\8f³ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81\n"
 
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:988
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします:"
+msgstr "  以下のことを行うことができます:"
 
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:992
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - 保存するには"
+msgstr "     - 保存するには"
 
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:993
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "'名前を付けて保存...'を選択"
+msgstr "'名前を付けて保存...' を選択"
 
-#: src/textview.c:907
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr "(ショートカットキー: 'y')"
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (ショートカットキー: '"
 
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:1003
 msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択 "
+msgstr "     - テキストとして表示する場合は"
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:1004
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "テキストとして表示"
-
-#: src/textview.c:915
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr "(ショートカットキー: 't')"
+msgstr "'テキストとして表示' を選択"
 
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:1015
 msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "     - 外部プログラムで開くする場合は"
+msgstr "     - 外部プログラムで開く場合は、"
 
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:1016
 msgid "'Open'"
-msgstr "'開く'を選択"
+msgstr "'開く' を選択"
 
-#: src/textview.c:923
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
-
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:1024
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "     (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
 
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:1025
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "クリック),\n"
+msgstr "クリック)\n"
 
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:1027
 msgid "     - Or use "
-msgstr "     - または"
+msgstr "     - または"
 
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:1028
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "'ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8bã\82\89é\96\8bã\81\8f...'"
+msgstr "'ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§é\96\8bã\81\8f...' ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: src/textview.c:929
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr "(ショートカットキー: 'o')"
-
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81§æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\8bるコマンドが失敗しました:\n"
+"ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92表示ã\81\99るコマンドが失敗しました:\n"
 "    %s\n"
 "終了コード %d\n"
 
-#: src/textview.c:2103
+#: src/textview.c:2206
 msgid "Tags: "
 msgstr "タグ: "
 
-#: src/textview.c:2784
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"実際のURLは表示されているURLと異なります。\n"
-"\n"
-"<b>表示されているURL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>実際のURL:</b> %s\n"
-"\n"
-"それでもURLを開きますか?"
+#: src/textview.c:2914
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "実際のURLが表示されているURLと異なっています。"
 
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2915
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "表示されている表示:"
+
+#: src/textview.c:2916
+msgid "Real URL:"
+msgstr "実際のURL:"
+
+#: src/textview.c:2917
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "とにかく開きますか?"
+
+#: src/textview.c:2918
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "フィッシング攻撃の警告"
 
-#: src/textview.c:2794
+#: src/textview.c:2919
 msgid "_Open URL"
 msgstr "URLを開く(_O)"
 
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1893
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "全てのアカウントからメールを取得"
 
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:1898
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "現在のアカウントからメールを取得"
 
-#: src/toolbar.c:182
-#: src/toolbar.c:1902
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "送信待ちメッセージを送信する"
+msgstr "送信待ちメッセージを送信"
 
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:894
-#: src/toolbar.c:1920
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
 msgid "Compose Email"
 msgstr "メールを作成"
 
-#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Compose News"
 msgstr "ニュースを作成"
 
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1959
-#: src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "メッセージに返信する"
+msgstr "メッセージに返信"
 
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1976
-#: src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "差出人に返信"
 
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1993
-#: src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
 msgid "Reply to All"
 msgstr "全員に返信"
 
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:2010
-#: src/toolbar.c:2020
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "メーリングリストに返信"
 
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
 msgid "Open email"
 msgstr "メールを開く"
 
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:2027
-#: src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
 msgid "Forward Message"
-msgstr "メッセージを転送する"
+msgstr "メッセージを転送"
 
-#: src/toolbar.c:191
-#: src/toolbar.c:2043
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
 msgid "Trash Message"
-msgstr "ã\82´ã\83\9fç®±ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:2047
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
 msgid "Delete Message"
-msgstr "メッセージを削除する"
+msgstr "メッセージを削除"
+
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "重複メッセージを削除"
 
-#: src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "前の未読メッセージに移動する"
+msgstr "前の未読メッセージに移動"
 
