Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / ja.po
index 43381c3635a63b9f408e9b2eff05c5fa0749f706..e32062a7feb66980b3bba2a44b4c71abc4e9f4de 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,20 +1,25 @@
-# Japanese translation of Sylpheed
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>, 1999,2000,2001.
+# Japanese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2010-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com> 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-17 08:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-19 06:32+0900\n"
-"Last-Translator: Rui Hirokawa <rui_hirokawa@ybb.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
+"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/account.c:309
+#: src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -22,138 +27,93 @@ msgstr ""
 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
 
-#: src/account.c:561
+#: src/account.c:437
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "フォルダを作成できません。"
+
+#: src/account.c:717
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "アカウントの編集"
 
-#: src/account.c:579
+#: src/account.c:734
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"新規メッセージはこの順番でチェックされます。`全て取得'によるメッセージ\n"
-"取得を有効にするには、`G'カラムのボックスをチェックして下さい。"
-
-#: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4388 src/compose.c:4558 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+"'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受"
+"信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調"
+"されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
 
-#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
-msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
-
-#: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
-#: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-#: src/account.c:636
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: src/account.c:805
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
 
-#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr "  削除  "
-
-#: src/account.c:648
-msgid " Clone "
-msgstr " コピー "
-
-#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "  ↓  "
-
-#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
-#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "  ↑  "
-
-#: src/account.c:674
-msgid " Set as default account "
-msgstr " 通常アカウントに指定 "
-
-#: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
-#: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
-#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
-#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:262 src/inc.c:715
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#: src/account.c:897
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
 
-#: src/account.c:756
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "リモートフォルダを油宇するアカウントのコピーは作成できません"
+#: src/account.c:904
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "%s のコピー"
 
-#: src/account.c:762
+#: src/account.c:1064
 #, c-format
-msgid "Cloned %s"
-msgstr "%s のコピーを作成しました。"
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
+
+#: src/account.c:1066
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(名称未設定)"
 
-#: src/account.c:899
+#: src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "アカウントの削除"
 
-#: src/account.c:900
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "本当にこのアカウントを削除してもいいですか?"
-
-#: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
-#: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3111
-#: src/compose.c:3441 src/compose.c:5737 src/compose.c:6056
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
-#: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
-#: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
-#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
-#: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
-#: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
-#: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
-#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
-#: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
-#: src/toolbar.c:1868
-msgid "Yes"
-msgstr "ã\81¯ã\81\84"
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: src/account.c:1543
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
+
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
+msgid "Protocol"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«"
 
-#: src/account.c:901 src/compose.c:3441 src/compose.c:5737 src/imap_gtk.c:266
-#: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
-#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+いいえ"
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
 
-#: src/action.c:345
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
 
-#: src/action.c:376
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
 
-#: src/action.c:393
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません。"
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
 
-#: src/action.c:506
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -162,16 +122,20 @@ msgstr ""
 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
 
-#: src/action.c:794
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "振り分けアクション設定がありません"
+
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
+"無効な振り分けアクション:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:880
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -182,521 +146,572 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1107
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- 実行中: %s\n"
 
-#: src/action.c:1111
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- 終了: %s\n"
 
-#: src/action.c:1147
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "アクションの入出力"
 
-#: src/action.c:1193
-msgid " Send "
-msgstr " 送信 "
-
-#: src/action.c:1213
-msgid "Completed %v/%u"
-msgstr "完了 %v/%u"
-
-#: src/action.c:1223
-msgid "Abort"
-msgstr "中断"
-
-#: src/action.c:1372
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
-"(`%%h' は引数で置換されます)\n"
+"('%%h' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1377
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
 
-#: src/action.c:1381
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1386
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "アクションのユーザ引数"
 
-#: src/addressadd.c:162
+#: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "誕生日"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "電話"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "携帯電話"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "組織"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "会社のアドレス"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "勤務先電話番号"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "FAX"
+
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "Webサイト"
+
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "属性名"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "すべての属性名を削除"
+
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "すべての属性名を削除してもいいですか?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "属性名の削除"
+
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "本当にこの属性名を削除してもいいですか?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "初期設定としてリセット"
+
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"本当にすべての属性名を初期状態の設定に\n"
+"置き換えてよいですか?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
+msgid "Delete _all"
+msgstr " すべて削除(_A)"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "初期設定にリセット(_R)"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "属性名は設定されていません。"
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "属性名の編集"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "新しい属性名:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "アドレス帳に追加"
 
-#: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "連絡先"
+
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "備考"
 
-#: src/addressadd.c:226
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
-#: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5559 src/editaddress.c:513
-#: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
-#: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
-#: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
-#: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
-#: src/mainwindow.c:2373 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
-#: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
-#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:5560 src/compose.c:6289 src/compose.c:6327
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
-#: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
-#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
-#: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
-#: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
-#: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2373 src/messageview.c:974
-#: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
-#: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
-#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
-#: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/ファイル(_F)"
-
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/ファイル(_F)/新規 アドレス帳(_B)"
-
-#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/ファイル(_F)/新規 _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/ファイル(_F)/新規 _JPilot"
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
+#: src/textview.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"画像の保存に失敗しました: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/ファイル(_F)/新規 サーバー(_S)"
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "アドレスの追加"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
-#: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
-#: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/ファイル(_F)/---"
+#: src/addressadd.c:533
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "指定したアドレスを追加できません"
 
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)"
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/ファイル(_F)/削除(_D)"
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "_Book"
+msgstr "ブック(_B)"
 
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)"
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:210
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "ツール(_T)"
 
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/編集(_E)"
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/編集(_E)/カット(_u)"
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+msgid "New _Book"
+msgstr "新規アドレス帳(_B)"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)"
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新規フォルダ(_F)"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/編集(_E)/ペースト(_E)"
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "New _vCard"
+msgstr "新規 vCard(_V)"
 
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/編集(_E)/---"
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "新規 JPilot(_J)"
 
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/編集(_E)/アドレスをペースト(_s)"
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
 
 #: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/アドレス(_A)"
+msgid "_Edit book"
+msgstr "アドレス帳の編集(_E)"
 
 #: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)"
-
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)"
-
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)"
-
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/アドレス(_A)/---"
-
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/アドレス(_A)/宛先(_M)"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
-#: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
-#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/ツール(_T)/---"
-
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/ツール(_T)/_LDIFファイルをインポート..."
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/ツール(_T)/M_uttファイルをインポート..."
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/ツール(_T)/_Pineファイルをインポート..."
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/ツール(_T)/_HTMLをエクスポート..."
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/ツール(_T)/LDI_Fをエクスポート..."
-
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:318
-msgid "/_Help"
-msgstr "/ヘルプ(_H)"
-
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)"
-
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/削除(_D)"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
-#: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
-#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
-#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/新規アドレス(_A)"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/新規グループ(_G)"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/新規フォルダ(_F)"
-
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
-msgid "/C_ut"
-msgstr "カット(_u)"
-
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/コピー(_C)"
-
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/ペースト(_P)"
-
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/アドレスをペースト(_s)"
-
-#: src/addressbook.c:469
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/宛先(_M)"
-
-#: src/addressbook.c:471
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/エントリを見る(_B)"
-
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
-#: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
+msgid "_Delete book"
+msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
+
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "全て選択(_S)"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+msgid "C_ut"
+msgstr "カット(_U)"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:611
+msgid "_Paste"
+msgstr "ペースト(_P)"
+
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+msgid "New _Address"
+msgstr "新規アドレス(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+msgid "New _Group"
+msgstr "新規グループ(_G)"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+msgid "_Mail To"
+msgstr "メールを送る(_M)"
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "LDIFファイルをインポート...(_L)"
+
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Muttファイルをインポート...(_U)"
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Pineファイルをインポート...(_P)"
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "HTMLでエクスポート...(_H)"
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "LDIFでエクスポート...(_F)"
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "重複アドレスを探す..."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "カスタム属性の編集..."
+
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "このプログラムについて(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:491
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "エントリーを見る(_B)"
+
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "引数が不正です。"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "ファイルが指定されていません。"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "ファイルオープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "ファイルの終端に達しました。"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "メモリを確保できません"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "日付の書式が不正です"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "ファイル書き込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "辞書オープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "パスが指定されていません。"
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "LDAP初期化エラー"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバーへのバインド時エラー"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "指定したサーチ条件に関してLDAPエントリが見つかりません。"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
 
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "電子メール アドレス"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "識別名 (dn) が失われています"
 
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
-msgid "Address book"
-msgstr "アドレス帳"
-
-#: src/addressbook.c:797
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Missing required information"
+msgstr "必要な情報が見つかりません"
 
-#: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
-#: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
-#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
-#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
-#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
-#: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
 
-#: src/addressbook.c:835
-msgid "Lookup"
-msgstr "検索"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "認証が必要です"
 
-#: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3217
-#: src/compose.c:4202 src/compose.c:4877 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
-msgid "To:"
-msgstr "宛先:"
+#: src/addressbook.c:910
+msgid "Sources"
+msgstr "情報元"
 
-#: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3216
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
+msgid "Address book"
+msgstr "アドレス帳"
 
-#: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:1109
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "名前の検索:"
 
-#: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "アドレスの削除"
 
-#: src/addressbook.c:1067
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
 
-#: src/addressbook.c:1090
+#: src/addressbook.c:1478
+msgid "Delete group"
+msgstr "グループの削除"
+
+#: src/addressbook.c:1479
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"本当にグループを削除しますか?\n"
+"アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
+
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
 
-#: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
-#: src/compose.c:2289 src/compose.c:3111 src/compose.c:6056
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
-#: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
-#: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
-#: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
-#: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
-#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
-#: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
-#: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
-#: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
 
-#: src/addressbook.c:1641
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
 
-#: src/addressbook.c:2355
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr "`%s'のクエリ結果とアドレスを削除しますか ?"
+#: src/addressbook.c:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
 
-#: src/addressbook.c:2367
-#, c-format
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: src/addressbook.c:2918
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"フォルダと`%s'の全てのアドレスを削除しますか ? \n"
-"ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ã\81¿ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯è¦ªã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\82\8cます。"
+"'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたア"
+"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯è¦ªã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ます。"
 
-#: src/addressbook.c:2373
-msgid "Folder only"
-msgstr "フォルダのみ"
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+msgid "Delete folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
+
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:2933
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"'%s' を削除しますか?\n"
+"含まれているアドレスは失われます。"
 
-#: src/addressbook.c:2374
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "アドレスとアドレス"
+#: src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"'%s'を削除しますか?\n"
+"含まれていたアドレスは失われます。"
 
-#: src/addressbook.c:2386
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "本当に `%s' を削除しますか?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "'%s'を検索"
+
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
+msgid "New Contacts"
+msgstr "新しい連絡先"
 
-#: src/addressbook.c:3181
+#: src/addressbook.c:4024
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:3185
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:3195
+#: src/addressbook.c:4038
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
 
-#: src/addressbook.c:3200
+#: src/addressbook.c:4043
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "古いアドレス帳を変換しましたが、\n"
 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:3213
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -704,15 +719,15 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
 
-#: src/addressbook.c:3219
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"アドレス帳を変換できません。\n"
-"æ\96°è¦\8fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82\92å¤\89æ\8f\9bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+"æ\96°è¦\8fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -720,676 +735,1228 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できません。\n"
 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
 
-#: src/addressbook.c:3231
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "アドレス帳変換エラー"
 
-#: src/addressbook.c:3236
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "アドレス帳変換"
-
-#: src/addressbook.c:3273
+#: src/addressbook.c:4187
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "アドレス帳エラー"
 
-#: src/addressbook.c:3274
+#: src/addressbook.c:4188
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
 
-#: src/addressbook.c:3632
+#: src/addressbook.c:4519
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "検索実行中..."
 
-#: src/addressbook.c:3703
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr "'%s'を検索"
-
-#: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
+#: src/addressbook.c:4822
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
-#: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "アドレス帳"
 
-#: src/addressbook.c:3955
+#: src/addressbook.c:4846
 msgid "Person"
 msgstr "個人"
 
-#: src/addressbook.c:3971
-msgid "EMail Address"
-msgstr "電子メール アドレス"
-
-#: src/addressbook.c:3987
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
-
-#: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
-#: src/prefs_account.c:2218
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダ"
 
-#: src/addressbook.c:4019
+#: src/addressbook.c:4894
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4067
-msgid "LDAP Server"
+#: src/addressbook.c:4930
+msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAPサーバ"
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4942
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "LDAPクエリ"
 
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
+msgid "Any"
+msgstr "任意"
+
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "使用可能なメールアドレス"
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
 
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "アドレス収集..."
+#: src/addrgather.c:207
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "アドレス収集しています..."
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: src/addrgather.c:275
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å\8f\8eé\9b\86ã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"フォルダ一覧から処理するフォルダを選択して下さい。\n"
-"もしくは、メッセージリストからフォルダとメッセージを\n"
-"選択して下さい。"
+#: src/addrgather.c:357
+msgid "Current folder:"
+msgstr "現在のフォルダ:"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80 :"
+#: src/addrgather.c:368
+msgid "Address book name:"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\81®å\90\8då\89\8d :"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
-#: src/importldif.c:948
-msgid "Address Book :"
-msgstr "アドレス帳 :"
+#: src/addrgather.c:395
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "フォルダサイズ :"
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "サブフォルダを読み込む"
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "サブフォルダをむ"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "アドレス数"
 
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "ヘッダフールド"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
-#: src/importldif.c:1067
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "終了"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "メールアドレスを収集 - 選択したメッセージから"
+#: src/addrgather.c:626
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\8f\8eé\9b\86 - ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81\8bã\82\89"
+#: src/addrgather.c:630
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81\8bã\82\89ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\8f\8eé\9b\86"
 
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "共有アドレス"
+
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "個人用アドレス"
+
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "共有アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5737
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "アドレスのアップデート"
+
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
+
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "同じブック内での重複を表示"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "異なるブック上の重複を表示"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "重複したメールアドレス"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "アドレス帳のパス"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "アドレスの削除"
+
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
 msgid "Notice"
-msgstr "注意"
+msgstr "通知"
 
-#: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3441 src/inc.c:601
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
+#: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4870
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: src/alertpanel.c:203
-msgid "View log"
-msgstr "ログを見る"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "ログを見る(_V)"
 
-#: src/alertpanel.c:327
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
 
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "サーバー名 :"
 
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "識別名 (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "LDAP名"
 
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "属性値"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "Nothing"
+msgstr "なし"
 
-#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "プロトコルエラー: %s\n"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "a viewer"
+msgstr "イメージビューワー"
+
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "MIMEパーサ"
+
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "filtering"
+msgstr "振り分け"
+
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "プライバシインタフェース"
+
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a notifier"
+msgstr ""
+
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "an utility"
+msgstr ""
 
-#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "プロトコルエラー\n"
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "things"
+msgstr ""
 
-#: src/common/nntp.c:293
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "ポスト中にエラーが発生しました\n"
+#: src/common/plugin.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済"
+"み)。 "
 
-#: src/common/nntp.c:373
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®é\80\81信中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f \n"
+#: src/common/plugin.c:436
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«ã\83­ã\83¼ã\83\89æ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99"
 
-#: src/common/plugin.c:103
+#: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
 
-#: src/common/smtp.c:170
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/plugin.c:481
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスして"
+"いません。"
+
+#: src/common/plugin.c:490
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
+
+#: src/common/plugin.c:772
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
+"しいです。"
+
+#: src/common/plugin.c:775
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
+"です。"
+
+#: src/common/plugin.c:784
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
+
+#: src/common/plugin.c:786
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
+
+#: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
+
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
 
-#: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
 
-#: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
+#: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
+#: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:577
+#: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
+msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
 
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "SSLコンテンツ作成エラー\n"
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
 
-#: src/common/ssl.c:155
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
+
+#: src/common/socket.c:630
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "SSL接続に失敗しました (%s)\n"
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<未認証>"
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "接続に失敗しました。"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
+
+#: src/common/socket.c:1166
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr ""
-"  所有者: %s (%s) in %s\n"
-"  署名者: %s (%s) in %s\n"
-"  指紋: %s\n"
-"  署名の状態: %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "X509デフォルトパスを読み込めません"
+#: src/common/socket.c:1515
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
-"%s は未知のSSL証明書を掲示しています:\n"
-"%s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"この証明書を保存するまでメールはこのアカウントで受信されません。\n"
-"(\"%s\" 設定のチェックを外して下さい)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1077
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
+#: src/common/ssl_certificate.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部メモリ上"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:627
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "検証不可能な"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:631
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "自己証明書"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:634
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "破棄した証明書"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/ssl_certificate.c:636
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "証明書の問題はありません"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:638
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "送信用証明書"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:890
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
 msgstr ""
-"%s のSSL証明書が変更されました !\n"
-"保存済みの証明書:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"変更後の証明書:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"これは、サーバの返信が既知のものでないことを意味します。"
 
-#: src/common/string_match.c:73
+#: src/common/ssl_certificate.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "証明書ファイルを選択"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1041
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "送信用証明書"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<未認証>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
 
-#: src/common/utils.c:199
+#: src/common/utils.c:379
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:201
+#: src/common/utils.c:380
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1fKB"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:203
+#: src/common/utils.c:381
 #, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMB"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:205
+#: src/common/utils.c:382
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/追加(_A)..."
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "日曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "月曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "火曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "木曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "金曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "土曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4966
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "日"
+
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "月"
+
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "火"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "水"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "木"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "金"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "土"
+
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "1月"
+
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "2月"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "3月"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "4月"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "6月"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "7月"
+
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "8月"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "9月"
+
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "10月"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "11月"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "12月"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "午前"
+
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "午後"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "午前"
+
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "午後"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "_Add..."
+msgstr "追加...(_A)"
+
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "プロパティ...(_P)"
+
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "メッセージ(_M)"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "_Spelling"
+msgstr "スペルチェック(_S)"
+
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
+msgid "_Options"
+msgstr "オプション(_O)"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "S_end"
+msgstr "送信(_E)"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "Send _later"
+msgstr "後で送信(_L)"
+
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Attach file"
+msgstr "ファイルを添付(_A)"
+
+#: src/compose.c:594
+msgid "_Insert file"
+msgstr "ファイルを挿入(_I)"
+
+#: src/compose.c:595
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "署名を挿入(_G)"
+
+#: src/compose.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "署名を確認"
+
+#: src/compose.c:600
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "印刷"
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/削除(_R)"
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/プロパティ(_P)..."
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直し(_R)"
 
-#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
-msgid "/_Message"
-msgstr "/メッセージ(_M)"
+#: src/compose.c:609
+msgid "Cu_t"
+msgstr "カット(_U)"
 
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/メッセージ(_M)/送信(_S)"
+#: src/compose.c:613
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
+msgstr "特別なペースト"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/メッセージ(_M)/後で送信(_L)"
+#: src/compose.c:614
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
+msgstr "引用してペースト(_Q)"
 
-#: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
-#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/メッセージ(_M)/---"
+#: src/compose.c:615
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "折り返してペースト(_W)"
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを添付(_A)"
+#: src/compose.c:616
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "折り返しなし(_U)"
 
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを挿入(_I)"
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
+msgid "Select _all"
+msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/メッセージ(_M)/署名を挿入(_g)"
+#: src/compose.c:620
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "高度な設定(_D)"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/メッセージ(_M)/保存(_S)"
+#: src/compose.c:621
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "一文字後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/メッセージ(_M)/閉じる(_C)"
+#: src/compose.c:622
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "一文字前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:542
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)"
+#: src/compose.c:623
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "一単語後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)"
+#: src/compose.c:624
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "一単語前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/編集(_E)/カット(_T)"
+#: src/compose.c:625
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "行頭へ移動"
 
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_q)"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "行末へ移動"
 
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/編集(_E)/全て選択(_A)"
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "前の行へ移動"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/編集(_E)/高度(_d)"
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move to next line"
+msgstr "次の行へ移動"
 
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一文字後方へ移動"
+#: src/compose.c:629
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "文字を削除して後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:557
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一文字前方へ移動"
+#: src/compose.c:630
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "文字を削除して前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一単語後方へ移動"
+#: src/compose.c:631
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "単語を削除して後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:567
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一単語前方へ移動"
+#: src/compose.c:632
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "単語を削除して前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:572
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行頭へ移動"
+#: src/compose.c:633
+msgid "Delete line"
+msgstr "行の削除"
 
-#: src/compose.c:577
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行末へ移動"
+#: src/compose.c:634
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "行末まで削除"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/前の行へ移動"
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
 
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/次の行へ移動"
+#: src/compose.c:640
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
 
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/文字を削除して後方へ移動"
+#: src/compose.c:641
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
 
-#: src/compose.c:597
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/文字を削除して前方へ移動"
+#: src/compose.c:643
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "外部エディタで編集(_X)"
 
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/単語を削除して後方へ移動"
+#: src/compose.c:646
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/単語を削除して前方へ移動"
+#: src/compose.c:647
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行を削除"
+#: src/compose.c:648
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行全体を削除"
+#: src/compose.c:649
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
 
-#: src/compose.c:622
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行末まで削除"
+#: src/compose.c:657
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "返信モード(_M)"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/編集(_E)/現在のパラグラフを折り返す(_W)"
+#: src/compose.c:659
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "プライバシーシステム(_S)"
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/編集(_E)/長い行を折り返す(_l)"
+#: src/compose.c:664
+msgid "_Priority"
+msgstr "重要度(_P)"
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/編集(_E)/自動改行(_o)"
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "文字エンコーディング(_E)"
 
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/編集(_E)/外部エディタで編集(_X)"
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "西ヨーロッパ言語"
 
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/スペルチェック(_S)"
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト文字"
 
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/全てチェックまたは選択部をチェック(_C)"
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/スペル間違いの単語を全て強調表示(_H)"
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/後方へスペル間違いの単語を検索(_b)"
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
 
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/次のスペル間違いの単語まで前進(_F)"
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/---"
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/スペルチェック設定(_S)"
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
 
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Options"
-msgstr "/オプション(_O)"
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/オプション(_O)/プライバシーシステム"
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "アドレス帳(_A)"
 
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/オプション(_O)/プライバシシステム/None"
+#: src/compose.c:684
+msgid "_Template"
+msgstr "テンプレート(_T)"
 
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/オプション(_O)/署名(_g)"
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "アクション(_N)"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/オプション(_O)/暗号化(_E)"
+#: src/compose.c:695
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "自動改行(_O)"
 
-#: src/compose.c:655 src/compose.c:662
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/オプション(_O)/---"
+#: src/compose.c:696
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "自動インデント(_I)"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)"
+#: src/compose.c:697
+msgid "Si_gn"
+msgstr "署名(_N)"
 
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最高(_H)"
+#: src/compose.c:698
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "暗号化(_E)"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/高(_g)"
+#: src/compose.c:699
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "受信確認を要求(_R)"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/通常(_N)"
+#: src/compose.c:700
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "リファレンス削除(_V)"
 
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/低(_w)"
+#: src/compose.c:701
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "ルーラを表示(_R)"
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最低(_L)"
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
+msgid "_Normal"
+msgstr "通常(_N)"
 
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/オプション(_O)/受取り確認を要求(_R)"
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "全て(_A)"
 
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/オプション(_O)/リファレンス削除(_v)"
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "送信者(_S)"
+
+#: src/compose.c:709
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "メーリングリスト(_M)"
+
+#: src/compose.c:714
+msgid "_Highest"
+msgstr "最高(_H)"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "高い(_G)"
+
+#: src/compose.c:717
+msgid "Lo_w"
+msgstr "低い(_W)"
+
+#: src/compose.c:718
+msgid "_Lowest"
+msgstr "最低(_L)"
+
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1065
+msgid "New message From format error."
+msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:1157
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
+
+#: src/compose.c:1443
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
+
+#: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
+"す。"
+
+#: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
+
+#: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
+"す。"
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/ツール(_T)"
+#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
 
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/ツール(_T)/ルーラを表示(_r)"
+#: src/compose.c:2044
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: multiple emails"
 
-#: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
+#: src/compose.c:2524
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
 
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "ツール(_T)/テンプレート(_T)"
+#: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "ツール(_T)/アクション(_n)"
+#: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:1462
+#: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "返信先:"
 
-#: src/compose.c:1465 src/compose.c:4199 src/compose.c:4879
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "ニュースグループ:"
 
-#: src/compose.c:1468
+#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Followup-To:"
 
-#: src/compose.c:1787
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "引用符号のフォーマットエラーです。"
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "In-Reply-To:"
+
+#: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: src/compose.c:2819
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
+
+#: src/compose.c:2825
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"以下のファイルは添付されました: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3098
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
 
-#: src/compose.c:1803
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "メッセージ返信/転送フォーマットエラーです。"
+#: src/compose.c:3589
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
+
+#: src/compose.c:3600
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
+
+#: src/compose.c:3603
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "本当ですか?"
 
-#: src/compose.c:2143
+#: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+挿入(_I)"
+
+#: src/compose.c:3721
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "ファイル %s は空です。"
 
-#: src/compose.c:2147
+#: src/compose.c:3722
+#, fuzzy
+msgid "Empty file"
+msgstr "空のカレンダー"
+
+#: src/compose.c:3723
+#, fuzzy
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "添付の警告"
+
+#: src/compose.c:3732
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "%s を作成できません。"
 
-#: src/compose.c:2181
+#: src/compose.c:3759
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "メッセージ: %s"
 
-#: src/compose.c:2286
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "暗号化されたメッセージ"
-
-#: src/compose.c:2287
-msgid ""
-"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-"Discard encrypted part?"
-msgstr ""
-"暗号化されたメッセージを再編集することはできません。\n"
-"暗号化されたパートを破棄しますか?"
-
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [更新]"
 
-#: src/compose.c:2943
+#: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - メッセージの作成%s"
 
-#: src/compose.c:2946
+#: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "メッセージの作成%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
 
-#: src/compose.c:2970
+#: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
+msgid "Compose message"
+msgstr "メッセージの作成"
+
+#: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1397,24 +1964,97 @@ msgstr ""
 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
 
-#: src/compose.c:3101
+#: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: src/compose.c:5012
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
+
+#: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
+msgid "+_Send"
+msgstr "+送信(_S)"
+
+#: src/compose.c:5044
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
+
+#: src/compose.c:5061
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
-#: src/compose.c:3109 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
-#: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
-msgid "Send"
-msgstr "送信"
+#: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+送信待ち(_Q)"
+
+#: src/compose.c:5081
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "件名が空です。%s"
+
+#: src/compose.c:5082
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "それでも送信しますか?"
+
+#: src/compose.c:5083
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
+
+#: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "後で送信"
+
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"文字コードの変換に失敗しました。"
+
+#: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:3110
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "件名が空です。それでも送信しますか?"
+#: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"署名の失敗: %s"
+
+#: src/compose.c:5150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3135
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "送信待機中のメッセージの送信に失敗しました。"
+#: src/compose.c:5152
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "送信待メッセージの送信に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:3148 src/compose.c:3177
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1423,72 +2063,129 @@ msgstr ""
 "再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下"
 "さい。"
 
-#: src/compose.c:3437
+#: src/compose.c:5223
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さ"
+"い。"
+
+#: src/compose.c:5598
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"メッセージの文字コードを \n"
+"指定した %s に変換できません。\n"
+"%s として送信しますか?"
+
+#: src/compose.c:5656
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"メッセージの文字コードセットを\n"
-"%sから%sに変換できません。\n"
-"本当に送信しますか?"
+"行の制限である %d 行を超過しました(998 バイト)。\n"
+"メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
+"\n"
+"それでも送りますか?"
 
-#: src/compose.c:3617
+#: src/compose.c:5837
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "暗号化の警告"
+
+#: src/compose.c:5838
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+続ける(_O)"
+
+#: src/compose.c:5887
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
 
-#: src/compose.c:3627
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "利用可能なニュース投稿用アカウントがありません!"
+#: src/compose.c:5896
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
 
-#: src/compose.c:4282 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
-msgid "From:"
-msgstr "差出人:"
+#: src/compose.c:6133
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
 
-#: src/compose.c:4386 src/compose.c:4556 src/compose.c:5498
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME タイプ"
+#: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2195
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "送信キャンセル"
 
-#: src/compose.c:4387 src/compose.c:4557 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: src/compose.c:6134
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "添付を無視する"
 
-#: src/compose.c:4451
-msgid "Save Message to "
-msgstr "メッセージ保存先 "
+#: src/compose.c:6173
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
 
-#: src/compose.c:4471 src/prefs_filtering_action.c:420
-msgid "Select ..."
-msgstr "選択 ..."
+#: src/compose.c:6755
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
 
-#: src/compose.c:4608 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Header"
-msgstr "ヘッダ"
+#: src/compose.c:6911
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "エントリーの内容を削除"
 
-#: src/compose.c:4610
-msgid "Attachments"
-msgstr "添付"
+#: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
 
-#: src/compose.c:4612
-msgid "Others"
-msgstr "その他"
+#: src/compose.c:7135
+msgid "Mime type"
+msgstr "MIMEタイプ"
 
-#: src/compose.c:4627 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:183
-msgid "Subject:"
-msgstr "件名:"
+#: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: src/compose.c:4828 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
-#: src/summaryview.c:4116
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: src/compose.c:7204
+msgid "Save Message to "
+msgstr "メッセージ保存先 "
+
+#: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgid "_Browse"
+msgstr "開く(_B)"
+
+#: src/compose.c:7716
+msgid "Hea_der"
+msgstr "ヘッダ(_D)"
+
+#: src/compose.c:7721
+msgid "_Attachments"
+msgstr "添付(_A)"
+
+#: src/compose.c:7735
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "その他(_R)"
+
+#: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subject:"
 
-#: src/compose.c:4837
+#: src/compose.c:7972
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1497,31 +2194,86 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカを開始できません。\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5393
+#: src/compose.c:8081
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "From: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:8115
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "このメールで使用するアカウント"
+
+#: src/compose.c:8117
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
+
+#: src/compose.c:8281
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号"
+"化することができません。"
+
+#: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+msgid "_None"
+msgstr "なし(_N)"
+
+#: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
+
+#: src/compose.c:8598
+msgid "Template From format error."
+msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8616
+msgid "Template To format error."
+msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8634
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8652
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8671
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8939
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "無効な MIME タイプです。"
 
-#: src/compose.c:5411
+#: src/compose.c:8954
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
 
-#: src/compose.c:5480
+#: src/compose.c:9028
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: src/compose.c:5525
+#: src/compose.c:9045
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: src/compose.c:9086
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: src/compose.c:5556
+#: src/compose.c:9106
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
-#: src/compose.c:5557 src/prefs_toolbar.c:808
+#: src/compose.c:9107
 msgid "File name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:9299
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -1532,26 +2284,60 @@ msgstr ""
 "プロセスを強制終了しますか?\n"
 "プロセスグループID: %d"
 
-#: src/compose.c:6054 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
-#: src/toolbar.c:1866
-msgid "Offline warning"
-msgstr "オフライン警告"
+#: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr ""
+"Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
 
-#: src/compose.c:6055 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
-#: src/toolbar.c:1867
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
+#: src/compose.c:9720
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
+
+#: src/compose.c:9722
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:9900
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "草稿を保存できませんでした。"
+
+#: src/compose.c:9904
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "草稿を保存できませんでした"
+
+#: src/compose.c:9905
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"草稿を保存できません。\n"
+"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
+
+#: src/compose.c:9907
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: src/compose.c:9907
+msgid "_Discard email"
+msgstr "破棄(_D)"
 
-#: src/compose.c:6205 src/compose.c:6226
+#: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
 msgid "Select file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: src/compose.c:6240
+#: src/compose.c:10095
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
 
-#: src/compose.c:6242
+#: src/compose.c:10097
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -1560,49 +2346,95 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
 
-#: src/compose.c:6287
+#: src/compose.c:10184
 msgid "Discard message"
 msgstr "メッセージの破棄"
 
-#: src/compose.c:6288
-msgid "This message has been modified. discard it?"
+#: src/compose.c:10185
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
 
-#: src/compose.c:6289
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄"
+#: src/compose.c:10186
+msgid "_Discard"
+msgstr "破棄(_D)"
 
-#: src/compose.c:6289
-msgid "to Draft"
-msgstr "è\8d\89稿ã\81¸"
+#: src/compose.c:10186
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "è\8d\89稿ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9då­\98(_S)"
 
-#: src/compose.c:6324
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか ?"
+#: src/compose.c:10188
+msgid "Save changes"
+msgstr "変更を保存"
+
+#: src/compose.c:10189
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
 
-#: src/compose.c:6326
+#: src/compose.c:10190
+msgid "_Don't save"
+msgstr "保存しない(_D)"
+
+#: src/compose.c:10190
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+草稿として保存(_S)"
+
+#: src/compose.c:10260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
+
+#: src/compose.c:10262
 msgid "Apply template"
 msgstr "テンプレート適用"
 
-#: src/compose.c:6327
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
+#: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "置換(_R)"
 
-#: src/compose.c:6327 src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "挿入"
+#: src/compose.c:10263
+msgid "_Insert"
+msgstr "挿入(_I)"
+
+#: src/compose.c:11150
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "挿入か添付しますか?"
+
+#: src/compose.c:11151
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
+
+#: src/compose.c:11153
+msgid "_Attach"
+msgstr "添付(_A)"
+
+#: src/compose.c:11373
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:11668
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかりま"
+"す。続けますか?"
 
 #: src/crash.c:141
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Sylpheedプロセス (%ld) はシグナル %ld を受け取りました"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
 
-#: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheedはクラッシュしています。"
+#: src/crash.c:187
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -1611,330 +2443,405 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "以下の情報を含めたバグレポートを作成して下さい。"
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "デバッグログ"
 
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "バグレポートを作成"
 
-#: src/crash.c:301
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "クラッシュ情報を保存"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "新規個人を追加"
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
+"一つが設定されている必要があります:\n"
+" - 表示名\n"
+" - 姓\n"
+" - 名\n"
+" - ニックネーム\n"
+" - メールアドレス\n"
+" - 追加属性\n"
+"\n"
+"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
+"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
+
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
+"一つが設定されている必要があります:\n"
+" - 姓\n"
+" - 名\n"
+" - メールアドレス\n"
+" - 追加属性\n"
+"\n"
+"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
+"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
+
+#: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "個人情報の詳細編集"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:587
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "個人データ編集"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "写真を選択"
+
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"画像のインポートに失敗しました: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "写真を設定(_S)"
+
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "写真を削除(_U)"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "写真"
+
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "表示名"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "姓"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
 msgstr "名"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "電子メール アドレス"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "別名"
 
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "上に移動"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "下に移動"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
-msgid "Modify"
-msgstr "修正"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
-#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:458
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "内容"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "基本データ"
+#: src/editaddress.c:1424
+msgid "_User Data"
+msgstr "ユーザデータ(_U)"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "ユーザ属性"
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "電子メールアドレス(_E)"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "このファイルの形式は正常です。"
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "その他の属性(_T)"
+
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "このファイルは正常です。"
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "ファイルを読み込めません。"
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "アドレス帳編集"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " ファイルをチェック"
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "新規アドレス帳を追加"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "グループ名が必要です。"
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "グループデータの編集"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "グループ名"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "グループのアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "使用可能なメールアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "メールアドレスを矢印ボタンでグループに移動または戻して下さい"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "グループ詳細を編集"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "新規グループを追加"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "フォルダの編集"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "JPilotファイルを選択"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "JPilotエントリを編集"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
-#: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "追加のメールアドレス項目"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
 
-#: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
-#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "ポート"
 
-#: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "ベースを検索"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
+#: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "利用可能な検索ベース"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291
+#: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
 
-#: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "サーバーに接続できません"
 
-#: src/editldap.c:149
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "名前が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:161
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "サーバーのホスト名が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:174
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "LDAPサーバーを編集"
 
-#: src/editldap.c:410
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "コールするサーバーの名前。"
 
-#: src/editldap.c:425
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、団体 \"mydomain.com"
-"\" において適当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Sylpheedと同じコンピュー"
-"ã\82¿ã\81§LDAPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81\"localhost\"ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾"
-"す。"
+"サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com"
+"\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコン"
+"ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81§LDAPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81\"localhost\"ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§"
+"ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/editldap.c:449
-msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:453
-msgid " Check Server "
-msgstr " サーバを確認 "
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:458
+#: src/editldap.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
+"内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+
+#: src/editldap.c:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
+"内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+
+#: src/editldap.c:493
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
+
+#: src/editldap.c:496
+msgid " Check Server "
+msgstr " サーバを確認 "
+
+#: src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
 
-#: src/editldap.c:473
+#: src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "サーバー上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
-#: src/editldap.c:486
+#: src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
 "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
 
-#: src/editldap.c:493
-msgid "Enable TLS"
-msgstr "TLSを有効にする"
-
-#: src/editldap.c:499
-msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-msgstr "TLS暗号化接続によりサーバーと接続する"
-
-#: src/editldap.c:551
+#: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "属性を検索"
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
 
-#: src/editldap.c:565
+#: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
 msgstr " デフォルト "
 
-#: src/editldap.c:570
+#: src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -1942,11 +2849,11 @@ msgstr ""
 "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
 "時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
 
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:617
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -1968,11 +2875,11 @@ msgstr ""
 "サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためによ"
 "り多くのメモリを要します。"
 
-#: src/editldap.c:611
+#: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -1980,11 +2887,11 @@ msgstr ""
 "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
 "サーバーを含めます。"
 
-#: src/editldap.c:624
+#: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
 
-#: src/editldap.c:630
+#: src/editldap.c:650
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -1997,105 +2904,147 @@ msgstr ""
 "完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレス"
 "インターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
 
-#: src/editldap.c:685
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "バインド用DN"
 
-#: src/editldap.c:695
+#: src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、\t認証で保護され"
-"ã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\90\8då\89\8dã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\80\81次のような形式となります。: "
-"\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"検索を実行時は、通常、このエントリを空のままと"
-"します。"
+"サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護された"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\90\8då\89\8dã\81¯ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81«次のような形式となります。: "
+"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のまま"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "バインド用パスワード"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "タイムアウト"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "最大エントリ数"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:766
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
 
-#: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
+#: src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "拡張"
 
-#: src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "タグの削除"
+
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "すべてのタグを削除"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "タグは設定されていません。"
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "タグを適用"
+
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "新規タグ:"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "vCardファイルを選択"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを編集"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
 
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "スタイルシートを選択して成形"
 
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
-#, c-format
+#: src/exphtmldlg.c:177
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
 "は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2104,112 +3053,122 @@ msgstr ""
 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
 
-#: src/exphtmldlg.c:241
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
 
-#: src/exphtmldlg.c:361
-msgid "Select HTML Output File"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
 
-#: src/exphtmldlg.c:435
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "HTML出力ファイル"
 
-#: src/exphtmldlg.c:496
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "開く(_B)"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "スタイルシート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "完全"
 
-#: src/exphtmldlg.c:521
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "カスタム-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "カスタム-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "カスタム-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "フルネームの形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:560
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "名前, 名字"
 
-#: src/exphtmldlg.c:566
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "名字, 名前"
 
-#: src/exphtmldlg.c:580
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "色範囲指定"
 
-#: src/exphtmldlg.c:586
-msgid "Format E-Mail Links"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
 msgstr "メールリンク形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:592
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "ユーザ属性形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book :"
+msgstr "アドレス帳 :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
 msgid "File Name :"
 msgstr "ファイル名 :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Webブラウザで開く"
 
-#: src/exphtmldlg.c:689
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
-msgid "Prev"
-msgstr "前"
-
-#: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
-#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "次"
-
-#: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "ファイル情報"
 
-#: src/exphtmldlg.c:756
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "フォーマット"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択して下さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -2218,7 +3177,11 @@ msgstr ""
 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2227,11 +3190,11 @@ msgstr ""
 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:244
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "接尾辞が指定されていません"
 
-#: src/expldifdlg.c:246
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -2239,73 +3202,74 @@ msgstr ""
 "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
 "よろしいですか?"
 