-#: src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "次の未読メッセージに移動する"
+msgstr "次の未読メッセージに移動"
+
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "メッセージにマークを付ける"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "メッセージのマークを外す"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "メッセージをロックする"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "メッセージのロックを外す"
 
-#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "全てのメッセージを既読にする"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "全てのメッセージを未読にする"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "メッセージを既読にする"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "メッセージを未読にする"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: src/toolbar.c:254
 msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Spam学習をする"
+msgstr "迷惑メールの学習を行う"
 
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:255
 msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "フォルダを開く/移動フォルダ一覧"
+msgstr "フォルダを開く/フォルダリストに行く"
 
-#: src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
 msgid "Send Message"
 msgstr "メッセージを送信"
 
-#: src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:2069
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
 
-#: src/toolbar.c:205
-#: src/toolbar.c:2073
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "草稿フォルダに保存"
+msgstr "下書きフォルダに保存"
 
-#: src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:2077
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
 msgid "Insert file"
 msgstr "ファイルを挿入"
 
-#: src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:2081
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
 msgid "Attach file"
 msgstr "ファイルを添付"
 
-#: src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:2085
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
 msgid "Insert signature"
 msgstr "署名を挿入"
 
-#: src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
+msgid "Replace signature"
+msgstr "署名を置換"
+
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "外部エディタで編集"
 
-#: src/toolbar.c:210
-#: src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:211
-#: src/toolbar.c:2097
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "長い行を折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:214
-#: src/toolbar.c:422
-#: src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
 msgid "Check spelling"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
+msgid "Sign"
+msgstr "署名"
+
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
+msgid "Encrypt"
+msgstr "暗号化"
+
+#: src/toolbar.c:274
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Claws Mailアクション機能"
 
-#: src/toolbar.c:217
-#: src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "受信キャンセル"
 
-#: src/toolbar.c:218
-#: src/toolbar.c:1906
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "受信/送信をキャンセル"
+
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
 msgid "Close window"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ンドウを閉じる"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ンドウを閉じる"
 
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:280
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Claws Mailプラグイン"
 
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "ごみ箱"
 
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:485
 msgid "Get Mail"
-msgstr "メール受信"
+msgstr "受信"
 
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:486
 msgid "Get"
 msgstr "受信"
 
-#: src/toolbar.c:392
-#: src/toolbar.c:393
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
 msgstr "ツールバー|作成"
 
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:491
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "差出人"
+
+#: src/toolbar.c:492
 msgid "All"
-msgstr "全"
+msgstr "全"
 
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:493
 msgid "List"
-msgstr "一覧"
+msgstr "リスト"
 
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "重複メッセージを削除"
+
+#: src/toolbar.c:500
 msgid "Prev"
 msgstr "前"
 
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:501
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "全て既読にする"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "全て未読にする"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "既読"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: src/toolbar.c:521
 msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+msgstr "下書き"
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:524
 msgid "Insert sig."
 msgstr "署名を挿入"
 
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:525
+msgid "Replace sig."
+msgstr "署名を置換"
+
+#: src/toolbar.c:526
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:527
 msgid "Wrap para."
 msgstr "段落で折り返す。"
 
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:528
 msgid "Wrap all"
 msgstr "全て折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/toolbar.c:886
+#: src/toolbar.c:538
+msgid "Stop all"
+msgstr "全て停止"
+
+#: src/toolbar.c:951
 msgid "Compose News message"
 msgstr "ニューズメッセージを作成"
 
-#: src/toolbar.c:928
+#: src/toolbar.c:990
 msgid "Learn spam"
-msgstr "Spam学習"
+msgstr "迷惑メールを学習"
 
-#: src/toolbar.c:937
+#: src/toolbar.c:999
 msgid "Ham"
-msgstr "非Spam"
+msgstr "非迷惑メール"
 