-#: src/expldifdlg.c:264
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
 
-#: src/expldifdlg.c:373
-msgid "Select LDIF Output File"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
 
-#: src/expldifdlg.c:447
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "LDIF出力ファイル"
 
-#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されま"
+"す。:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"アドレス帳の表示名は、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使"
+"用されます:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "接尾辞"
 
-#: src/expldifdlg.c:520
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAP接尾辞 が使用されま"
-"す。例:\n"
+"LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8b:\n"
 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "相対DN"
 
-#: src/expldifdlg.c:536
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ユニークID"
 
-#: src/expldifdlg.c:544
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org \n"
-"のような形式のDNを作成する際にアドレス帳でユニークなIDが使用されます "
-
-#: src/expldifdlg.c:557
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org \n"
-"のような形式のDNを作成する際にアドレス帳の表示名が使用されます "
-
-#: src/expldifdlg.c:570
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org \n"
-"のような形式のDNを作成する際に個人に属する最初のメールアドレスがDNを作成する"
-"際に使用されます"
-
-#: src/expldifdlg.c:584
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2318,11 +3282,11 @@ msgstr ""
 "られています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されま"
 "す。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:597
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
 
-#: src/expldifdlg.c:604
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -2334,299 +3298,640 @@ msgstr ""
 "クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
 "ユーザ属性がない場合に使用されます。"
 
-#: src/expldifdlg.c:615
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
 
-#: src/expldifdlg.c:622
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
 "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
-"レコードをé\99¤å¤\96ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+"レコードをç\84¡è¦\96ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: src/expldifdlg.c:710
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
 
-#: src/expldifdlg.c:777
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "識別名"
 
-#: src/export.c:128
-msgid "Export"
-msgstr "エクスポート"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "mboxファイルにエクスポート"
+
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
 
-#: src/export.c:147
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "対象となるフォルダとmboxファイルを指定してください。"
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "エクスポートフォルダ:"
 
-#: src/export.c:157
-msgid "Source dir:"
-msgstr "エクスポート元"
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "mboxファイル:"
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«:"
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81®mboxã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81\8c空ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1398
-msgid " Select... "
-msgstr " 選択... "
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
+
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "フルネーム"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Sylpheedアドレス帳"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Claws Mailアドレス帳"
 
-#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "名前が長過ぎます。"
 
-#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "指定されていません。"
 
-#: src/folder.c:1173
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "サーバーに接続できません"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "受信箱"
 
-#: src/folder.c:1177
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "送信済み"
 
-#: src/folder.c:1181
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "送信待ち"
 
-#: src/folder.c:1185
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "ごみ箱"
 
-#: src/folder.c:1189
+#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/folder.c:1440
+#: src/folder.c:2010
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
 
-#: src/folder.c:2449
+#: src/folder.c:3254
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
+
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
 
-#: src/foldersel.c:153
+#: src/folder.c:3562
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
+
+#: src/folder.c:4426
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "メッセージの処理中..."
+
+#: src/folder.c:4562
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
+
+#: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "フォルダの選択"
 
-#: src/folderview.c:239
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/全て読んだことにする(_r)"
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+msgid "NewFolder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
+
+#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
+
+#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
+
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "全て既読にする(_A)"
+
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "処理規則を実行する(_U)"
 
-#: src/folderview.c:240
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/フォルダを検索(_S)..."
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "フォルダを検索...(_S)"
 
-#: src/folderview.c:242
-msgid "/Pr_ocessing..."
-msgstr "/処理(_o)..."
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "処理...(_I)"
 
-#: src/folderview.c:246
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
 
-#: src/folderview.c:247
-msgid "/Empty trash..."
-msgstr "/ごみ箱を空にする..."
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
 
-#: src/folderview.c:327
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
 msgid "New"
 msgstr "新着"
 
-#: src/folderview.c:328
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
 msgid "Unread"
 msgstr "未読"
 
-#: src/folderview.c:329
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "総数"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:535
+#: src/folderview.c:760
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "フォルダ情報を設定中..."
 
-#: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3011 src/setup.c:80
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+#: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "すべて既読としてマークする"
+
+#: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
+
+#: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
 
-#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3016 src/setup.c:85
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
+#: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/folderview.c:795
+#: src/folderview.c:1015
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "フォルダツリーを再構築"
+
+#: src/folderview.c:1016
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
+
+#: src/folderview.c:1026
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
 
-#: src/folderview.c:878
+#: src/folderview.c:1028
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
+
+#: src/folderview.c:1119
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
+
+#: src/folderview.c:1173
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
 
-#: src/folderview.c:1543
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
+
+#: src/folderview.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
 
-#: src/folderview.c:1555
+#: src/folderview.c:2116
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
 
-#: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
+#: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
 msgid "Empty trash"
 msgstr "ごみ箱を空にする"
 
-#: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
-msgid "Empty all messages in trash?"
+#: src/folderview.c:2260
+msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/folderview.c:1776
+#: src/folderview.c:2261
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
+
+#: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
+msgid "Offline warning"
+msgstr "オフライン警告"
+
+#: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
+
+#: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+#: src/toolbar.c:2716
+msgid "_Send"
+msgstr "送信(_S)"
+
+#: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
+
+#: src/folderview.c:2408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2410
+msgid "Copy folder"
+msgstr "フォルダのコピー"
+
+#: src/folderview.c:2410
+msgid "Move folder"
+msgstr "フォルダの移動"
+
+#: src/folderview.c:2421
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "%s を %s にコピーしています..."
+
+#: src/folderview.c:2421
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "%s を %s に移動しています..."
 
-#: src/folderview.c:1805
+#: src/folderview.c:2452
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
 
-#: src/folderview.c:1808
+#: src/folderview.c:2455
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
+
+#: src/folderview.c:2456
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:1811
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2459
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:1814
+#: src/folderview.c:2462
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "コピーに失敗しました!"
+
+#: src/folderview.c:2462
 msgid "Move failed!"
 msgstr "移動失敗!"
 
-#: src/folderview.c:1849 src/summaryview.c:3919
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "処理設定"
+#: src/folderview.c:2513
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
+
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "ニュースグループ加入"
 
-#: src/grouplistdialog.c:192
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:198
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "グループ検索:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:206
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " 検索 "
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "ニュースグループ名"
 
-#: src/grouplistdialog.c:219
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: src/grouplistdialog.c:220
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "型"
 
-#: src/grouplistdialog.c:246
-msgid "Refresh"
-msgstr "更新"
-
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "管理付き"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "読込み専用"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/grouplistdialog.c:401
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
 
-#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
 msgid "Done."
 msgstr "完了"
 
-#: src/grouplistdialog.c:480
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
 
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "このプログラムについて"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mailは軽量で、早く、設定が豊富なメールクライアントです\n"
+"\n"
+"さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws "
+"Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"システム情報\n"
 
-#: src/gtk/about.c:110
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ バージョン %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"ロケール: %s (charset: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:125
+#: src/gtk/about.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"ロケール: %s (charset: %s)\n"
+"オペレーティングシステム: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "組み込まれている機能:%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"ロケール: %s (charset: %s)\n"
+"オペレーティングシステム: 不明"
+
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "Claws Mailチーム"
+
+#: src/gtk/about.c:262
+msgid "Previous team members"
+msgstr "過去のチームメンバー"
+
+#: src/gtk/about.c:281
+msgid "The translation team"
+msgstr "翻訳チーム"
+
+#: src/gtk/about.c:300
+msgid "Documentation team"
+msgstr "ドキュメントチーム"
+
+#: src/gtk/about.c:319
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
+
+#: src/gtk/about.c:338
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: src/gtk/about.c:357
+msgid "Contributors"
+msgstr "貢献者"
+
+#: src/gtk/about.c:405
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "組み込まれている機能\n"
+
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:205
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
+
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:502
+#, fuzzy
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:211
+#: src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2640,154 +3945,268 @@ msgstr ""
 "more details.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:217
+#: src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program. If not, see <"
 msgstr ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program. If not, see <"
+
+#: src/gtk/about.c:573
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "セッションが時間切れです\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "削除済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "削除済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "転送済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailについて"
+
+#: src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:846
+msgid "_Info"
+msgstr "情報(_I)"
+
+#: src/gtk/about.c:852
+msgid "_Authors"
+msgstr "作者(_A)"
+
+#: src/gtk/about.c:858
+msgid "_Features"
+msgstr "機能(_F)"
+
+#: src/gtk/about.c:864
+msgid "_License"
+msgstr "ライセンス(_L)"
+
+#: src/gtk/about.c:872
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "リリースノート(_R)"
+
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "オレンジ"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "ピンク"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "スカイブルー"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
 msgstr "茶"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:139
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ä¸¦ã\81³é \86ã\82\92å¤\89æ\9b´"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+msgid "Grey"
+msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:151
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
-msgstr ""
-"フォルダビューの並び順を変更するには\n"
-"フォルダを上下に移動してください"
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+msgid "Light brown"
+msgstr "薄茶"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:171
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+msgid "Dark red"
+msgstr "えんじ色"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:219
-msgid "Folders"
-msgstr "フォルダ"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+msgid "Dark pink"
+msgstr "ダークピンク"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+msgid "Steel blue"
+msgstr "はがね色"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+msgid "Gold"
+msgstr "金色"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+msgid "Bright green"
+msgstr "若草色"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:558
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+msgid "Magenta"
+msgstr "マジェンダ"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "フォルダの並び順を設定"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr "フォルダ一覧の並び順を変更するにはフォルダを上下に移動してください"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "メール箱"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "辞書が選択されていません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "通常のモード"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "不正なスペルモード"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:818
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "未知の修正候補モード"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1051
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "不明な単語を置換する"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1395
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "\"%s\" を次の単語で置換 : "
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">置換 \"%s\" で: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1415
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"MOD1キーを押しながらEnterを押すと、\n"
+"Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
 "誤りから学習します。\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "高速モード"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "スコアを変更"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "次..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "このセッションでは採用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "個人辞書に追加"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1819
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "置換..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1829
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "%sでチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1848
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(修正候補なし)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
-msgid "More..."
-msgstr "次..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "辞書: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "両方の辞書を利用"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "入力中にチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "辞書を変更"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -2796,563 +4215,1602 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
-msgid "Abcdef"
-msgstr "日本語Abc"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "From"
+msgstr "差出人"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
+msgid "From:"
+msgstr "差出人:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender"
+msgstr "返信"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Sender:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "To"
+msgstr "宛先"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "メッセージID"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Message-ID:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "In-Reply-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "全般の設定"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "References:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comments"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comments:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Keywords"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Keywords:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Resent-Date"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Resent-Date:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Resent-From:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Return-Path"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Return-Path:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Received"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Received:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "ニュースグループ"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Delivered-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Delivered-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Seen"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Seen:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2794
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "User-Agent:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "MIME-Version"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "MIME-Version:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organization:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Mailing-List"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Mailing-List:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "List-Post"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "List-Post:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "List-Subscribe"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "List-Subscribe:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "List-Unsubscribe"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "List-Unsubscribe:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "List-Help"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "List-Help:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "List-Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "List-Archive:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "List-Owner"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "List-Owner:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:152
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Status"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Status:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "返信先"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "In reply to:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "ToまたはCc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "To or Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "From, To or Subject"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "From, To or Subject:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "新着メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "未読メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "転送済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "無視したスレッドにあるメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "監視しているスレッドにあるメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "メッセージがspam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "メッセージに添付がある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "デジタル署名メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "暗号化メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "メッセージに証明されていて添付がある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "メッセージに暗号化されていて添付がある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "マークされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "メッセージが削除としてマーク"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "移動としてマークされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "ロックされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "フォルダ(通常、開かれています)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "既読メッセージが隠されているフォルダ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "フォルダにマーク済みのメッセージがある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "アイコンの例"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">以下のアイコンがメッセージやフォルダの状態を表すために"
+"使用しています:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:154
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "%sのパスワードを入力してください:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "パスワードの入力:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "パスワードの入力"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "プロトコルログ"
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "このセッションのパスワードを記憶する。"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "記憶する"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "ログのクリア(_L)"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"バージョン: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "プラグインは機能していません。"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:122
-msgid "Select Plugin to load"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "ロードするプラグインを選択"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:188 src/gtk/pluginwindow.c:214
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ロード中に以下のエラーが発生しました %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:228 src/prefs_common.c:2353
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "ロード..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "アンロード"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:252
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "プラグインをロード"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:257
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:243
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "選択したプラグインをアンロード"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "プラグインをロード"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
 msgid "Page Index"
 msgstr "ページインデックス"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
-msgid "Apply"
-msgstr "é\81©ç\94¨"
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "é\9a ã\81\99(_H)"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
-#: src/prefs_filtering_action.c:344
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
 msgid "Account"
 msgstr "アカウント"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:156
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "all messages"
 msgstr "全てのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:157
-msgid "messages whose age is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:158
-msgid "messages whose age is less than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
 msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:159
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:160
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:161
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "Sへ写しを送信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:162
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "メッセージはSへto:またはcc:されています"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:163
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "deleted messages"
 msgstr "削除済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:164
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:165
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:166
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:167
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "転送済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:168
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "タグを持つメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "ヘッダSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:169
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "Message-IdヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:170
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "inreplytoヘッダにSを含むメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "#色でマークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:171
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "ロックされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:172
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:173
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "新着メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:174
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "古いメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:175
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:176
-msgid "messages which have been replied to"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#, fuzzy
+msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:177
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "メッセージを読む"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:178
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "件名にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:179
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "スコアが#に等しいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:180
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "スコアが#より大きいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:181
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "スコアが#より小さいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:182
-msgid "messages whose size is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "サイズが#に等しいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:183
-msgid "messages whose size is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "サイズが#より大きいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:184
-msgid "messages whose size is smaller than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "サイズが#より小さいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:185
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "S宛へ送信されているメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:186
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "タグにSを含むメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "タグを持つメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "マークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:187
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "未読メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:188
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:189
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "コマンドへ渡された際に0を返すメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr "コマンドへ渡された際に0を返すメッセージ - %F はメッセージファイルです"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:190
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:192
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "論理積演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:193
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "論理和演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:194
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "論理否定演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:195
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:197
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "あらゆるフィルタ式が使用可能です"
+msgstr "あらゆる振り分け式が使用可能です"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:204
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "拡張検索記号"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
+msgid "Extended Search"
+msgstr "拡張検索"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1114
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
-msgid "Subject"
-msgstr "件名"
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"拡張検索は、ユーザがメッセージが合致するように持たなければならない評価基準を"
+"定義して、メッセージ一覧に表示することが可能です。\n"
+"以下の記号が利用可能です:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1115
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
-msgid "From"
-msgstr "差出人"
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1116
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
-msgid "To"
-msgstr "宛先:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "From/To/Subject/タグ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+msgid "Recursive"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "スティッキー"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Type-ahead"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:307
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "拡張起動"
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "現在の検索を消去"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "検索基準の編集"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "拡張記号に関する情報"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+#, fuzzy
+msgid "_Information"
+msgstr "情報"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "クリア"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
 msgstr "正しい"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "署名者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_themes.c:849
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "組織: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "場所: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "指紋: "
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "フィンガープリント: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "署名ステータス: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "有効期限: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "%sのSSL証明書"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "%sの証明書は未知のものです。この証明書を受け入れますか?"
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"%sの証明書は未知のものです。\n"
+"この証明書を受け入れますか?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "署名ステータス: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "証明書を見る"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "証明書を見る(_V)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "未知のSSL証明書"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "受理・保存する"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "接続を取り消す"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "接続を取り消す(_C)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "受理して保存する(_A)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"%sの証明書は失効しました。\n"
+"継続しますか?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "受理する(_A)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
 msgstr "新しい証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "既知の証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr "%sの証明書は変更されています。この証明書を受け入れますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "証明書を見る。"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "証明書を見る(_V)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "%sのSSL証明書"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "SSL証明書を変更する"
+#: src/headerview.c:96
+msgid "Tags:"
+msgstr "タグ:"
 
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
+#: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
+#: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
 msgid "(No From)"
 msgstr "(差出人不明)"
 
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
+#: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3407
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(件名なし)"
 
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "ファイルサイズ:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "イメージをロード"
+
+#: src/imap.c:577
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"
+
+#: src/imap.c:616
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
+
+#: src/imap.c:619
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証できませんでした\n"
+
+#: src/imap.c:622
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
+
+#: src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: ストリームエラー\n"
+
+#: src/imap.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
+
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続拒否されました\n"
+
+#: src/imap.c:635
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: メモリーエラー\n"
+
+#: src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 致命的なエラー\n"
+
+#: src/imap.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続が受け入れられませんでした\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: APPEND エラー\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: NOOP エラー\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGOUT エラー\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CAPABILITY エラー\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CHECK エラー\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CLOSE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: EXPUNGE エラー\n"
+
 #: src/imap.c:669
 #, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: COPY エラー\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID COPY エラー\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CREATE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: DELETE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: EXAMINE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: FETCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID FETCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:690
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LIST エラー\n"
+
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGIN エラー\n"
+
+#: src/imap.c:696
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LSUB エラー\n"
+
+#: src/imap.c:699
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: RENAME エラー\n"
+
+#: src/imap.c:702
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SEARCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:705
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID SEARCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:708
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SELECT エラー\n"
+
+#: src/imap.c:711
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: STATUS エラー\n"
+
+#: src/imap.c:714
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: STORE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:717
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID STORE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:720
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SUBSCRIBE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:723
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UNSUBSCRIBE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:726
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: STARTTLS エラー\n"
+
+#: src/imap.c:729
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: INVAL エラー\n"
+
+#: src/imap.c:732
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: EXTENSION エラー\n"
+
+#: src/imap.c:735
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SASL エラー\n"
+
+#: src/imap.c:739
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SSL エラー\n"
+
+#: src/imap.c:743
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 不明なエラー [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:928
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストール"
+"されている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
+
+#: src/imap.c:934
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストー"
+"ルされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
+
+#: src/imap.c:941
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
+
+#: src/imap.c:945
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
+
+#: src/imap.c:963
+#, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "%s への接続に失敗しました"
 
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:973
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
 
-#: src/imap.c:712
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "トンネリングIMAP4接続を確立中...\n"
+#: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
+#: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要で"
+"す。"
+
+#: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "安全でない接続"
+
+#: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"この接続はSSLを使うことでセキュアであるよう設定されていますが、SSLがClaws "
+"Mailのビルドに存在しません。\n"
+"\n"
+"このサーバへ接続を続けますか? 接続はセキュアではありません。"
+
+#: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "接続を継続する(_T)"
+
+#: src/imap.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
+
+#: src/imap.c:1177
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません"
 
-#: src/imap.c:725
+#: src/imap.c:1180
 #, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n"
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
 
-#: src/imap.c:764
+#: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
 
-#: src/imap.c:1098
+#: src/imap.c:1276
 #, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
 
-#: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "expunge できません\n"
+#: src/imap.c:1279
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
+
+#: src/imap.c:1677
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "メッセージを追加しています..."
+
+#: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "メッセージをコピーしています..."
 
-#: src/imap.c:1146
-msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n"
+#: src/imap.c:2461
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
 
-#: src/imap.c:1188
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "フォルダを閉じることができません\n"
+#: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "expunge できません\n"
 
-#: src/imap.c:1240
+#: src/imap.c:2819
 #, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "ルートフォルダ %s は存在しません\n"
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
 
-#: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "LISTを取得中にエラーが発生しました。\n"
+#: src/imap.c:2822
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
 
-#: src/imap.c:1655
+#: src/imap.c:3118
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
 
-#: src/imap.c:1677
+#: src/imap.c:3133
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません\n"
 
-#: src/imap.c:1720
+#: src/imap.c:3224
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
 
-#: src/imap.c:1752
+#: src/imap.c:3261
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
 
-#: src/imap.c:1814
+#: src/imap.c:3373
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを削除できません\n"
 
-#: src/imap.c:1852
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "エンベロープを取得できません\n"
-
-#: src/imap.c:1860
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n"
-
-#: src/imap.c:1882
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n"
+#: src/imap.c:3655
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
 
-#: src/imap.c:1940
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "%sを指定してIMAPセッションを確立できません。\n"
+#: src/imap.c:3740
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
 
-#: src/imap.c:1962
+#: src/imap.c:3841
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
 
-#: src/imap.c:1969
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "%s:%dを指定してIMAP4サーバを確立できません\n"
+#: src/imap.c:3993
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
 
-#: src/imap.c:2059
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "namespace を取得できません\n"
+#: src/imap.c:4003
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
 
-#: src/imap.c:2493
+#: src/imap.c:4008
 #, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+" %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws Mailは"
+"OpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
 
-#: src/imap.c:2633
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "IMAP4認証が失敗しました。\n"
+#: src/imap.c:4016
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
 
-#: src/imap.c:2650
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
+#: src/imap.c:4239
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "メッセージを取得中..."
 
-#: src/imap.c:2970
+#: src/imap.c:4929
 #, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "%s を %s に追加できません\n"
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
 
-#: src/imap.c:3019
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
+#: src/imap.c:5965
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws Mailのこのバージョンは"
+"IMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは向こうとなっていま"
+"す。\n"
+"\n"
+"libetpanをインストールし、Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
 
-#: src/imap.c:3101
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "新しいフォルダを作成...(_N)"
 
-#: src/imap.c:3151
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "フォルダ名を変更(_R)..."
 
-#: src/imap.c:3168
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "フォルダを移動...(_O)"
 
-#: src/imap.c:3181
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "フォルダをコピー(_Y)..."
 
-#: src/imap.c:3438
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "フォルダを削除(_D)"
 
-#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/新しいフォルダを作成(_n)..."
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "同期"
 
-#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/フォルダ名を変更(_R)..."
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "メッセージをダウンロード(_l)"
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/フォルダを移動(_o)..."
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "購読(_U)"
 
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/フォルダを削除(_D)"
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "購読する(_S)"
 
-#: src/imap_gtk.c:58
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/メッセージをダウンロード(_l)"
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "購読を解除する(_U)"
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/新規メッセージを確認(_C)"
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "新規メッセージを確認(_C)"
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/フォルダツリーを再構築(_e)"
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "新規フォルダを確認(_H)"
 
-#: src/imap_gtk.c:63
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/IMAP4アカウント設定(_a)"
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "フォルダツリーを再構築(_E)"
 
-#: src/imap_gtk.c:64
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/_IMAP4アカウントを削除"
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "購読中のフォルダのみ表示(_F)"
 
-#: src/imap_gtk.c:127
+#: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "新規フォルダの名前を入力して下さい:\n"
-"(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したい場合、\n"
-"名前の後に`/'を付けて下さい)"
-
-#: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
-msgid "NewFolder"
-msgstr "新規フォルダ"
-
-#: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' はフォルダ名に含めることができません"
-
-#: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "フォルダ `%s' はすでに存在します。"
+"(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したいだけで\n"
+"メールがない場合はフォルダ名前の後に`/'を付けて下さい)"
 
-#: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "フォルダ `%s' を作成できません。"
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "親フォルダからの設定を引き継がない"
 
-#: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
 #, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
+msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
 msgid "Rename folder"
 msgstr "フォルダ名を変更"
 
-#: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -3360,149 +5818,197 @@ msgstr ""
 "このフォルダ名は変更できません。\n"
 "新しいフォルダ名は使用できません。"
 
-#: src/imap_gtk.c:264
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "本当にIMAPアカウント `%s' を削除しますか?"
-
-#: src/imap_gtk.c:265
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "IMAP4アカウントを削除"
-
-#: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"`%s'の下の全てのフォルダとメッセージは削除されます。\n"
+"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
+"ん。\n"
+"\n"
 "本当に削除しますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
-msgid "Delete folder"
-msgstr "フォルダを削除"
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
 
-#: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
+#: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "フォルダ `%s' を削除できません。"
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "購読解除したサブフォルダ'%s'を検索しますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
-msgid "Offline"
-msgstr "オフライン"
+#: src/imap_gtk.c:510
+msgid "Search recursively"
+msgstr "再帰的に検索する"
 
-#: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "オフライン状態です。オンラインにしますか?"
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "購読"
 
-#: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
+#: src/imap_gtk.c:516
+msgid "+_Search"
+msgstr "+検索(_S)"
+
+#: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "メッセージを `%s' をダウンロードする際にエラーが発生しました。"
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: "
 
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
+msgid "Subscribe"
+msgstr "購読"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "すべて"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"このフォルダは既に購読済みで、購読を解除したサブフォルダはありません。\n"
+"\n"
+"もし、他のクライアントから購読されたり作成された新しいフォルダがある場合、"
+"メールボックスのルートフォルダで\"新しいフォルダをチェックする\"を使います。"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "'%s'を'%s'フォルダで行いますか?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "購読"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "インポートファイル:"
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "購読解除"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
+#: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "サブフォルダに適用"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+Subscribe(_S)"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+購読解除(_U)"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "mboxファイルへインスポート"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
 msgstr "インポート先:"
 
-#: src/import.c:222
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "mboxファイル名が入力されていません。"
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"インポート先のフォルダが設定されていません。\n"
+"mboxファイルをinboxフォルダにインポートしますか?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "出力フォルダが見つかりません。"
+
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名前を変更"
 
-#: src/importldif.c:195
+#: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "ファイルがインポートされました。"
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "ファイルを選択して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "アドレス帳の名前が必要です。"
 
-#: src/importldif.c:470
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "LDIFフィールドの読み込み時にエラーを発生しました。"
-
-#: src/importldif.c:493
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。"
 
-#: src/importldif.c:605
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "LDIFファイルを選択"
 
-#: src/importldif.c:701
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:707
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: src/importldif.c:718
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル属性"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "読み込むLDIFファイルを選択して下さい"
 
-#: src/importldif.c:764
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:766
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "LDIFフィールド名"
 
-#: src/importldif.c:767
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "属性名"
 
-#: src/importldif.c:822
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "LDIFフィールド"
 
-#: src/importldif.c:834
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "属性"
 
-#: src/importldif.c:845
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "LDIFフィールドはユーザ属性名に名前を変更できます。"
-
-#: src/importldif.c:850
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:868
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -3519,192 +6025,199 @@ msgstr ""
 "フィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のど"
 "こかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
 
-#: src/importldif.c:880
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "LDIFフィールドはユーザ属性名に名前を変更できます。"
+
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "インポートソースを選択"
 
-#: src/importldif.c:886
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:889
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " 修正 "
 
-#: src/importldif.c:895
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。"
 
-#: src/importldif.c:968
+#: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "インポートされたレコード :"
 
-#: src/importldif.c:999
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importmutt.c:143
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "開始"
+
+#: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "MUTTファイルインポートエラー"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "インポートするファイルを選択して下さい"
-
-#: src/importmutt.c:185
+#: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "MUTTファイルの選択"
 
-#: src/importmutt.c:239
+#: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "MUTTファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importpine.c:143
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "インポートするファイルを選択して下さい"
+
+#: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Pineファイルインポート時エラー"
 
-#: src/importpine.c:185
+#: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Pineファイルを選択"
 
-#: src/importpine.c:239
+#: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート"
 
-#: src/inc.c:382
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mailはメールを取得するためにネットワークの接続が必要です。"
+
+#: src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%sに失敗しました\n"
+
+#: src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "新着メッセージを受信中"
 
-#: src/inc.c:429
+#: src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "待機中"
 
-#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "キャンセルされました"
 
-#: src/inc.c:567
+#: src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "受信中"
 
-#: src/inc.c:576
+#: src/inc.c:641
 #, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "完了 (%d メッセージ(s) (%s) 受信)"
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "完了 (%d メッセージ (%s) 受信しました)"
 
-#: src/inc.c:580
+#: src/inc.c:647
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "完了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:586
+#: src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:590
+#: src/inc.c:655
 msgid "Auth failed"
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
 msgid "Locked"
 msgstr "ロック"
 
-#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "有効時間"
 
-#: src/inc.c:683
+#: src/inc.c:759
 #, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "終了 (%d 通の新着メッセージ)"
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "完了 (%d 新規メッセージ)"
 
-#: src/inc.c:686
+#: src/inc.c:763
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:695
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "メール取得中に何らかのエラーが発生しました。"
-
-#: src/inc.c:736
+#: src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
 
-#: src/inc.c:755
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/inc.c:765
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
-
-#: src/inc.c:772
+#: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません"
 
-#: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "認証中..."
-
 #: src/inc.c:854
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
+
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "認証中..."
+
+#: src/inc.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "%sからメッセージ(%s)から取り込んでいます..."
 
-#: src/inc.c:860
+#: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:864
+#: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:868
+#: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:872
+#: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:882
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "メッセージ %d を削除中"
-
-#: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
 msgid "Quitting"
 msgstr "切断中"
 
 # c-format
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:935
+#: src/inc.c:999
 #, c-format
-msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "メッセージを受信中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "取得中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
 
-#: src/inc.c:1088
-msgid "Connection failed."
-msgstr "接続に失敗しました。"
-
-#: src/inc.c:1091
+#: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
 
-#: src/inc.c:1096
+#: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/inc.c:1101
+#: src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -3713,37 +6226,37 @@ msgstr ""
 "メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1107
+#: src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
 
-#: src/inc.c:1112
+#: src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "ファイルに書き込めません。"
 
-#: src/inc.c:1117
+#: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "ソケットエラー"
 
-#: src/inc.c:1120
+#: src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "%s:%d への接続中にソケットエラーを発生しました"
 
-#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1128
+#: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより %s:%d への接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1133
+#: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "メールボックスはロックされています。"
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -3752,11 +6265,11 @@ msgstr ""
 "メールボックスはロックされています:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -3765,46 +6278,209 @@ msgstr ""
 "認証に失敗:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
-msgid "Session timed out."
-msgstr "セッションが時間切れです"
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムア"
+"ウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
 
-#: src/inc.c:1156
+#: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
 
-#: src/inc.c:1191
+#: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "取り込みは取り消されました。\n"
 
-#: src/ldif.c:838
+#: src/inc.c:1532
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。%d 分間変更しますか?"
+
+#: src/inc.c:1538
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。変更しますか?"
+
+#: src/inc.c:1545
+msgid "On_ly once"
+msgstr "一度のみ(_L)"
+
+#: src/ldif.c:778
 msgid "Nick Name"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/main.c:153 src/main.c:162
+#: src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
+"File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"ファイル `%s' がすでに存在します。\n"
+"ファイル '%s' がすでに存在します。\n"
 "フォルダを作成できません。"
 
-#: src/main.c:277
+#: src/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"%s の設定が見つかりました。\n"
+"この設定を移行しますか?"
+
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"あなたのSylpheed振り分けルールは\n"
+"%s で利用可能なスクリプトで変換されました。"
+
+#: src/main.c:377
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "設定を維持する"
+
+#: src/main.c:380
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"バックアップを維持することは古いバージョンへ戻すことを可能にしますが、IMAPま"
+"たはニュースデータをキャッシュしている場合はしばらくかかるかもしれないです"
+"し、ディスク上に増築を重ねるような状態でもあります。"
+
+#: src/main.c:388
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "設定を移す"
+
+#: src/main.c:399
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "設定をコピーしています... しばらくお待ちください..."
+
+#: src/main.c:408
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "移行に失敗しました!"
+
+#: src/main.c:417
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "移行設定..."
+
+#: src/main.c:937
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "フォルダアイテム更新フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/main.c:944
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "フォルダ更新フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
 
-#: src/main.c:584
+#: src/main.c:1136
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (またはそれより古い)"
+
+#: src/main.c:1139
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (またはそれより古い)"
+
+#: src/main.c:1142
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (またはそれより古い)"
+
+#: src/main.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認"
+"してください:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1470
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もし"
+"かしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築"
+"\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみて"
+"ください。"
+
+#: src/main.c:1476
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロード"
+"できませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。"
+"プラグインを再インストールして再度試してください。"
+
+#: src/main.c:1720
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1727
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1738
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "ヘッダの削除"
+
+#: src/main.c:1745
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1760
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "必要な情報が見つかりません"
+
+#: src/main.c:1907
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
 
-#: src/main.c:587
+#: src/main.c:1909
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [address]    メッセージ作成ウィンドウを開く"
 
-#: src/main.c:588
+#: src/main.c:1910
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1915
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      可能であれば与えられたURLを読む"
+
+#: src/main.c:1916
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -3814,23 +6490,44 @@ msgstr ""
 "                         指定した添付ファイルで作成ウインドウを\n"
 "\t\t\t  オープンする"
 
-#: src/main.c:591
+#: src/main.c:1919
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:592
+#: src/main.c:1920
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          全アカウントの新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:593
+#: src/main.c:1921
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
+
+#: src/main.c:1922
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
+
+#: src/main.c:1923
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
 
-#: src/main.c:594
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [フォルダ]...   全メッセージ数を表示"
 
-#: src/main.c:595
+#: src/main.c:1932
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -3838,807 +6535,952 @@ msgstr ""
 "  --status-full [フォルダ]...\n"
 "                         各フォルダのステータスを表示"
 
-#: src/main.c:597
+#: src/main.c:1934
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1935
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1936
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select folder[/msg]  特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n"
+"                         フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにし"
+"ます"
+
+#: src/main.c:1938
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               オンラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:598
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              オフラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:599
+#: src/main.c:1940
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       Claws Mailの終了"
+
+#: src/main.c:1941
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                デバッグモード"
 
-#: src/main.c:600
-msgid "  --help                 display this help and exit"
+#: src/main.c:1942
+#, fuzzy
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --debug                デバッグモード"
+
+#: src/main.c:1943
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help                 このヘルプを表示して終了する"
 
-#: src/main.c:601
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              バージョン情報を出力して終了する"
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           バージョン情報を出力して終了する"
 
-#: src/main.c:602
+#: src/main.c:1945
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
+
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           設定ディレクトリを出力"
 
-#: src/main.c:639 src/summaryview.c:5044
+#: src/main.c:1947
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         指定した設定ディレクトリを使用する"
+
+#: src/main.c:1997
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "不明なオプション\n"
+
+#: src/main.c:2015
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "処理中 (%s)..."
 
-#: src/main.c:642
+#: src/main.c:2018
 msgid "top level folder"
 msgstr "最上位フォルダ"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Really quit?"
-msgstr "本当に終了しますか?"
-
-#: src/main.c:704
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "作成中のメッセージが存在します。"
-
-#: src/main.c:705
-msgid "Draft them"
-msgstr "草稿フォルダへ"
-
-#: src/main.c:705
-msgid "Discard them"
-msgstr "破棄"
-
-#: src/main.c:705
-msgid "Don't quit"
-msgstr "終了しない"
-
-#: src/main.c:719
+#: src/main.c:2101
 msgid "Queued messages"
 msgstr "送信待機中のメッセージ"
 
-#: src/main.c:720
+#: src/main.c:2102
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
 
-#: src/main.c:965 src/toolbar.c:1877
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
-
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)..."
-
-#: src/mainwindow.c:441
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)/MH..."
-
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/ファイル(_F)/フォルダの順番を変更"
-
-#: src/mainwindow.c:445
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルをインポート(_I)..."
-
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
-
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/ファイル(_F)/ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
-
-#: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..."
-
-#: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
-
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
-
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)"
-
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_t)"
-
-#: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/編集(_E)/カレントメッセージでサーチ(_F)..."
-
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/編集(_E)/フォルダ検索(_S)..."
-
-#: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
-msgid "/_View"
-msgstr "/表示(_V)"
-
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)"
-
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/フォルダツリー(_F)"
-
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/メッセージビュー(_M)"
-
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)"
-
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/アイコンとテキスト(_a)"
-
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)"
-
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/テキスト(_T)"
-
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/非表示(_N)"
-
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ステータスバー(_b)"
-
-#: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
-#: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
-#: src/messageview.c:267
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/表示(_V)/---"
-
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_o)"
-
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_e)"
-
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)"
+#: src/main.c:2831
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号でソート(_n)"
+#: src/main.c:2837
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズでソート(_i)"
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付でソート(_d)"
-
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
-
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先でソート(_r)"
-
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名でソート(_s)"
-
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベルでソート(_c)"
-
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マークでソート(_m)"
-
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ステータスでソート(_s)"
-
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付でソート(_t)"
-
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/スコアでソート"
-
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ロックの有無でソート"
-
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない"
-
-#: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---"
-
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順"
-
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
 
 #: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名で寄せる(_A)"
-
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/表示(_V)/スレッドビュー(_r)"
-
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/表示(_V)/全スレッドを展開(_x)"
+msgid "_Configuration"
+msgstr "設定(_C)"
 
 #: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/表示(_V)/全スレッドを格納(_l)"
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "メールボックスを追加(_A)"
 
 #: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/表示(_V)/メッセージ読み込みを隠す(_H)"
-
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)"
-
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)"
+#: src/mainwindow.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "フォルダの順番を変更..."
 
 #: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "mboxファイルをインポート...(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
-#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---"
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "mboxファイルにエクスポート...(_E)"
 
 #: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_r)"
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "選択したメッセージをmboxファイルにエクスポート...(_E)"
 
 #: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_e)"
-
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新規メッセージ(_w)"
-
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新規メッセージ(_x)"
-
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_m)"
-
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_a)"
-
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_l)"
-
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_b)"
-
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダに移動(_f)..."
-
-#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/---"
-
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)"
-
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/自動検出(_A)"
-
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
-
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
-
-#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
-
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
-
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
-
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
-
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "ページ設定..."
+
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷...(_P)"
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "フォルダの同期"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "E_xit"
+msgstr "終了(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "Select _thread"
+msgstr "スレッドを選択(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "スレッドの削除(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "現在のメッセージを検索...(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "_Quick search"
+msgstr "クイック検索(_Q)"
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "表示または隠す(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:549
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "表示列の設定(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "フォルダ一覧...(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
+msgstr "メッセージ一覧...(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "La_yout"
+msgstr "レイアウト(_Y)"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "_Sort"
+msgstr "ソート(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "件名で寄せる(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "全スレッドを展開(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "全スレッドを格納(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "前のメッセージ(_P)"
+
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "次のメッセージ(_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "次の未読メッセージ(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "前のラベル付きのメッセージ(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "次のラベル付きのメッセージ(_B)"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "親メッセージ"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "次の未読フォルダ(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "その他のフォルダ...(_O)"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Next part (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "前のページ"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "改行"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_Shift__JIS)"
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "メッセージソース(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中国語 (ISO-2022-_CN)"
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "メッセージ一覧"
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "テキストとして表示"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (ISO-2022-KR)"
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'アプリケーションから開く...'"
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "引用"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "_Update summary"
+msgstr "サマリを更新(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/表示(_V)/デコード"
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "受信(_V)"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/自動検出(_A)"
+#: src/mainwindow.c:642
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "現在のアカウントから取得(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/8ビット(_8)"
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "全てのアカウントから取得(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/Quoted printable"
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "受信をキャンセル(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/Base64(_B)"
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/Uuencode(_U)"
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "メールを作成(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/表示(_V)/新しいウィンドウで開く(_w)"
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "ニュースを作成"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/表示(_V)/メッセージソース(_a)"
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "返信(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/表示(_V)/全てのヘッダを表示(_h)"
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "返信(_Y)"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/表示(_V)/サマリを更新(_U)"
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)"
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "追記して返信"
 
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/現在のアカウントから取得(_c)"
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
+msgid "_Forward"
+msgstr "転送(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:651
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/全てのアカウントから取得(_a)"
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "添付として転送(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/受信をキャンセル(_g)"
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "リダイレクト転送(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/---"
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)"
+#: src/mainwindow.c:668
+msgid "Post"
+msgstr "投稿"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/メールメッセージを作成(_n)"
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/ニュースメッセージを作成"
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "購読を解除"
 
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)"
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "View archive"
+msgstr "書庫を見る"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)"
+#: src/mainwindow.c:678
+msgid "Contact owner"
+msgstr "連絡先の持ち主"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/全員(_a)"
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "M_ove..."
+msgstr "移動...(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/差出人(_s)"
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "_Copy..."
+msgstr "コピー...(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/リスト(_l)"
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "ゴミ箱に移動(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定"
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "_Delete..."
+msgstr "削除(_D)..."
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)"
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト"
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
+msgid "_Mark"
+msgstr "マーク(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..."
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "_Unmark"
+msgstr "マークを外す(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..."
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "未読としてマーク(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)"
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "既読としてマーク(_D)"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを取り消す"
+#: src/mainwindow.c:697
+msgid "Mark all read"
+msgstr "すべて既読としてマーク"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)"
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "スレッドを無視"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク(_M)"
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "スレッドを無視しない"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "スレッドの監視"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---"
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "スレッドの監視を解除"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
+#: src/mainwindow.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "spamとしてマーク"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
+#: src/mainwindow.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "非spamとしてマーク"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/全て読んだことにする(_r)"
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
 
-#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)"
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "ロック解除"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)..."
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "カラーラベル(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳へ追加(_k)"
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "タグ(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)"
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "再編集(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/フォルダから(_F)..."
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "署名を確認"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/メッセージから(_M)..."
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "差出人をアドレス帳に追加する(_K)"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/ツール(_T)/フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "アドレスの収集(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/ツール(_T)/選択されたメッセージを振り分ける(_F)"
+#: src/mainwindow.c:727
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "現在のフォルダから...(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)"
+#: src/mainwindow.c:728
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "選択したメッセージから...(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/自動(_A)"
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Fromから"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Toから"
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Subjectから"
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "振り分けルールを作成(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)"
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "自動(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/自動(_A)"
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "差出人から(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Fromから"
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "送信者から(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Toから"
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "件名から(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Subjectから"
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "処理ルールを作成"
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/ツール(_T)/全フォルダの新規メッセージを確認(_C)"
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "URL一覧...(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)"
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/選択されたフォルダ内"
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "重複メッセージを削除(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/全てのフォルダ内"
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "In selected folder"
+msgstr "選択フォルダから"
 
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/ツール(_T)/実行(_x)"
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "In all folders"
+msgstr "全フォルダから"
 