-#: src/toolbar.c:939
+#: src/toolbar.c:1001
 msgid "Learn ham"
-msgstr "非Spam学習"
+msgstr "非迷惑メールを学習"
+
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "メッセージに署名する"
 
-#: src/toolbar.c:1888
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "メッセージに署名しない"
+
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "メッセージを暗号化する"
+
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "メッセージを暗号化しない"
+
+#: src/toolbar.c:2286
 msgid "Go to folder list"
-msgstr "フォルダ一覧へ移動"
+msgstr "フォルダリストへ移動"
 
-#: src/toolbar.c:1894
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§メールを受信"
+#: src/toolbar.c:2292
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®メールを受信"
 
-#: src/toolbar.c:1910
+#: src/toolbar.c:2308
 msgid "Open preferences"
 msgstr "設定を開く"
 
-#: src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:2319
 msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92ç·¨é\9b\86"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ä½\9cæ\88\90"
 
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:2340
 msgid "Learn as..."
 msgstr "学習..."
 
-#: src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:2350
 msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Spamとして学習(_S)"
+msgstr "迷惑メールとして学習(_S)"
 
-#: src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:2351
 msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "非Spamとして学習(_H)"
+msgstr "非迷惑メールとして学習(_H)"
+
+#: src/toolbar.c:2358
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "重複オプションを削除"
 
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:2362
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "選択したフォルダの重複を削除"
+
+#: src/toolbar.c:2363
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "全てのフォルダの重複を削除"
+
+#: src/toolbar.c:2374
 msgid "Reply to Message options"
-msgstr "メッセージに返信オプション"
+msgstr "返信のオプション"
 
-#: src/toolbar.c:1964
-#: src/toolbar.c:1981
-#: src/toolbar.c:1998
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
 msgid "_Reply with quote"
-msgstr "引用付きで返信(_R)"
+msgstr "引用して返信(_R)"
 
-#: src/toolbar.c:1965
-#: src/toolbar.c:1982
-#: src/toolbar.c:1999
-#: src/toolbar.c:2016
+#: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
 msgid "Reply without _quote"
-msgstr "引用無しで返信(_Q)"
+msgstr "引用せずに返信(_Q)"
 
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:2391
 msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "差出人に返信オプション"
+msgstr "「差出人に返信」のオプション"
 
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2408
 msgid "Reply to All options"
-msgstr "全員に返信オプション"
+msgstr "「全員に返信」のオプション"
 
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2425
 msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿\94ä¿¡オプション"
+msgstr "ã\80\8cã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿\94ä¿¡ã\80\8dã\81®オプション"
 
-#: src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:2442
 msgid "Forward Message options"
-msgstr "転送メッセージオプション"
+msgstr "「メッセージを転送」のオプション"
 
-#: src/uri_opener.c:86
+#: src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "このメールにURLはありません。"
 
-#: src/uri_opener.c:114
+#: src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "利用可能なURL:"
 
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
 msgstr "URLを開く"
 
-#: src/uri_opener.c:204
+#: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "URLを選択してください"
+msgstr "URLを選択してください"
 
-#: src/uri_opener.c:212
+#: src/uri_opener.c:214
 msgid "Select All"
 msgstr "全て選択"
 
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "ようこそClaws Mailへ"
 