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/ツール(_T)/SSL証明書(_f)..."
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "E_xecute"
+msgstr "実行(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)"
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "削除する(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/設定(_C)"
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントを変更(_H)"
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "振り分けログ(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントの設定(_P)..."
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "Network _Log"
+msgstr "ネットワークログ(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/設定(_C)/新規アカウントの作成(_N)..."
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..."
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "現在のアカウントを変更(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/設定(_C)/---"
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "現在のアカウントの設定...(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Configuration/_Preferences..."
-msgstr "/設定(_C)/プリファレンス(_P)..."
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "新規アカウントの作成...(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
-msgstr "/設定(_C)/前処理..."
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "アカウントの編集(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Configuration/Post-processing..."
-msgstr "/設定(_C)/後処理..."
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "P_references..."
+msgstr "全般の設定(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/設定(_C)/振り分け(_F)..."
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "事前処理...(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..."
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "事後処理...(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..."
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "振り分け...(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/設定(_C)/プラグイン..."
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "_Templates..."
+msgstr "テンプレート...(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M) (ローカル)"
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "_Actions..."
+msgstr "アクション...(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M) (Sylpheed Doc ホームページ)"
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "タグ...(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F)(ローカル)"
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "プラグイン...(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F) (Sylpheed Doc ホームページ)"
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "_Manual"
+msgstr "マニュアル(_M) "
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/Claws FAQ(_C) (Clawsドキュメント)"
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "オンラインFAQ(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/---"
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "アイコン例(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Set as default client"
+msgstr "デフォルトクライアントとして設定"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "オフライン(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "_Message view"
+msgstr "メッセージビュー(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Status _bar"
+msgstr "ステータスバー(_B)"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Column headers"
+msgstr "コラムヘッダ"
+
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Th_read view"
+msgstr "スレッドビュー(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
+
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "削除済みのメッセージを隠す"
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全画面表示(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "全てのヘッダを表示(_H)"
+
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "全スレッドを格納(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "第_2レベルまで保持"
+
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "第_3レベルまで保持"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "テキストの下にアイコン(_B)"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "テキストの横にアイコン(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "_Icons only"
+msgstr "アイコンのみ(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Text only"
+msgstr "テキストのみ(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+msgid "_Standard"
+msgstr "標準(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "_Three columns"
+msgstr "3列表示(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "_Wide message"
+msgstr "メッセージを拡大(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "メッセージ一覧を拡大(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "小画面(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
+msgstr "番号で(_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
+msgstr "サイズで(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:895
+#: src/mainwindow.c:844
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
+msgstr "スレッドで"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "件名から(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
+msgstr "カラーラベルで(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "どのタグも"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "マークを外す(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
+msgstr "状態で(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:852
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "添付で(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+#, fuzzy
+msgid "By score"
+msgstr "スコアで"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
+msgstr "ロックで"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "ソートしない(_O)"
+
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "Ascending"
+msgstr "上に"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "Descending"
+msgstr "下に"
+
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "自動検出(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "タグを適用する..."
+
+#: src/mainwindow.c:1936
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。"
+
+#: src/mainwindow.c:1951
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
-#: src/mainwindow.c:899
+#: src/mainwindow.c:1954
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
-#: src/mainwindow.c:916
+#: src/mainwindow.c:1968
 msgid "Select account"
 msgstr "アカウントの選択"
 
-#: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
-#: src/prefs_folder_item.c:534
+#: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "ネットワークログ"
+
+#: src/mainwindow.c:1999
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "振り分け/デバッグログ処理"
+
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "振り分けログは有効です\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "振り分けログは無効です\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: src/mainwindow.c:1322
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: src/mainwindow.c:1608
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
+
+#: src/mainwindow.c:2879
+msgid "Don't quit"
+msgstr "終了しない"
+
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "メールボックスを追加"
 
-#: src/mainwindow.c:1609
+#: src/mainwindow.c:2909
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"メールボックスの位置を入力してください。\n"
-"存在するメールボックスを指定すると自動的にスキャンします。"
+"メールボックスの場所を入力してください。\n"
+"指定したメールボックスが存在する場合\n"
+"自動的にスキャンします。"
 
-#: src/mainwindow.c:1615
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。"
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
 
-#: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
 msgid "Mailbox"
 msgstr "メール箱"
 
-#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -4647,121 +7489,216 @@ msgstr ""
 "メールボックスの作成に失敗しました。\n"
 "いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
 
-#: src/mainwindow.c:1965
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - フォルダビュー"
+#: src/mainwindow.c:3377
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "投稿が許可されません"
 
-#: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
+#: src/mainwindow.c:3955
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "mboxのインポートに失敗しました。"
 
-#: src/mainwindow.c:2372 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
+#: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました"
+
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/mainwindow.c:2372 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "このプログラムを終了しますか?"
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Claws Mailを終了しますか?"
+
+#: src/mainwindow.c:4205
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "フォルダの同期"
+
+#: src/mainwindow.c:4206
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "フォルダを今同期しますか?"
+
+#: src/mainwindow.c:4207
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+同期(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:2741
+#: src/mainwindow.c:4636
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "重複メッセージを削除しています..."
 
-#: src/mainwindow.c:2775
+#: src/mainwindow.c:4673
 #, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
-msgstr "%d 件の重複メッセージを %d フォルダ内で削除しました。\n"
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2920 src/summaryview.c:3915
+#: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8dã\81«ã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8dã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«å\87¦ç\90\86"
 
-#: src/mainwindow.c:2928
+#: src/mainwindow.c:4936
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¾\8cã\81«ã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¾\8cã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«å\87¦ç\90\86"
 
-#: src/mainwindow.c:2936 src/summaryview.c:3924
+#: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "フィルタ設定"
+msgstr "振り分け設定"
 
-#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-msgid "(none)"
-msgstr "(なし)"
+#: src/mainwindow.c:5059
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr "既定のクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "カレントメッセージで検索"
+#: src/mainwindow.c:5118
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "検索テキスト:"
+#: src/mainwindow.c:5120
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字/小文字を区別"
+#: src/mainwindow.c:5278
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
-msgid "Backward search"
-msgstr "後方検索"
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "%s ヘッダ"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
-msgid "Search string not found."
-msgstr "検索文字列が見つかりません。"
+#: src/matcher.c:216
+msgid "header"
+msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/message_search.c:190
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\85\88é ­ã\81¾ã\81§é\81\94ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82æ\9c\80å¾\8cã\81\8bã\82\89ç¶\9aã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+#: src/matcher.c:217
+msgid "header line"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80è¡\8c"
 
-#: src/message_search.c:193
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81§é\81\94ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82å§\8bã\82\81ã\81\8bã\82\89ç¶\9aã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+#: src/matcher.c:218
+msgid "body line"
+msgstr "ã\83\9cã\83\87ã\82£è¡\8c"
 
-#: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
-msgid "Search finished"
-msgstr "検索完了"
+#: src/matcher.c:219
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "タグ"
 
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_n)"
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字/小文字を区別"
 
-#: src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_w)"
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "大文字と小文字を区別しない"
 
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト(_t)"
+#: src/matcher.c:1819
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
 
-#: src/messageview.c:305
-msgid "/_Tools/Create processing rule/"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)"
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
+msgid "message matches\n"
+msgstr "メッセージの一致\n"
 
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "メッセージが一致しません\n"
 
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
+msgid "(none)"
+msgstr "(なし)"
 
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"mboxファイルを開くことができません:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
 
-#: src/messageview.c:529
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Return-Pathがありません>"
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "mboxファイルを上書き"
 
-#: src/messageview.c:537
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
+
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: src/mbox.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"mboxファイルを作成できません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "現在のメッセージで検索"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "検索テキスト:"
+
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
+msgid "Search failed"
+msgstr "検索に失敗しました"
+
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
+msgid "Search string not found."
+msgstr "検索文字列が見つかりません。"
+
+#: src/message_search.c:356
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?"
+
+#: src/message_search.c:359
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?"
+
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
+msgid "Search finished"
+msgstr "検索完了"
+
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
+
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - メッセージビュー"
+
+#: src/messageview.c:839
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Return-Pathがありません>"
+
+#: src/messageview.c:847
 #, c-format
 msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
@@ -4771,49 +7708,83 @@ msgstr ""
 "Return path: %s\n"
 "受信通知を送信しないことを推奨します。"
 
-#: src/messageview.c:545
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+送信しない"
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "送信しない(_D)"
 
-#: src/messageview.c:555
+#: src/messageview.c:867
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
+"It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
 "このメッセージは受信確認を返信することを求めています。\n"
 "しかし、'To:'および'CC:'ヘッダが\n"
 "正式にあなた宛となっているわけではありません。\n"
-"受信確認は取り消されました。"
+"受信確認を送信しないことを忠告します。"
+
+#: src/messageview.c:1320
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "復号できませんでした: %s"
+
+#: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
 
-#: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
+#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
+#: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
-
-#: src/messageview.c:973
+#: src/messageview.c:1846
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
 
-#: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
-#: src/summaryview.c:3344
+#: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4853
 #, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' を保存できません。"
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
+
+#: src/messageview.c:1907
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "%s を全て表示."
+
+#: src/messageview.c:1909
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "最初の1メガバイト分のテキストだけ表示しています。"
+
+#: src/messageview.c:1940
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"このメッセージの受信確認を受けとりました : このメッセージは受信者によって表示"
+"されました。"
+
+#: src/messageview.c:1943
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
 
-#: src/messageview.c:1045
+#: src/messageview.c:1949
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
 
-#: src/messageview.c:1046
+#: src/messageview.c:1950
 msgid "Send receipt"
 msgstr "受取りを送信"
 
-#: src/messageview.c:1086
+#: src/messageview.c:1993
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -4821,7 +7792,7 @@ msgstr ""
 "このメッセージは部分的に取得されており、\n"
 "サーバーからは削除されています。"
 
-#: src/messageview.c:1092
+#: src/messageview.c:1999
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -4830,15 +7801,15 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "それは、 %s です。"
 
-#: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
+#: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
 msgid "Mark for download"
 msgstr "ダウンロードとしてマーク"
 
-#: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
+#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "削除としてマーク"
 
-#: src/messageview.c:1102
+#: src/messageview.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -4847,12 +7818,12 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、ダウンロードされます。"
 
-#: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
-#: src/prefs_filtering_action.c:137
+#: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "マークを外す"
 
-#: src/messageview.c:1113
+#: src/messageview.c:2020
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -4861,3997 +7832,11037 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、削除されます。"
 
-#: src/messageview.c:1187
+#: src/messageview.c:2093
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "受信確認を返す"
 
-#: src/messageview.c:1188
+#: src/messageview.c:2094
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "このメッセージは複数のあなたのアカウントに送信されました。\n"
 "受信確認を送信するために使用するアカウントを選択して下さい:"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "Send Notification"
-msgstr "確認を送信"
+#: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+キャンセル"
+#: src/messageview.c:2098
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "通知を送信(_S)"
 
-#: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: src/messageview.c:2165
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
 
-#: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2928
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"印刷コマンドを入力してください:\n"
-"(`%s' はファイル名で置き換えられます)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2936
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"印刷のコマンドラインが無効です:\n"
-"`%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
+
+#: src/messageview.c:2937
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/mh.c:349
+#: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
+#: src/summaryview.c:6971
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
+
+#: src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/メールボックスを削除(_m)"
+#: src/mh.c:518
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "メッセージを移動中..."
 
-#: src/mh_gtk.c:308
-#, c-format
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "メッセージを削除中..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "メールボックスを削除(_M)..."
+
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"メールボックス `%s' を本当に削除しますか ?\n"
-"(メッセージはディスクから削除されません)"
+"メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
+"(メッセージはディスクから「削除されません」)"
 
-#: src/mh_gtk.c:310
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "メールボックスを削除"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/開く(_O)"
+#: src/mimeview.c:193
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "開く"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/アプリケーションから開く(_W)..."
+#: src/mimeview.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'アプリケーションから開く...'"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/テキストとして表示(_D)"
+#: src/mimeview.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/名前を付けて保存(_S)..."
+#: src/mimeview.c:198
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "テキストとして表示"
 
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/全て保存(_a)..."
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
 
-#: src/mimeview.c:196
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "Save _all..."
+msgstr "全て保存(_A)..."
+
+#: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
-#: src/mimeview.c:640
-msgid "Check"
-msgstr "確認"
-
-#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
-msgid "Full info"
-msgstr "完全な情報"
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
+msgid "View full information"
+msgstr "すべての情報を表示"
 
-#: src/mimeview.c:660
+#: src/mimeview.c:1056
 msgid "Check again"
 msgstr "再検索"
 
-#: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
-#: src/mimeview.c:1225
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "マルチパートメッセージのパートを保存できません。"
+#: src/mimeview.c:1068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
+
+#: src/mimeview.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押し"
+"てください。"
+
+#: src/mimeview.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押し"
+"てください。"
+
+#: src/mimeview.c:1322
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "署名を確認しています..."
+
+#: src/mimeview.c:1363
+msgid "Go back to email"
+msgstr "メールに戻る"
 
-#: src/mimeview.c:1017
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
 
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "出力フォルダの選択"
 
-#: src/mimeview.c:1061
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s'はディレクトリではありません。"
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s'はディレクトリではありません。"
 
-#: src/mimeview.c:1235
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
 msgid "Open with"
 msgstr "アプリケーションから開く"
 
-#: src/mimeview.c:1236
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
-"(`%s' はファイル名で置き換えられます)"
+"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
 
-#: src/news.c:203
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
+#: src/mimeview.c:2226
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "信頼できないバイナリを実行しますか?"
 
-#: src/news.c:276
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+#: src/mimeview.c:2227
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であ"
+"り、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n"
+"\n"
+"このファイルを実行しますか?"
+
+#: src/mimeview.c:2231
+msgid "Run binary"
+msgstr "バイナリを実行"
+
+#: src/mimeview.c:2533
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "型"
+
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: src/news.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
 msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
 
-#: src/news.c:406
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "ニュースグループのリストを取得できません\n"
+#: src/news.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/news.c:519
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "記事を投稿できません。\n"
+#: src/news.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:545
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "記事 %d を取得できません\n"
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "%s への認証エラー:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とし"
+"ます。"
 
-#: src/news.c:594
+#: src/news.c:862
 #, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
+msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "グループ %s を選択できません\n"
 
-#: src/news.c:807
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
 #, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
+msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "グループを %s にセットできません\n"
 
-#: src/news.c:815
+#: src/news.c:1060
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:835
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "%s を取得中にエラーが発生しました。\n"
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:853
+#: src/news.c:1214
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "xover %d を取得中 (%s)...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
 
-#: src/news.c:857 src/news.c:942
-msgid "can't get xover\n"
+#: src/news.c:1229
+msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "xover 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:866 src/news.c:952
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
+#: src/news.c:1244
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "無効な xover 行です\n"
 
-#: src/news.c:872 src/news.c:965
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "無効な xover 行です: %s\n"
+#: src/news.c:1459
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"1つ以上のニュースアカウント定義を持っています。しかしこのバージョンのClaws "
+"mailはニュースサポートなしでビルドされています。ニュースアカウントは無効化さ"
+"れています。\n"
+"\n"
+"libetpanをインストールしてClaws Mailを再コンパイルする必要があります。"
 
-#: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "ニュースグループを購読(_S)..."
 
-#: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)"
 
-#: src/news.c:938
+#: src/news_gtk.c:266
 #, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
-
-#: src/news_gtk.c:50
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/ニュースグループを購読する(_S)"
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?"
 
-#: src/news_gtk.c:51
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/ニュースグループの購読を解除する(_U)"
+#: src/news_gtk.c:267
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "ニュースグループの購読を解除"
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/ダウンロード(_l)"
+#: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "購読を解除(_U)"
 
-#: src/news_gtk.c:57
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/ニュースアカウント設定(_a)"
+#: src/news_gtk.c:307
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "ニュースグループフォルダ名を変更"
 
-#: src/news_gtk.c:58
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/ニュースアカウントを削除(_n)"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "ACPI通知"
 
-#: src/news_gtk.c:204
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "本当にニュースグループ `%s' の購読を解除しますか?"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"カーネルモジュール'acerhk'がロード済みか確認してください。\n"
+"http://www.cakey.de/acerhk/ から入手できます"
 
-#: src/news_gtk.c:205
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "ニュースグループの購読を解除"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"カーネルモジュール'acer_acpi'がロード済みか確認してください。\n"
+"http://code.google.com/p/aceracpi/ から入手できます"
 
-#: src/news_gtk.c:253
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'asus_laptop'がロード済みか確認してください。"
 
-#: src/news_gtk.c:254
-msgid "Delete news account"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«'asus_acpi'ã\81\8cã\83­ã\83¼ã\83\89æ¸\88ã\81¿ã\81\8b確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: メッセージを検査中..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'ibm_acpi'がロード済みか確認してください。"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"apanelcがインストール済みか確認してください。\n"
+"http://apanel.sourceforge.net/ から入手できます"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "コントロールファイルが存在しません。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : 新規または未読メールなし"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : 未読メール"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : 新規メール"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "無効"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "点滅"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "ACPI タイプ: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "ACPI ファイル: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "値 - 有効: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - 無効: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "ユーザへの通知が必要となったときに点滅する"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "このプラグインは様々なACPIメールLEDを取り扱います。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "ラップトップLED"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "メール書庫"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "書庫を作成..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"このプラグインはIMAP,ローカル, POPアカウントで受信した全ての添付付きメッセー"
-"ジをスキャンするためにClam AntiVirusを使用します。\n"
+"このプラグインはClaws Mailに書庫機能を追加します。\n"
+"\n"
+"書庫機能は、書庫にしたいメールフォルダを選択する事ででき、次に名前やフォー"
+"マット、書庫の保存場所を選択します。サブフォルダも含まれ、MD5チェックサムは書"
+"庫上の各ファイルに付けられます。複数の書庫オプションも利用可能です。\n"
 "\n"
-"添付ファイルにウイルスが含まれていることが分かった場合、削除または 指定した"
-"フォルダに保存されます。\n"
+"保存可能な書庫は以下になります:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
 "\n"
-"このプラグインに含まれているのは、メッセージをスキャン、削除、移動する機能の"
-"みです。Gtk+ ユーザーインターフェイスプラグインもロードしたいと思うかもしれま"
-"せん。そうでない場合、プラグイン設定を独自に行う必要があります。\n"
+"圧縮が利用可能な書庫は以下になります:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\n"
+"書庫はフォーマットや圧縮をサポートする一般的なツールでリストアすることができ"
+"ます。\n"
+"\n"
+"サポートされるフォルダは、MH、IMAP、RSSyl、vCalendarです。\n"
+"\n"
+"書庫機能を有効にするには/ツール/書庫の作成を選択します\n"
+"\n"
+"既定のオプションは/設定/全般の設定/Plugins/メール書庫 にあります"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "ウイルススキャンを有効にする"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "書庫"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "アーカイブの中身をスキャンする"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "書庫作成中"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "æ·»ä»\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "æ\9b¸åº«ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\82\92中止ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "書庫作成中:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "フォルダと書庫を選択する必要があります"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "汚染されたメッセージを保存"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: 存在します。続けますか?"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "フォルダに保存"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: はリンクです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "デフォルトのごみ箱フォルダを使用するために空のままにする"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: はディレクトリです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
-msgid "Filtering"
-msgstr "振り分け"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: 権限が失われています。続けることができません"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Clam AntiVirus GTK"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: 不明なエラーです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"このプラグインはClam AntiVirusプラグイン用の設定ページを作成します。\n"
-"\n"
-"その他の設定の振分け設定/Clam AntiVirusの下にこのオプションはあります。\n"
-"\n"
-"このプラグインではスキャン実行、アーカイブの中身のスキャン実行、チェックを行"
-"う添付ファイルの最大サイズの指定(指定サイズより大きい添付ファイルはチェックさ"
-"れなくなります), 感染したメールを受信するかどうかの指定(デフォルト: Yes)、感"
-"染したメールを保存するフォルダの選択が可能です。\n"
+"有効なファイル名ではありません:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:71
-msgid "Demo"
-msgstr "デモ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"有効なClaws Mailフォルダではありません:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
 "\n"
-"It is not really useful"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"このプラグインはSylpheed用のプラグインの書き方のデモ用としてのみ機能します。"
-"このプラグインは新規ログ出力のフックを挿入し、標準出力に書き出します。\n"
+"フォルダ内のファイル追加に失敗しました\n"
+"フォルダ内のファイル: %d\n"
+"リスト内のファイル:   %d\n"
 "\n"
-"このプラグインは実際の役にはたちません"
+"続けますか?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
-#: src/prefs_msg_colors.c:373
-msgid "Message View"
-msgstr "メッセージビュー"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "書庫作成結果"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Dilloブラウザ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "メール文書のリモートリンクを読み込まない"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "書庫"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Dilloの'--local'オプションと同等"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "書庫フォーマット"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "この場合でもページを再ロードすることでリモートリンクを読みこめます。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "圧縮方法"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "ウインドウ全表示モード (コントロールを隠す)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "行番号"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Dilloの'--fullwindow'オプションと同等"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "書庫サイズ"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Dillo HTMLビュアー"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr ""
-"このプラグインはDillo WebブラウザによりHTMLメールをレンダリングします。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "フォルダサイズ"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "イメージビュアー"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "圧縮レベル"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr ""
-"このプラグインは添付された画像を表示するためにgdk-pixbufまたはimlibを使用しま"
-"す。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
-msgid "Filename:"
-msgstr "ファイル名:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
-msgid "Filesize:"
-msgstr "ファイルサイズ:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "MD5チェックサム"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
-msgid "Load Image"
-msgstr "イメージをロード"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "記述名"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "選択したファイルを削除"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "添付イメージを自動的に表示する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "メールを選択"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"デフォルトで添付イメージの大きさを調整する\n"
-"(イメージをクリックするとサイズ変更を取り消します)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr "書庫にするファイル名を選択する [拡張子は.tgz野用に書庫に反映されます]"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "MathMLビューア"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld of %ld"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-msgstr ""
-"このプラグインは添付されたMathML(Content-Type: text/mathml)を表示するために"
-"GtkMathViewウイジェットを使用します。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "書庫を作成"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
-msgid "Passphrase"
-msgstr "パスフレーズ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "書庫の引数を入力"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[ユーザIDなし]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "書庫にするフォルダ"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sパスフレーズを入力してください:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "書庫のルートであるフォルダ"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"不正なパスフレーズです! 再入力して下さい...\n"
-"\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "書庫のルートであるフォルダを選択するにはこのボタンをクリック"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "書庫名"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
-"\n"
-"このプラグインは、<GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-"\n"
-"GPGMEは、Werner Koch <dd9jn@gnu.org>により2001年に著作権が保時されています。\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "書庫の場所と名前"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "選択(_S)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "署名を自動的に検証する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "書庫の場所と名前を選択するにはこのボタンをクリック"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "圧縮を選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "GnuPGが動作しない場合起動時に警告を表示する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "書庫のZIP圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
-msgid "Expire after"
-msgstr "æ\9c\89å\8a¹æ\9c\9fé\99\90 "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "æ\9b¸åº«ã\81®BZIP2å\9c§ç¸®ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "書庫のCompress圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
-msgid "minute(s)"
-msgstr "分ごと"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "書庫の圧縮を無効にするにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
-msgid "Sign key"
-msgstr "署名鍵"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "フォーマットを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "æ¨\99æº\96ã\81®GnuPGé\8dµã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "æ\9b¸åº«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦TARã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "書庫のフォーマットとしてSHARを利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "鍵を手動で指定する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "書庫のフォーマットとしてCPIOを利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "書庫のフォーマットとしてPAXを利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
-msgid "Privacy"
-msgstr "機密"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "雑多なオプション"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "再帰(_R)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "`%s' の鍵を選択してください"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "書庫内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "`%s' の情報を収集しています ... %c"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "鍵の選択"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"書庫にそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこのオプションを選択\n"
+"ただし、書庫の作成に劇的に時間がかかることに十分に注意してください\n"
+"  "
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "鍵ID"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "リネーム(_E)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "正当性"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"書庫内の互いのファイル記述名を使うにはこのオプションを選択\n"
+"スキーム名は: date_from@to@subject.\n"
+"名前は最大96文字に省略されます"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " 全てのキーのリスト "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"書庫化の後にメールを削除するにはこのオプションを選択\n"
+"ここではIMAP4やローカルmbox、POP3をそのように取り扱います"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "選択オプション"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"既定日より前のメールを選択\n"
+"日付はISO-8601に従う必要があります [YYYY-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "鍵の追加"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "既定の保存フォルダ"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr "書庫の保存する既定の場所を選択するにはこのボタンをクリック"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
-msgid "Undefined"
-msgstr "æ\9cªå®\9a義"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "æ\97¢å®\9aã\81®å\9c§ç¸®"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
-#: src/prefs_common.c:1191
-msgid "Never"
-msgstr "表示しない"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "既定の圧縮としてZIPを使用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
-msgid "Marginal"
-msgstr "若干"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "既定の圧縮としてBZIP2を使用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
-msgid "Ultimate"
-msgstr "完全"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "既定のCOMPRESS圧縮を使用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "%s による有効な署名 (信頼: %s)"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "既定の圧縮を無効にするにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "署名は期限切れです"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "既定のフォーマット"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "この部分の署名に使用されているキーは期限切れです"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでTARを使うにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "全ての署名が有効であるわけではありません"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでSHARを使うにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "この署名は無効です"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでCPIOを使うにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "この署名を検証するための鍵がありません"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでPAXを使うにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "署名がありません"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "既定の雑多なオプション"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
-msgid "An error occured"
-msgstr "エラーが発生しました"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "既定の書庫内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "この署名は未確認です"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
-#, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "署名は %s であり、%s キーID %s を用いて作成されました。\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"既定の書庫にそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこのオプションを"
+"選択\n"
+"ただし、書庫の作成に劇的に時間がかかることに十分に注意してください\n"
+"  "
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "リネーム"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "書庫化の後にメールを削除するにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> on:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> on:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" からの正しい署名\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "添付を無視する"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" からの期限切れの署名\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2778
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                または \"%s\"\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "添付されています"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "主キーの指紋: %s\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
-#, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "署名の有効期限は %s です\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "タグを持つメッセージ"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "署名 %s に期限切れとなっています\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "添付を無視する"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "削除"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
-"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
-"OpenPGPサポートは無効となっています。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分け中..."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "添付の警告"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"%s it anyway?"
 msgstr ""
-"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージ"
-"について実行中のSpamAssassinサーバー(spamd)を用いてスパムチェックを行いま"
-"す。\n"
-"\n"
-"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このプラグインに含まれているのはメッセージの振り分け、削除、移動の機能のみで"
-"す。ユーザーインターフェイスプラグインもロードしたいと思うかもしれません。そ"
-"うでない場合は、手動でプラグイン設定を行う必要があります。\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "添付の警告"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Localhost"
-msgstr "ローカルホスト"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "添付の警告"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "送信フックの前に登録確認に失敗しました"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "UNIXソケット"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"メッセージテキスト内に添付の参照が見つかったがファイルが添付されていなかった"
+"場合はユーザに警告する"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
-msgid "Transport"
-msgstr "トランスポート"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "添付する"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+#, fuzzy
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"以下の正規表現に合致したとき警告する:\n"
+"(一行ごと)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"以下の正規表現に合致したとき警告する:\n"
+"(一行ごと)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "spamdサーバのポート"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "UNIXソケットのパス"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr "上記の正規表現用のチェックから引用行を除外する"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "転送済みのメッセージ"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
 msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "転送やリダイレクトメッセージで、失われた添付はチェックしない"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "署名"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
 msgstr ""
-"確認に許容される時間。確認がこの時間より長い場合、その確認は中断され、メッ"
-"セージはスパムではないものとして処理されます。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-msgid "s"
-msgstr "秒"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Warn when"
+msgstr "警告"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
-msgid "Save Spam"
-msgstr "スパムとして保存"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Excluding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "添付の警告"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "アドレス"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "スパムと認識されたメールをフォルダに保存"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "フォルダを削除"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "確認を行うメッセージの最大サイズ"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "選択 ..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-msgid "Save Folder"
-msgstr "フォルダに保存"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "アドレスの収集(_O)"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "アドレスの収集(_O)"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
 msgstr ""
-"スパム保存用に使用されるフォルダ。ごみ箱フォルダ(デフォルト)を使用する場合は"
-"空のままにして下さい。"
+"以下の正規表現に合致したとき警告する:\n"
+"(一行ごと)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "最大サイズ"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分け中..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"このプラグインはSpamAssassinプラグイン用の設定ページを提供します。\n"
-"\n"
-"その他の設定の振り分け/SpamAssassinの下にこのオプションがあります。\n"
-"\n"
-"このプラグインにより、振り分けの有効化、SpamAssassinサーバのホストとポート、"
-"チェックするメッセージの最大の大きさ(このメッセージがこのサイズより大きい場合"
-"にはチェックされません)を設定することができます。スパムメールを受信するかどう"
-"か(デフォルト: Yes)を指定し、スパムメールが保存されるフォルダを選択して下さ"
-"い。\n"
+"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。どのメールの学習もでき"
+"ていないことによるエラーが原因でしょう。\n"
+"数百程度のspamや非spamメッセージで、Bogofilterを学習させるために、\"/マーク/"
+"spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を使用します。"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
-msgid "/_Get"
-msgstr "/受信(_G)"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/全受信(_A)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が"
+"実行できません。"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
-msgid "/_Email"
-msgstr "/電子メール(_E)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/アドレス帳を開く(_d)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/Sylpheedを終了(_x)"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
-msgid "Trayicon"
-msgstr "トレイアイコン"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"このプラグインはシステムトレーにメールボックスアイコンを置き、新規または未読"
-"のメールがあることを知らせます。\n"
+"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージ"
+"のspamチェックをBogofilterを用いて行います。ローカルPCにBogofilterがインス"
+"トールされている必要があります\n"
 "\n"
-"未読のメールがない場合、メールボックスは空になります。そうでない場合、手紙が"
-"現れます。ツールティップには新規、未読、メッセージ数が表示されます。"
-
-#: src/pop.c:150
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
+"Bogofilterがspamメッセージを認識させる前に、\"/マーク/spamとしてマーク\" や "
+"\"/マーク/非spamとしてマーク\"を利用して、数百のspamや非spamメッセージをマー"
+"クすることでトレーニングさせる必要があります。\n"
+"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されま"
+"す。\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilterで見つけることができます。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Spam検出"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Spamの学習"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "受信時にメッセージ処理する"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "最大サイズ"
 
-#: src/pop.c:157
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
 
-#: src/pop.c:256
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "スパムとして保存"
 
-#: src/pop.c:765
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除しています\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さ"
+"い。"
 
-#: src/pop.c:780
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップ中 (%d バイト)\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い。"
 
-#: src/pop.c:812
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "メールボックスはロックされています\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "自信がないときは移動する"
 
-#: src/pop.c:815
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "セッションが時間切れです\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"SPAM状態のメール保存用フォルダは信頼できません。受信箱フォルダを利用するため"
+"空のままにします。"
 
-#: src/pop.c:834
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
 
-#: src/pop.c:839
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "POP3セッションでエラーが発生しました\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "X-Bogosity ヘッダーを挿入"
 
-#: src/pop.c:1033
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "MHフォルダのメッセージ用のみで実施しました"
 
-#: src/prefs_account.c:626
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "アカウント%d"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "送信者のホワイトリストがアドレス帳/フォルダで見つかりました"
 
-#: src/prefs_account.c:895
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "新規アカウントの設定"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえspamでも通常のフォルダで受"
+"信します"
 
-#: src/prefs_account.c:897
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "アカウント設定 - %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい"
 
-#: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
-msgid "Receive"
-msgstr "受信"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "ホワイトリスト化したメールを非Spamとして学習"
 
-#: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
-#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "作成"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Bogofilterがメールがspamまたは確信できないと考えている場合で、ホワイトリスト"
+"されたものであるなら、非spamとして学習します。"
 
-#: src/prefs_account.c:942
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Bogofilter呼び出し"
 
-#: src/prefs_account.c:945
-msgid "Advanced"
-msgstr "高度な設定"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Bogofilter実行パス"
 
-#: src/prefs_account.c:1024
-msgid "Name of account"
-msgstr "アカウント名"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "既読としてSpamでマーク"
 
-#: src/prefs_account.c:1033
-msgid "Set as default"
-msgstr "デフォルトとして設定"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Bsfilterはメールをspamが信頼できないものと考えていますが、ホワイトリスト済み"
+"で非Spamと学習しています。"
 
-#: src/prefs_account.c:1037
-msgid "Personal information"
-msgstr "個人情報"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Bsfilterの呼び出し"
 
-#: src/prefs_account.c:1046
-msgid "Full name"
-msgstr "名前"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "bsfilter実行ファイルへのパス"
 
-#: src/prefs_account.c:1052
-msgid "Mail address"
-msgstr "メールアドレス"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
 
-#: src/prefs_account.c:1058
-msgid "Organization"
-msgstr "組織"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: bodyを取得しています..."
 
-#: src/prefs_account.c:1082
-msgid "Server information"
-msgstr "サーバ情報"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: メッセージを振り分けています..."
 
-#: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Bsfilterプラグインはメッセージを振り分けることが出来ません。どのメールからも"
+"学習していないためのエラーと思われます。\n"
+"\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非Spamとしてマーク\"を使って、数百"
+"のSpamや非SpamメッセージでBsfilterをトレーニングしてください。"
 
-#: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"Bsfilterプラグインは、メッセージを振り分けることができません。コマンド `%s` "
+"が実行できません。"
 
-#: src/prefs_account.c:1107
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "ニュース (NNTP)"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: メッセージから学習中です..."
 
-#: src/prefs_account.c:1109
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "ローカルmboxファイル"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"このプラグインはspam検出のためIMAPやローカル、またはPOPアカウントから受信した"
+"全てのメッセージをBsfilterを使ってチェックすることができます。ローカルに"
+"Bsfilterをインストールしなければいけません。\n"
+"\n"
+"BefilterがSpamメッセージを認識する前に、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/"
+"マーク/非Spamとしてマーク\"を使い、数百のSpamと非Spamメッセージをマークするこ"
+"とでトレーニングする必要があります。\n"
+"\n"
+"メッセージがSpamとして認識されたとき、Bsfilterは削除したり、特別に指定した"
+"フォルダへ保存します。\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bsfilter にあります"
 
-#: src/prefs_account.c:1111
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "なし (SMTPのみ)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1131
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "このサーバは認証が必要"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1138
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "接続時に認証を行う"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "News server"
-msgstr "ニュースサーバ"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1189
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "受信用サーバ"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "ローカルメールボックス"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1202
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "SMTPサーバ (送信)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
 
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "command to send mails"
-msgstr "メール送信用コマンド"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザID"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Spam検出"
 
-#: src/prefs_account.c:1320
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1331
-msgid "Remove after"
-msgstr " "
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "最大サイズ"
 
-#: src/prefs_account.c:1340
-msgid "days"
-msgstr " 日後に削除"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
 
-#: src/prefs_account.c:1357
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 日: 直ちに削除)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1364
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "サーバ上の全てのメッセージを受信する"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "ディスク上にメールを保存"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "受信サイズ制限"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1377
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さ"
+"い。"
 
-#: src/prefs_account.c:1389
-msgid "Default inbox"
-msgstr "デフォルトのinbox"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "アクション設定"
 
-#: src/prefs_account.c:1417
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "0を指定した場合は無制限"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
-msgid "Authentication method"
-msgstr "認証方法"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動設定"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "ブラウズ"
 
-#: src/prefs_account.c:1469
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い。"
 
-#: src/prefs_account.c:1473
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Add Date"
-msgstr "日付の追加"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い。"
 
-#: src/prefs_account.c:1534
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "メッセージIDを生成する"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr " "
 
-#: src/prefs_account.c:1541
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
-msgid " Edit... "
-msgstr " 編集... "
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1553
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1561
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1637
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
 msgstr ""
-"空白にした場合、受信用のユーザIDと\n"
-"パスワードが使用されます。"
 
-#: src/prefs_account.c:1646
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1661
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "POP認証の制限時間: "
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"mboxファイルを作成できません:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1670
-msgid "minutes"
-msgstr "分ごと"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "コントロールファイルが存在しません。"
 
-#: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
-msgid "Signature"
-msgstr "署名"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1725
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "自動的に署名を挿入する"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
-#: src/prefs_account.c:1730
-msgid "Signature separator"
-msgstr "署名の区切り"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "ソケットエラー"
 
-#: src/prefs_account.c:1752
-msgid "Command output"
-msgstr "コマンド出力"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "ソケットエラー"
 
-#: src/prefs_account.c:1770
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "以下のアドレスを自動指定"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "デモ"
 
-#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
 
-#: src/prefs_account.c:1792
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"このプラグインはClaws Mail用のプラグインの書き方のデモとしてのみ機能します。"
+"このプラグインは新規ログ出力のフックをインストールし、標準出力に書き出しま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは実際の役にはたちません"
 
-#: src/prefs_account.c:1805
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Reply-To"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1855
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "画像をロード"
 
-#: src/prefs_account.c:1864
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "標準でメッセージを暗号化する"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "エントリーの内容を削除"
 
-#: src/prefs_account.c:1866
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "標準でメッセージに署名する"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Javascriptを有効にする"
 
-#: src/prefs_account.c:1868
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81¨ã\82\82ã\81«é\80\81ä¿¡æ¸\88ã\81¿ã\81®æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då­\98"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "SSLを使用しない"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java"
+msgstr "有効"
 
-#: src/prefs_account.c:1952
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "外部ブラウザでリンクを開く"
 
-#: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
 
-#: src/prefs_account.c:1969
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:1975
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Webを検索"
 
-#: src/prefs_account.c:1990
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "ブラウザで開く"
 
-#: src/prefs_account.c:1992
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "送信 (SMTP)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2000
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "ブラウザで開く"
 
-#: src/prefs_account.c:2003
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "画像を開く"
 
-#: src/prefs_account.c:2014
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82­ã\83³ã\82°SSLã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼"
 
-#: src/prefs_account.c:2026
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "リンクをダウンロード"
 
-#: src/prefs_account.c:2150
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "SMTPポートを指定"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "画像を保存する"
 
-#: src/prefs_account.c:2156
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "POP3ポートを指定"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "画像のコピー"
 
-#: src/prefs_account.c:2162
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "IMAP4ポートを指定"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Import feed"
+msgstr "mboxファイルへインスポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2168
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "NNTPポートを指定"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
 
-#: src/prefs_account.c:2173
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "ドメイン名を指定"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Fancy HTMLビューワー"
 
-#: src/prefs_account.c:2183
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
 
-#: src/prefs_account.c:2191
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Display images"
+msgstr "インラインに画像を表示"
 
-#: src/prefs_account.c:2205
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "表示するヘッダ"
 
-#: src/prefs_account.c:2259
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Javascriptを有効にする"
 
-#: src/prefs_account.c:2261
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2263
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2327
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2331
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2338
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2343
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2348
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2353
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2358
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2364
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "正規表現を使用"
 
-#: src/prefs_account.c:2370
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Remote resources"
+msgstr "リファレンス削除(_V)"
 
-#: src/prefs_account.c:2607
-#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "未サポート (%s)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "アクション設定"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "メッセージの色を有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "メニュー名:"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "外部ブラウザでリンクを開く"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "コマンドライン:"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:227
-msgid " Replace "
-msgstr " 置換 "
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " 構文ヘルプ "
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "現在のアクション"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
-#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
-#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
-#: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(新規)"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "メール処理"
 
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "メニュー名が指定されていません。"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "表示しないヘッダ"
 
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "メニュー名が長過ぎます。"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "アカウント"
 
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "コマンドラインが指定されていません。"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "受信"
 
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ユーザID"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:462
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
 msgstr ""
-"コマンド\n"
-"%s\n"
-"に構文エラーがあります。"
 
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "アクションの削除"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
 
-#: src/prefs_actions.c:657
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "メニュー名:"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:658
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:660
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "コマンドライン:"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:661
-msgid "Begin with:"
-msgstr "開始を指定:"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:662
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:663
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:664
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:665
-msgid "End with:"
-msgstr "終了を指定:"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
 
-#: src/prefs_actions.c:666
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
-#: src/prefs_actions.c:667
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: src/prefs_actions.c:668
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "コマンドを非同期に実行"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:669
-msgid "Use:"
-msgstr "使用:"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
 
-#: src/prefs_actions.c:670
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:671
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
 msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:672
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:673
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "ユーザが指定した引数用"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "オフラインスイッチフックへの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_actions.c:674
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:675
-msgid "for the text selection"
-msgstr "テキスト選択用"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "宛先"
 
-#: src/prefs_actions.c:676
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "記号の説明"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "フォルダ更新フックの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_common.c:815
-msgid "Common"
-msgstr "コマンド"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
 
-#: src/prefs_common.c:932
-msgid "Quote"
-msgstr "引用"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
 
-#: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
-msgid "Message"
-msgstr "メッセージ"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:986
-msgid "External program"
-msgstr "外部プログラム"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "認証を使用する"
 
-#: src/prefs_common.c:995
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1002
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "既定のリフレッシュ間隔を使用する"
 
-#: src/prefs_common.c:1026
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "新着メールを自動チェックする"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "時間"
 
-#: src/prefs_common.c:1028
-msgid "every"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1049
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Identicon"
+msgstr "認証"
 
-#: src/prefs_common.c:1051
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "受信後に全てのローカルフォルダを更新する"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "MonsterID"
+msgstr "ユーザID"
 
-#: src/prefs_common.c:1059
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "受信ダイアログを表示する"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1070
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "マニュアル受信時のみ"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Custom URL"
+msgstr "カスタム"
 
-#: src/prefs_common.c:1080
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1082
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "新規メール受信時にコマンドを実行"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1092
-msgid "after autochecking"
-msgstr "自動確認後"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1094
-msgid "after manual checking"
-msgstr "手動確認後"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1108
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
 msgstr ""
-"実行するコマンド:\n"
-"(新規メールの番号として %d を使用して下さい)"
 
-#: src/prefs_common.c:1176
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1181
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "送信ダイアログを表示する"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "ユーザが指定した引数用"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_common.c:1199
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "送信コードセット"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1208
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
 msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
 msgstr ""
-"`自動'が選択された場合、現在のロケールで最適なエンコーディングが使用されま"
-"す。"
 
-#: src/prefs_common.c:1220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "自動 (推奨)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1221
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "7ビットアスキー (US-ASCII)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache"
+msgstr "アイコンテキスト"
 
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "既定の圧縮"
 
-#: src/prefs_common.c:1226
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワークログ"
 
-#: src/prefs_common.c:1227
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1228
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1230
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1231
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"メールボックスの場所を入力してください。\n"
+"指定したメールボックスが存在する場合\n"
+"自動的にスキャンします。"
 
-#: src/prefs_common.c:1233
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
+"ん。\n"
+"\n"
+"本当に削除しますか?"
 