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14343,7 +19135,7 @@ msgid ""
 "-----------\n"
 "Homepage:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
 "Themes:        <%s>\n"
 "Mailing Lists: <%s>\n"
 "\n"
@@ -14351,9 +19143,8 @@ msgid ""
 "-------\n"
 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
@@ -14365,248 +19156,221 @@ msgstr ""
 "Claws Mailへようこそ\n"
 "---------------------\n"
 "\n"
-"ã\81\84ã\81¾ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81\8c設å®\9aã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\80\81ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼å·¦å\81´ã\81®\n"
-"'メール受信'ボタンをクリックすることにより、メールを\n"
-"取得することができます。\n"
+"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+"ツールバー左側の'受信'ボタンをクリックすると、\n"
+"メールを取得できます。\n"
 "\n"
-"Claws Mailは、アンチスパムの振り分けや学習(Bogofilterや\n"
-"SpamAssassinプラグイン)や、プライバシー保護(PGP/Mime)、\n"
-"RSS収集、カレンダーなどたくさんのプラグインを経由することで\n"
-"アクセス可能な拡張機能を持っています。メニューにある\n"
-"'/設定/プラグイン'からプラグインをロードすることができます。\n"
+"Claws Mailには、プラグインでアクセスできる多くの機能があります。\n"
+"迷惑メールの振り分けや学習(BogofilterやSpamAssassinプラグイン)、\n"
+"プライバシー保護(PGP/Mime)、RSS収集、カレンダーなど。\n"
+"メニューの '/設定/プラグイン' からプラグインをロードできます。\n"
 "\n"
-"メニュー内の'/設定/現在のアカウント設定'を使うことで\n"
-"アカウントの設定を、'/設定/全般の設定'を使うことで\n"
-"一般の設定を変更することができます。\n"
+"メニューの '/設定/現在のアカウント設定' でアカウントの設定を、\n"
+"'/設定/全般の設定' で全般の設定を変更できます。\n"
 "\n"
-"メニュー内の'/ヘルプ/マニュアル'か、\n"
-"以下にあるURLのオンライン上にアクセスが可能な\n"
-"Claws Mailマニュアルで、更なる情報を見つけることができます。\n"
+"詳細についてはメニューの 'ヘルプ/マニュアル' か、\n"
+"以下のURLのClaws Mailマニュアルを参照してください。\n"
 "\n"
-"å½¹ã\81«ç«\8bã\81¤URL\n"
+"å\8f\82è\80\83ã\81«ã\81ªã\82\8bURL\n"
 "-----------\n"
-"Webサイト:      <%s>\n"
-"マニュアル:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"テーマ:        <%s>\n"
-"メーリングリスト: <%s>\n"
+"ホームページ:     <%s>\\n\n"
+"マニュアル:       <%s>\\n\n"
+"FAQ:              <%s>\\n\n"
+"テーマ:           <%s>\\n\n"
+"メーリングリスト: <%s>\\n\n"
 "\n"
 "ライセンス\n"
 "-------\n"
 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
 "\n"
 "寄付\n"
 "---------\n"
-"もし、Claws Mailへ寄付を望まれる場合、\n"
-"<%s>にて受け付けています\n"
+"Claws Mailへの寄付を望まれる場合は、\n"
+"<%s> にて受け付けています。\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:619
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "メールボックス名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:647
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:658
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr "受信サーバとユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:668
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "ユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:678
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "SMTPサーバを入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:689
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "SMTPユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:1010
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "あなたの名前:"
 
-#: src/wizard.c:1017
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">メールアドレス:</span>"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "あなたのメールアドレス:"
 
-#: src/wizard.c:1024
+#: src/wizard.c:996
 msgid "Your organization:"
-msgstr "組織: "
+msgstr "組織:"
 
-#: src/wizard.c:1126
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">メールボックス名:</span>"
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "メールボックスの名前:"
 
-#: src/wizard.c:1134
-msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+#: src/wizard.c:1038
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
 msgstr "絶対パスを指定することもできます。例: \"/home/john/Documents/Mail\""
 
-#: src/wizard.c:1142
-msgid "on internal memory"
-msgstr "内部メモリ上"
-
-#: src/wizard.c:1145
-msgid "on external memory card"
-msgstr "外部メモリーカード上"
-
-#: src/wizard.c:1148
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "内部メモリカード上"
-
-#: src/wizard.c:1198
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">保存データ</span>"
-
-#: src/wizard.c:1266
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
-msgstr "ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example.com:25\""
+#: src/wizard.c:1109
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example."
+"com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1269
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">SMTPサーバアドレス:</span>"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "SMTPサーバのアドレス:"
 