-#: src/prefs_common.c:1235
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "メール受信"
 
-#: src/prefs_common.c:1237
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
 
-#: src/prefs_common.c:1238
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"mboxファイルを開くことができません:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/prefs_common.c:1240
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1242
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日本語 (EUC-JP)"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "ログレベル"
 
-#: src/prefs_common.c:1243
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ:"
 
-#: src/prefs_common.c:1245
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "フォルダの選択"
 
-#: src/prefs_common.c:1246
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "再帰的に選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "新しいメッセージはありません"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "通知プラグインはスレッディングサポートが必要です。"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"通知プラグインにおけるフォルダアイテムアップデートフックの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1248
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるフォルダアップデートフックの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1249
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるmsginfoアップデートフックの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1251
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "é\9f\93å\9b½èª\9e (EUC-KR)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "é\80\9aç\9f¥ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¤ã\83\83ã\83\81ã\83\95ã\83\83ã\82¯ã\81®ç\99»é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: src/prefs_common.c:1252
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "タイ (TIS-620)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるウィンドウクローズフックの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1253
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "タイ (Windows-874)"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアイコン化取得フックの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1266
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "伝送エンコーディング"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアカウントリスト変更フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるテーマ変更フックの登録に失敗しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1275
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
 msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指"
-"定"
 
-#: src/prefs_common.c:1349
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "アカウント自動選択"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "様々なツール"
 
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid "when replying"
-msgstr "返信時"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "新規メールメッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "when forwarding"
-msgstr "転送時"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "新規ニュースを投稿する"
 
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "when re-editing"
-msgstr "再編集時"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "新規メッセージが到着しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージが到着しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "æ·»ä»\98ã\81¨ã\81\97ã\81¦è»¢é\80\81"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84RSSã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\81®è¨\98äº\8b"
 
-#: src/prefs_common.c:1381
-msgid "Block cursor"
-msgstr "ブロックカーソル"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "新しいRSSフィードの記事が到着しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1384
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "新しい不明なメッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:1392
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "不明なメッセージタイプが到着しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
-msgid "characters"
-msgstr "文字で改行"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Present main window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: src/prefs_common.c:1407
-msgid "Undo level"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
-#: src/prefs_common.c:1475
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1477
-msgid "Reply format"
-msgstr "返信用フォーマット"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "ニュースメッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "引用符"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "カレンダーメッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:1516
-msgid "Forward format"
-msgstr "転送用フォーマット"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規カレンダーメッセージが到着しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1560
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " 記号の説明 "
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "RSSニュースフィード"
 
-#: src/prefs_common.c:1568
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "引用文字"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "%d 新規RSSフィードの記事が到着しました"
 
-#: src/prefs_common.c:1583
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "引用符として扱う文字: "
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:1633
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®é \85ç\9b®ã\82\92翻訳ã\81\99ã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81° `From:', `Subject:' ç­\89)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
 
-#: src/prefs_common.c:1636
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80å\90\8dã\81®æ¨ªã\81«æ\9cªèª­æ\95°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "ã\83\90ã\83\8aã\83¼"
 
-#: src/prefs_common.c:1645
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\90\8dç\9c\81ç\95¥ã\82\92è¡\8cã\81\86æ\96\87å­\97æ\95° "
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97"
 
-#: src/prefs_common.c:1660
-msgid "letters"
-msgstr "文字"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
 
-#: src/prefs_common.c:1666
-msgid "Summary View"
-msgstr "サマリビュー"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: src/prefs_common.c:1675
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
 
-#: src/prefs_common.c:1678
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦å®\9bå\85\88ã\82\92表示"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¸ã\82±ã\83¼ã\82¿"
 
-#: src/prefs_common.c:1681
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "標準ヘッダに加えて件名によりスレッドを生成"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"通知プラグイン: プラグイン設定のファイル書き出しに失敗しました\n"
 
-#: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
-msgid "Date format"
-msgstr "日付の書式"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "フォルダタイプを含む"
 
-#: src/prefs_common.c:1711
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " サマリの表示項目を設定... "
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "メールフォルダ"
 
-#: src/prefs_common.c:1767
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"マルチバイト英数字を1バイト文字で表示する\n"
-"(日本語のみ)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "ニュースフォルダ"
 
-#: src/prefs_common.c:1773
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "RSSフォルダ"
 
-#: src/prefs_common.c:1780
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«ç°¡ç\95¥ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
 
-#: src/prefs_common.c:1802
-msgid "Line space"
-msgstr "行間を空ける"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "これらの設定はフォルダ固有の選択として上書きされます。"
 
-#: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«é\80\9aç\9f¥è¨­å®\9a"
 
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Indent text"
-msgstr "テキストをインデント"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"新しいメッセージが存在する場合、ウィンドウマネージャはurgency hintを設定する"
 
-#: src/prefs_common.c:1823
-msgid "Scroll"
-msgstr "スクロール"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"未読メッセージが存在する場合、ウィンドウマネージャはurgency hintを設定する"
 
-#: src/prefs_common.c:1830
-msgid "Half page"
-msgstr "半ページ単位"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "サウンドテーマを使用する"
 
-#: src/prefs_common.c:1836
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "ã\82¹ã\83 ã\83¼ã\82ºã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "ã\83\90ã\83\8aã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_common.c:1842
-msgid "Step"
-msgstr "間隔"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "表示しない"
 
-#: src/prefs_common.c:1867
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "添付ファイルの(名前ではなく)説明を表示"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
 
-#: src/prefs_common.c:1922
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "選択時に常にサマリのメッセージを開く"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "空でないときだけ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "ゆっくり"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "早い"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "バナー速度"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "最大メッセージ数 (0は制限無し)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "バナー幅をピクセルで (0は画面サイズ)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "バナーに未読メールを含む"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "バナーを最上部に固定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "選択されたフォルダに含まれるもののみ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "フォルダの選択..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "カスタム色を利用する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "前景"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "ポップアップを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "ポップアップタイムアウト:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
-#: src/prefs_common.c:1926
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«å\85¥ã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«æ\9c\80å\88\9dã\81®æ\9cªèª­ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92æ\9c\80ä¸\8aé\83¨ã\81«å\9bºå®\9aã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_common.c:1930
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "新規ウインドウにオープンされた時にのみ既読としてマーク"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "ポップアップウィンドウの幅と場所を設定する"
 
-#: src/prefs_common.c:1934
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(ウィンドウマネージャはこれを無視することから離れています)"
 
-#: src/prefs_common.c:1944
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "フォルダ名を表示する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "ポップアップウィンドウのサンプル"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
 
-#: src/prefs_common.c:1946
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "コマンドを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "実行するコマンド:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "実行後にコマンドをブロックする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "LCDを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "ホスト名:LCDdサーバのポート:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "アイコントレイを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "起動時に隠す"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "トレイを閉じる"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "アイコン化されたら隠す"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "受身なポップアップ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "ポップアップを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "インジケータアプレットを追加"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "最小化されたらmainwindowsを隠す"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailに登録"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキーを有効化"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
 msgstr ""
-"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります"
 
-#: src/prefs_common.c:1959
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "未読メッセージがないというダイアログを表示"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1969
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "'はい'を前提する"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_common.c:1971
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "'いいえ'を前提する"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "最小化をトグルする:"
 
-#: src/prefs_common.c:1980
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " キー割り付けを設定... "
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "メールを受信(_G)"
 
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å®\9bå\85\88ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«(_E)"
 
-#: src/prefs_common.c:2049
-msgid "Log Size"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83¡ã\83¼ã\83«"
 
-#: src/prefs_common.c:2056
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ä¸\8aé\99\90ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_D)"
 
-#: src/prefs_common.c:2061
-msgid "Log window length"
-msgstr "ログウインドウの長さ"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailを終了(_X)"
 
-#: src/prefs_common.c:2074
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81§ã\81®ã\83­ã\82°è¨\98é\8c²ã\82\92å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯0"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81§ä½¿ç\94¨(_W)"
 
-#: src/prefs_common.c:2081
-msgid "Security"
-msgstr "ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³é\80\9aç\9f¥ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_common.c:2088
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "SSL証明書を受け入れる前に尋ねる"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "新着: %d, 未読: %d, 総数: %d"
 
-#: src/prefs_common.c:2096
-msgid "On exit"
-msgstr "終了時"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "新しいメールメッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:2104
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "終了時に確認する"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "新しいニュースを投稿"
 
-#: src/prefs_common.c:2111
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
 
-#: src/prefs_common.c:2113
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "空ã\81«ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«å°\8bã\81­ã\82\8b"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84RSSã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\81®è¨\98äº\8b"
 