-#: src/wizard.c:1276
+#: src/wizard.c:1118
 msgid "Use authentication"
-msgstr "認証を使用する"
-
-#: src/wizard.c:1291
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"SMTP ユーザ名:\n"
-"<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
+msgstr "認証を行う"
 
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"SMTP パスワード:\n"
-"<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(空にすると受信と同じものを使用する)"
 
-#: src/wizard.c:1319
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "SMTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«SSLã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "SMTPã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8d:"
 
-#: src/wizard.c:1327
-#: src/wizard.c:1590
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS経由でSSLを使用"
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "SMTPのパスワード:"
 
-#: src/wizard.c:1336
-#: src/wizard.c:1599
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "クライアントSSL証明書(オプション)"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "SMTPサーバへの接続にSSL/TLSを使用する"
 
-#: src/wizard.c:1390
-#: src/wizard.c:1415
-#: src/wizard.c:1542
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">サーバアドレス:</span>"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "STARTTLSコマンドを使用して暗号化する"
 
-#: src/wizard.c:1445
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ローカルメールボックス:</span>"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "クライアントのSSL/TLS証明書(オプション)"
 
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "サーバのアドレス:"
 
-#: src/wizard.c:1528
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">サーバ種別:</span>"
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "ローカルメールボックス:"
 
-#: src/wizard.c:1539
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
-msgstr "ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\82\92æ\9c\80å¾\8cã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99: \"mail.example.com:110\""
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®ç¨®é¡\9e:"
 
-#: src/wizard.c:1552
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#: src/wizard.c:1554
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example."
+"com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1582
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "å\8f\97ä¿¡ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«SSLを使用する"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "å\8f\97ä¿¡ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81«SSL/TLSを使用する"
 
-#: src/wizard.c:1633
+#: src/wizard.c:1650
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "IMAPサーバのディレクトリ:"
 
-#: src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1661
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "購読フォルダのみ表示"
 
-#: src/wizard.c:1650
+#: src/wizard.c:1669
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">警告: Claws Mailのこのバージョンは\n"
-"IMAPサポートなしでビルドされています。</span>"
+"警告: このバージョンのClaws Mailは\n"
+"IMAPサポートなしでビルドされています。"
 
-#: src/wizard.c:1770
+#: src/wizard.c:1787
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Claws Mail設定ウィザード"
 
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1820
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "ようこそClaws Mailへ"
+msgstr "Claws Mailへようこそ"
 
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1827
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
-"ようこそClaws Maiセットアップウィザードへ\n"
+"Claws Mailセットアップウィザードへようこそ。\n"
 "\n"
-"5分以内でClaws Mailを使用することができるように、あなたに関するいくつかの基本的な情報と一般的なメールオプションを定義することから始めます。"
+"ユーザの基本情報と最も一般的なオプションを設定し、5分以内にClaws Mailを使える"
+"ようにします。"
 
-#: src/wizard.c:1834
+#: src/wizard.c:1840
 msgid "About You"
 msgstr "あなたについて"
 
-#: src/wizard.c:1842
-#: src/wizard.c:1857
-#: src/wizard.c:1872
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1848 src/wizard.c:1863 src/wizard.c:1878 src/wizard.c:1894
 msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "太å­\97ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å\9f\8bã\82\81ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+msgstr "太å­\97ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å¿\85é \88ã\81§ã\81\99"
 
-#: src/wizard.c:1849
+#: src/wizard.c:1855
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "受信メール"
 
-#: src/wizard.c:1864
+#: src/wizard.c:1870
 msgid "Sending mail"
 msgstr "送信メール"
 
-#: src/wizard.c:1880
+#: src/wizard.c:1886
 msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "ディスク上にメールを保存"
+msgstr "ディスクでのメール保存"
 
-#: src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1902
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "設定が完了しました"
 
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1909
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "Claws Mailの準備ができました。\n"
-"クリックで保存を開始します。"
-
+"保存をクリックすると開始します。"