-#: src/prefs_common.c:2117
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "新しいメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "%d 新しいメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "%d 新しいRSSフィードの記事が到着しました"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "著者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "作者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最適化:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "PDF properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "ロード中..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s ドキュメント"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld of %ld"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "文書索引"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "最終ページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "ページに合わせる"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "ページ幅に合わせる"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "左に回転する"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "右に回転する"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "ドキュメント情報"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "ページ番号"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "ズーム比率"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"このプラグインはPoppler %s ライブラリとgsツールを使用して、PDFやPostScriptの"
+"添付を表示します。\n"
+"\n"
+"どんなフィードバックも歓迎します: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "PDF Viewer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Pythonスクリプト"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Pythonコンソールを表示..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Pythonとの統合"
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "パスフレーズ"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[ユーザIDなし]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s新しい鍵のパスフレーズを入力してくだ"
+"さい:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "パスフレーズが一致しませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新しい鍵のパスフレーズを再入力してくだ"
+"さい:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sパスフレーズを入力してください:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "不正なパスフレーズ\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "鍵のインポート"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をイン"
+"ポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングではありません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  インポートする鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   キーサーバは時々遅くなります。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   鍵のインポートはWindowsでは実装されていません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングです。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはPGPのコア処理を受け持つプラグインで、PGP/Mimeのように他のプラ"
+"グインによって利用されます\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/GPG と /設定/[アカウント設定]/プラグ"
+"イン/GPG にあります\n"
+"\n"
+"プラグインはGPGMEライブラリをGnuPG用のラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "コア操作"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "署名を自動的に検証する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "有効期限 "
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分ごと"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "署名鍵"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "鍵を手動で指定する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "若干"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "完全"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "鍵の選択"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵ID"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "信用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "その他(_O)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "暗号化しない(_N)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "鍵の追加"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"鍵 '%s' は十分に信頼されていません。\n"
+"この鍵でメッセージを暗号化する事を選んだ場合、あなたは\n"
+"鍵がその人であるかを確認する方法がありません\n"
+"それでも、この鍵を利用することを十分に信頼しますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "署名がありません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "この署名は未確認です - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "この署名は未確認です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "%sからの正しい署名です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "%sからの(信用されていない)署名。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "%sからの期限切れの署名。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "%sからの期限切れの鍵"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "%sからの不正な署名。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "署名確認エラー: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "署名は %s のキーID %s を用いて作成されました。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名  (正当性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(正当性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                    uid \"%s\" (正当性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "主キーの指紋: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリーと合致しません\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "データが初期化できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "秘密鍵の仕様は曖昧です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされ"
+"ていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインス"
+"トールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
+"OpenPGPサポートは無効となっています。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "PGP鍵が見つかりません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名し"
+"たり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
+"新しい鍵ペアを作成しますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"新しい鍵ペアを生成しています... エントロピー生成を助けるためにマウスを動かし"
+"てください..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: unknown error"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"あなたの新しい鍵ペアが生成されました。フィンガープリントは以下のとおりです:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+msgid "Key generated"
+msgstr "鍵が生成されました"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Key exported."
+msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "鍵のエクスポートはWindowsでは実装されていません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "正しくないパート"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
+msgid "Not a text part"
+msgstr "テキスト部分でない"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "どの正しい"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "GPGコンテキストが初期化できません %s "
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Malformed message"
+msgstr "マークされたメッセージ"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "データの署名に失敗しました。 %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "データの署名に失敗しました。 結果がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって"
+"暗号化されないことに注意してください。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/インライン"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインは非推奨のインラインの文字列の暗号化または暗号化されたメールを"
+"処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名また"
+"は暗号化が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意し"
+"てください。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの"
+"復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能で"
+"す。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "分単位の既定のリフレッシュ間隔"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "自動リフレッシュを無効にするには0を設定します"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "維持する期限がきたアイテムの既定数"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "アイテムの期限を維持するには-1を設定します"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "アプリケーション開始時に全てのフィードをリフレッシュする"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "cookieファイルのパス"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "あなたのcookieを含んでいるNetscape形式のcookies.txtファイルへのパス"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "%sのSSL証明書"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "自分のフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "フィードの再読み込み(_R)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "全てのフィードを再読み込み(_A)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "新しいフィードを購読(_N)..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "フィードの購読を中止...(_U)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "フィードのプロパティ...(_O)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "フィードリストのインポート..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "ファイル名を変える(_M)..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "新しいフォルダを作成...(_C)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "フォルダツリーの削除...(_T)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "RSSフォルダツリーの追加"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "新しいフォルダツリーの名前を入力してください。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"フォルダツリーの作成に失敗しました。\n"
+"おそらく、いくつかのファイルが既に存在しているか、書き込み権限を持っていない"
+"のでは?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSylについて..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "既定のリフレッシュ間隔を使用する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "既定の数だけ期限がきたエントリーを維持する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "可能であればコメントを取得する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL元:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>何日以上の古い投稿のコメントを取得する:</b>\n"
+"<small>(日付で;全てのコメントを取得するには-1を設定)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>何分単位のリフレッシュ間隔:</b>\n"
+"<small>(このフィードの自動リフレッシュを無効にするには0を設定)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>期限切れのエントリーを維持する数:</b>\n"
+"<small>(期限切れのエントリーを維持する場合-1を設定)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "If only its text has changed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "フィードのプロパティを設定"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "フィードの購読中止"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "本当にフィードを削除しますか"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "エントリーのキャッシュを削除"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"このプラグインはRSS 1.0、RSS 2.0、Atomフォーマットのニュースフィードの追加が"
+"できるメールボックスツリーを作成することができます。\n"
+"\n"
+"各ニュースフィードはWebから取得した適切なエントリーがあるフォルダを作成しま"
+"す。あなたはニュースフィードを読むことや、削除、古いエントリーを維持すること"
+"ができます。"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSSフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "URL %s への接続がタイムアウトしました\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "URL %s が取得できません\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "URL %s からフィードの構文解析エラー\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "URL %s のサポートされていないフィードタイプ\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィード %s のアップデート\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィードのアップデートが完了しました: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: フィードのアップデートを中断し、アプリケーションを終了しました。\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "フィードの購読"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "購読したいニュースフィードのURLを入力:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "本当にフォルダツリー '%s' を削除しますか?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "フォルダツリーの削除"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "フィード '%s' を削除できません。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] ""
+"Claws Mailはフィードのアップデートのためにネットワークへのアクセスが必要で"
+"す。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr ".opmlファイルの選択"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "libCURLを初期化できません"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Authorisation required)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Unauthorised)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Not found)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "エラー %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "取得しています '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "不正なフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "フィードをリフレッシュしています '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: 取得したコメントはRDFフィードをサポートしていません。'%s' のコメントは"
+"取得できません"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "このフィードのフォーマットはまだサポートされていません。"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld バイト"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "サイズ不明"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: フィードをアップデートできません %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "このフィードをすでに購読済みです。"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"URL '%s' を取得できません:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"URL '%s' を取得できません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "フィード '%s' を購読できません。"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復"
+"号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであるこ"
+"とが必要です。\n"
+"\n"
+"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意して"
+"ください。"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "転送:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "spamをレポートしています..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "オンラインでspamをレポート..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"このプラグインは様々な場所にspamを報告します。\n"
+"現在は以下のサイトまたは手段をサポートしています:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "spamレポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分け中..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモン"
+"に到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認して"
+"ください。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mailはリモートの学習プログラムへこのメールを供給するためネットワークの"
+"アクセスが必要です。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されていま"
+"す。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージ"
+"のスパムチェックをSpamAssassinサーバー(spamd)を用いて行います。どこかで"
+"SpamAssassinサーバー(spamd)が起動している必要があります。\n"
+"\n"
+"Spamかそうでないかをメッセージにマークするためにも利用することができます。\n"
+"\n"
+"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されま"
+"す。\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/SpamAssassinで確認できます"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "ローカルホスト"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "UNIXソケット"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "トランスポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "転送タイプ"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "spamdサーバを使用するユーザ"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spam"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "spamdサーバのポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "UNIXソケットのパス"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEFパーサ:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "一部のデータ書き込みに失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "VCalenderデータの構文解析に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "VTaskデータの構文解析に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "VCardデータの構文解析に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "TNEFパーサ"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"このClaws Mailプラグインは、application/ms-tnef添付ファイルを読み込むことを可"
+"能にします。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、Randall Hand <yerase@yerot.com>がコピーライト(2002-2007)を"
+"持つYtnefライブラリを使用します。 "
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#, fuzzy
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "ミーティングの編集..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "ミーティングをキャンセル..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#, fuzzy
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "ミーティング作成中..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#, fuzzy
+msgid "_Go to today"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "メッセージからミーティングを作成..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "%d つのミーティングを1つづつ作成しようとしています。続けますか?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "ミーティング作成中..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "題名無し"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "受け付ける"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "一時的に受け付ける"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "辞退する"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "TODOアイテムがあります"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "詳細:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "作成したミーティングがあります。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "ミーティングに招待されています。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "あなたが招待したミーティングはキャンセルされました。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "約束を転送済みです"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(このイベントは繰り返されます)</span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(このイベントは繰り返しているイベントの一部です)</"
+"span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "不明なミーティングの提案への回答を受信しました。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"ミーティング提案の回答を受信しました\n"
+"%s は 以下の詳細にある招待状があります %s :"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "エラー - カレンダーMIMEパートが取得できません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "エラー - カレンダーパートが見つかりません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "エラー - 不明なカレンダーコンポーネントタイプ"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "出席者へ通知を送る"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "ミーティングをキャンセル"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "このミーティングを本当にキャンセルしますか?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "アカウントが見つかりません"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"どの参加者にもアカウントが一致しません。\n"
+"とにかく返信しますか?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+とにかく返信する"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "回答"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "ミーティングの編集..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "ミーティングをキャンセル..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "webサイトを起動"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "その時は既にビジーです。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
+msgid "Event:"
+msgstr "イベント:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Organizer:"
+msgstr "主催者:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "開始:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "終了:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Attendees:"
+msgstr "参加者:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "活動:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "リマインダー"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "知らせる"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "イベント前の数分"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "カレンダーのエクスポート"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "自動的にカレンダーをエクスポート"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "ローカルファイルかURLへエクスポートできます"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "ローカルファイルかURLで指定 (http://server/path/file.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザID"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "エクスポートにwebcalの購読を含む"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "カレンダーのエクスポート後に実行するコマンド"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "XFCEのOrage clock内のClawsカレンダーに登録"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Claws Mailのカレンダーを見るためOrage (バージョン4.4以上)を許可する"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "フリー/ビジー 情報"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "フリー/ビジー状態を自動的にエクスポート"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "ローカルファイルかURLを指定(http://server/path/file.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "フリー/ビジー状態のエクスポート後に実行するコマンド"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "他のフリー/ビジー状態を取得"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"ローカルファイルまたはURLを指定してください (http://server/path/file.ifb)。 "
+"%u メールアドレスの左側として、 %d はドメインとして使います。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "SSL options"
+msgstr "選択オプション"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "新しいミーティング...(_N)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "カレンダーのエキスポート...(_E)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "webCalを購読する...(_S)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "名前を変える(_R)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "投稿をアップデート(_P)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "リスト表示(_L)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "週間表示(_W)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "月間表示(_M)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "新しいミーティング"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
+msgid "in the past"
+msgstr "過去"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "today"
+msgstr "今日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "this week"
+msgstr "今週"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "later"
+msgstr "前"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %s が計画したイベントがあります:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "タイムアウト (%d 秒)  %s への接続\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"取得できないWebcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"取得できないWebcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"このURLはWebCal URLでないようです:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"このURLはWebCal URLでないようです:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws MailはWebcalフィードの更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "ニュースグループ加入"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mailは購読の更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "WebCalを購読"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "WebCal URLを入力:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "URLの構文解析ができません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "本当に購読中止しますか?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "個人"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "部屋"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"以下の方々があなたが計画したミーティングの時間は忙しい:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "あなた"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "あなたが計画したミーティングの時間はあなた自身が忙しいです"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "あなたが計画したミーティングの時間は %s が忙しいです"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d 時間前"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d 時間前"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d 時間 %d 分前"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d 分前"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d 時間後"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d 時間後"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d 時間 %d 分後"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d 分後"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"全員が %s か %s に可能です。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"全員が %s に可能です。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"前後6時間、この全員参加ミーティングを行うことができません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "利用不可"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "利用可能"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "フリー/ビジー情報の取得失敗"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "全員利用不可"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "とにかく送信"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "全員利用可能ではありません。詳細な情報はツールチップを見てください..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "利用可能"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "全員が利用可能"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"全員が利用可能に見えますが、いくつかのフリー/ビジー情報が取得に失敗していま"
+"す。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"ミーティング招待状を送信できません。\n"
+"受信者を確認してください。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
+msgid "Save & Send"
+msgstr "保存と送信"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
+msgid "Check availability"
+msgstr "利用可能か確認する"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>開始:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> on:</b>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>終了:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
+msgid "New meeting"
+msgstr "新しいミーティング"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - ミーティングの編集"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 時間"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "次のイベント: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"まもなくミーティングまたはイベントが始まります。\n"
+"%s に開始し %s 後に終了します。\n"
+"場所: %s\n"
+"詳細な情報:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "%d 分ごとに知らせる"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "空のカレンダー"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "エキスポートするものがありません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "カレンダーをエキスポートできません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "カレンダーをICSにエキスポートする"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "カレンダーを '%s' にエキスポートできません\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "フリー/ビジー情報をエキスポートできません。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "フリー/ビジーを '%s' にエクスポートできません\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "受付済み"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "一時受付済み"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "辞退済"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "回答しない"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "個人"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "部屋"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "過去"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "今週"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "未来"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "受付済み:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "辞退済:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "一時的に受付済み:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"このプラグインはEvolutionやOutlookによって作成されたようなvCalenderメッセージ"
+"を取扱いを可能にします。\n"
+"\n"
+"ロードした際、あなたが受け付けた、または作成したミーティングによって投入され"
+"たフォルダリスト内にvCalenderメールボックスを作成します。\n"
+"受信したミーティングのリクエストは、適切なフォームで表示され、参加の承認と辞"
+"退をすることができます。\n"
+"ミーティングを作成するにはvCalendarかミーティングフォルダ上で右クリック"
+"し、\"新しいミーティング...\"を選択します\n"
+"\n"
+"また、リモートのwebCalフィードを購読したり、ミーティングやカレンダーのエクス"
+"ポート、フリー/ビジー情報の作成、他者の情報の取得ができます。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "火"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "木"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "金"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "土"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "日"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "週番号"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
+msgid "Previous month"
+msgstr "前月"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
+msgid "Next month"
+msgstr "次月"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "グリーティング内のタイムスタンプ文法エラー(ASCIIでない)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
+
+#: src/pop.c:835
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除しています [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:851
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップ中 [%s] (%d バイト)\n"
+
+#: src/pop.c:883
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "メールボックスはロックされています\n"
+
+#: src/pop.c:886
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "セッションが時間切れです\n"
+
+#: src/pop.c:905
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
+
+#: src/pop.c:910
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "POP3セッションでエラーが発生しました\n"
+
+#: src/pop.c:1105
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
+
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "ニュース (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "ローカルmboxファイル"
+
+#: src/prefs_account.c:342
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "なし (SMTPのみ)"
+
+#: src/prefs_account.c:1035
+msgid "Name of account"
+msgstr "アカウント名"
+
+#: src/prefs_account.c:1044
+msgid "Set as default"
+msgstr "デフォルトとして設定"
+
+#: src/prefs_account.c:1052
+msgid "Personal information"
+msgstr "個人情報"
+
+#: src/prefs_account.c:1061
+msgid "Full name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/prefs_account.c:1067
+msgid "Mail address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: src/prefs_account.c:1097
+msgid "Server information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "アクション設定"
+
+#: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: src/prefs_account.c:1148
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">警告: このClaws Mailのバージョンは\n"
+"IMAPやニュースのサポートんしでビルドされています。</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1177
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "このサーバは認証が必要"
+
+#: src/prefs_account.c:1184
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "接続時に認証を行う"
+
+#: src/prefs_account.c:1238
+msgid "News server"
+msgstr "ニュースサーバ"
+
+#: src/prefs_account.c:1244
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "受信用サーバ"
+
+#: src/prefs_account.c:1250
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "ローカルメールボックス"
+
+#: src/prefs_account.c:1257
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "SMTPサーバ (送信)"
+
+#: src/prefs_account.c:1265
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
+
+#: src/prefs_account.c:1274
+msgid "command to send mails"
+msgstr "メール送信用コマンド"
+
+#: src/prefs_account.c:1339
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "アカウント%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1425
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "デフォルトのinbox"
+
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます"
+
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "開く(_W)"
+
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
+
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
+
+#: src/prefs_account.c:1467
+msgid "Remove after"
+msgstr " "
+
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除"
+
+#: src/prefs_account.c:1497
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "受信サイズ制限"
+
+#: src/prefs_account.c:1500
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"このリミットを越えたメッセージを一部取得しました。これらを選択した際に全てダ"
+"ウンロードするか削除することができます。"
+
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1547
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
+
+#: src/prefs_account.c:1557
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "0を指定した場合は無制限"
+
+#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "認証方法"
+
+#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動設定"
+
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(通常は空)"
+
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "購読しているフォルダのみ表示"
+
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)"
+
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"このモードは帯域幅が少ないときに使用しますが、いくつかのサーバでは遅くなる場"
+"合があります。"
+
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
+
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'メールを受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
+
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "メッセージIDを生成する"
+
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Message-IDに指定されたアカウントメールで送る"
+
+#: src/prefs_account.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
+
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1833
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"これらの入力を空にした場合、同じユーザIDとパスワードが受信で使用されます。"
+
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
+
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "POP認証の制限時間: "
+
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "分ごと"
+
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "署名"
+
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "署名を自動的に挿入する"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "署名の区切り"
+
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "コマンド出力"
+
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "以下のアドレスを自動指定"
+
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "スペルチェックディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "既定のディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "既定の代替ディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "作成"
+
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "転送"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
+
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "常にメッセージに署名をする"
+
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "常にメッセージを暗号化する"
+
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "署名付きメッセージを返信する時は常にメッセージに署名する"
+
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "暗号化したメッセージを返信する時は常にメッセージを暗号化する"
+
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"暗号化の際、受信者の鍵に加えてあなた自身の鍵を含んだメッセージを送信する"
+
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
+
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "SSLを使用しない"
+
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
+
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "送信 (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
+
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "クライアント証明書"
+
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "受信用証明書"
+
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする"
+
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "送信用証明書"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "ノンブロッキングSSLを使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい"
+
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "SMTPポート"
+
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "POP3ポート"
+
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "IMAP4ポート"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "NNTPポート"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "ドメイン名"
+
+#: src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"ドメイン名はMessage-IDで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われ"
+"ます。"
+
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"削除せずに\\Deletedフラグを使用する代わりに、ごみ箱に削除済みのメールを移動し"
+"ます。"
+
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
+
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
+
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
+
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
+
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
+
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "既定のinboxフォルダは存在しません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "受信"
+
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "プライバシー"
+
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "高度な設定"
+
+#: src/prefs_account.c:3725
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "新規アカウントの設定"
+
+#: src/prefs_account.c:3727
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "アカウント設定 - %s"
+
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: src/prefs_account.c:3931
+msgid "Select signature file"
+msgstr "署名ファイルを選択"
+
+#: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "証明書ファイルを選択"
+
+#: src/prefs_account.c:4062
+msgid "Protocol:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#: src/prefs_account.c:4202
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "アクション設定"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "メニュー"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "シェルコマンド"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "振り分けアクション"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "振り分けアクションの編集"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "一覧に上の新しいアクションを追加"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "一覧から選択したアクションを上のアクションに置換"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Re_move"
+msgstr "削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "一覧から選択したアクションを削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "設定したアクションの情報を見る"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "選択したアクションを上に移動"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "選択したアクションを下に移動"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(新規)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "メニュー名が指定されていません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "先頭の'/'はメニュー名で使用できません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+#, fuzzy
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "トレイの位置"
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "メニュー名が長過ぎます。"
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "コマンドラインが設定されていません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。"
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"コマンド\n"
+"%s\n"
+"に構文エラーがあります。"
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "アクションの削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "すべてのアクションを削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "本当にすべてのアクションを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "エントリが保存されていません"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+編集を続ける(_C)"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "アクションリストが保存されていません"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "このアクション一覧は更新されました。それでも閉じますか?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "コマンドを非同期に実行"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "ユーザが指定した引数用"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "テキスト選択用"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "文字列 %"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を"
+"処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "重複(_U)"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "現在のアクション"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
+
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hello,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:442
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "アカウント自動選択"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "返信時"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "転送時"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "再編集時"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "編集"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "文字"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "選択したときにメッセージを開く"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "アンドゥレベル"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "メッセージ本文に大容量のファイルを挿入する際に警告する "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB以上"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "返信"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "転送"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "添付として転送"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "編集画面にファイルをドロップしたとき"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "確認する"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "添付"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "編集"
+
+#: src/prefs_customheader.c:184
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "カスタムヘッダ設定"
+
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:517
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "PNGファイルの選択"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "XBMファイルを選択"
+
+#: src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "テキストファイルを選択"
+
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "このファイルは画像ファイルでありません"
+
+#: src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "選択した画像が正しいサイズ(48x48)でありません。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725バイトです。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (PNG)。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (XBM)。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Compfaceエラー: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "このファイルには改行が含まれています。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:702
+msgid "Delete header"
+msgstr "ヘッダの削除"
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:876
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "現在のカスタムヘッダ"
+
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "表示ヘッダ設定"
+
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "ヘッダ名"
+
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "表示するヘッダ"
+
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "表示しないヘッダ"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
+
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s はファイル名 / URI で置き換えられます"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "可能であればシステム設定を使用する"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
+msgid "Web browser"
+msgstr "Webブラウザ"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
+msgid "Text editor"
+msgstr "テキストエディター"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "'テキストとして表示'するコマンド"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"このオプションは、コンテキストメニューアイテムに'テキストとして表示'を利用す"
+"る際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にし"
+"ます"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "メッセージビュー"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
+msgid "External Programs"
+msgstr "外部プログラム"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "メッセージフラグ"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2784
+msgid "Mark"
+msgstr "マーク"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "既読としてマーク"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "未読としてマーク"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "spamとしてマーク"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "非spamとしてマーク"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "色ラベル"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "再送"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "リダイレクト転送"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "スコアを変更"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "スコアを設定"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "タグの適用"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "タグの解除"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "タグのクリア"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "ファイルを停止"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "アクション設定"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "ルール"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "コマンドラインが設定されていません"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "宛先が指定されていません。"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "受取人が指定されていません。"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "スコアが指定されていません。"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "ヘッダが設定されていません。"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "タグ名が空です。"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "アクションが定義されていませんでした。"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "リテラル %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "改行"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "引用符用のエスケープ文字"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
+msgid "quote character"
+msgstr "引用文字"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "振り分けアクション: '実行'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を"
+"可能にします。\n"
+"以下の記号が利用できます:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "受取人"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "ブック/フォルダ"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "宛先"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "現在のアクション一覧"
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "振り分け/処理設定"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "条件"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+#, fuzzy
+msgid " D_efine... "
+msgstr " 定義... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+#, fuzzy
+msgid " De_fine... "
+msgstr " 定義... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "リストに上の新しいルールを追加"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "一覧の選択したルール上のルールに置換"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "一覧から選択したルールを削除"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "選択したルールを上端に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Page u_p"
+msgstr "一画面上"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "選択したルールを上に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "選択したルールを下に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "一画面下"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "選択したルールを下端に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "条件文字列が正しくありません。"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "条件文字列が空です。"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "アクション文字列が空です。"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "ルールの削除"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "すべてのルールを削除"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1477
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "振り分けルールが保存されていません"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1478
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1700
+msgid "Move one page up"
+msgstr "1ページ上に"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1701
+msgid "Move one page down"
+msgstr "1ページ下に"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1856
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "フォルダ一覧の項目設定"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"フォルダ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
+"項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "隠す項目"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "表示する項目"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr "デフォルト設定を使用 "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1401
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>これら設定はこのフォルダでは保存されずトップレベルのフォルダで保存されま"
+"す。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで、全てのメールボックスツリーに設"
+"定することができます。</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"サブフォルダに\n"
+"適用"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Outbox"
+msgstr "送信済み"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:323
+msgid "Folder type"
+msgstr "フォルダタイプ"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:336
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "件名の簡易正規表現"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:394
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "フォルダの許可属性"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Folder color"
+msgstr "フォルダの色"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "フォルダの色を選択"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "起動時にルール処理を実行する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:466
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "開くときに処理ルールを実行"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "新規メールをスキャン"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォ"
+"ルダにメールが直接配送されるには、このオプションをオンにします。"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "multipart/alternativeメッセージの一部にHTMLを選択する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:529
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "オフラインで利用するため同期する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "最後からメッセージボディを取得する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:557
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: 全文書"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "古いメッセージボディを削除する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:582
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "フォルダキャッシュを破棄する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:897
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "受信確認を要求"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:912
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Default "
+msgstr "デフォルト"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:949
+#, fuzzy
+msgid " for replies"
+msgstr "既定の宛先: 受信者向け"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
+msgid "Default account"
+msgstr "既定のアカウント"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1683
+msgid "Discard cache"
+msgstr "キャッシュの破棄"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "+Discard"
+msgstr "+破棄"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1815
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1894
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "フォルダ設定 %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "フォルダとメッセージリスト"
+
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr "フォルダとメッセージリストのフォントから小さい/強調フォントを流用する"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "小さく"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "強調"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "プリント用に異なるフォントを使用"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "メッセージの印刷"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォント"
+
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "全般の設定"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "添付イメージを自動的に表示する"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "既定の添付画像の大きさを調整する"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "クリックで画像の拡大縮小を切り替える"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "インラインに画像を表示"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "画像を印刷する"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "イメージビュアー"
+
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "ログウィンドウの制限"
+
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "ログウインドウでのログ記録を停止する場合は0"
+
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "振り分け/処理ログ"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "振り分け/処理ルールのログを有効にする"
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"チェックした場合、振り分けや処理ルールのロギングを有効にします。\n"
+"ログは'ツール/振り分けログ'からアクセス可能です。\n"
+"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。これは"
+"数千のメッセージに対して多くのルールを適用する時に使用することは危険かもしれ"
+"ません。"
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "振り分け/処理ログのタイミング..."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "結合による振り分け"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "事前処理フォルダ"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "手動振り分け"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "事後処理フォルダ"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "処理フォルダ"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "ログレベル"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"ロギングの詳細なレベルを選択します。\n"
+"条件の一致や不一致、アクションの実行などといったルールの適用を見るには'低'を"
+"選択します。\n"
+"処理の実行やルールのスキップなどメッセージに関するさらなる詳細を見るに"
+"は'中'を選択します。\n"
+"全てのルールの処理やスキップ、全ての条件の一致や不一致の理由を明確に表示する"
+"には'高'を選択します。\n"
+"注意: 高いレベルになると、パフォーマンスにより大きく影響します。"
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "ディスクログ"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "ディスクに以下の情報を書き込む..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "警告メッセージ"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "ネットワークプロトコルメッセージ"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "エラーメッセージ"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "振り分け/処理ログ用のメッセージ状態"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "ログ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "以上"
+
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "以下"
+
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "週"
+
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "より高い"
+
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "より低い"
+
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "等しい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "より大きい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "より小さい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "キロバイト"
+
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "メガバイト"
+
+#: src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "含む"
+
+#: src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "含まない"
+
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "ボディー"
+
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "メッセージ全体"
+
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
+msgid "Marked"
+msgstr "マーク済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "返信済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
+msgid "Forwarded"
+msgstr "転送済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "添付されています"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
+msgid "Signed"
+msgstr "署名済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "設定"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "設定解除"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "どのタグも"
+
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "指定タグ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "無視"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "無視でない"
+
+#: src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "監視"
+
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "監視でない"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "はい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "いいえ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (成功)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "0でない (失敗)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:566
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "条件設定"
+
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "検索の基準:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:619
+msgid "All messages"
+msgstr "全てのメッセージ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "時期"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "フレーズ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "カラーラベル"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "スレッド"
+
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "一部がダウンロード済"
+
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "外部プログラムテスト"
+
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: src/prefs_matcher.c:741
+msgid "Use regexp"
+msgstr "正規表現を使用"
+
+#: src/prefs_matcher.c:818
+msgid "Message must match"
+msgstr "上記ルールの"
+
+#: src/prefs_matcher.c:822
+msgid "at least one"
+msgstr "少なくとも1つが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "all"
+msgstr "すべてが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:826
+msgid "of above rules"
+msgstr "一致"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "検索パターンが設定されていません。"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1531
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1605
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1608
+msgid "any address in any header"
+msgstr "どんなヘッダ内のどんなアドレス"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1610
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "ヘッダ '%s' のアドレス"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1611
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"アドレス帳/フォルダへのパスが設定されていません。\n"
+"\n"
+"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウ"
+"ンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1830
+msgid "Headers part"
+msgstr "ヘッダ部"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "Body part"
+msgstr "ボディー部"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1838
+msgid "Whole message"
+msgstr "メッセージ全体"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1959
+msgid "content is"
+msgstr "が含まれる:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "Age is"
+msgstr "時期が"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Flag"
+msgstr "フラグ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
+msgid "is"
+msgstr "が"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1979
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2013
+msgid "Score is"
+msgstr "スコアが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2014
+msgid "points"
+msgstr "ポイント"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Size is"
+msgstr "サイズが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Scope:"
+msgstr "スコープ:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2031
+msgid "tags"
+msgstr "タグ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "type is"
+msgstr "タイプが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Program returns"
+msgstr "プログラムのリターン"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2110
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"エントリが保存されていません。\n"
+"それでも閉じますか?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2174
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "検索方法: 'テスト'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2175
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ってメッセージやメッセージ要素のテス"
+"トを可能にします。プログラムは0か1を返却します。\n"
+"\n"
+"以下の記号が利用可能です:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2274
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "現在の条件"
+
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
+
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "メッセージビューに(X-)Faceを表示する"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "メッセージビューにFaceを表示する"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "メッセージビューにヘッダを表示する"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "HTMLメッセージ"
+
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "HTMLメッセージをテキストに整形する"
+
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "可能であればプラグインでHTMLだけのメッセージに整形する"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "multipart/alternativeメッセージの一部にHTMLを選択する"
+
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "行間を空ける"
+
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "スクロール"
+
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "半ページ単位"
+
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "スムーズスクロール"
+
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "間隔"
+
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "添付ファイルの(名前ではなく)説明を表示"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Quotation"
+msgstr "引用符"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "引用符として扱う文字: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "テキストオプション"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "メッセージビュー"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "メッセージの色を有効にする"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "引用"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "引用色を循環"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "3つ以上の引用レベルがある場合、色は再利用されます"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "第1レベル"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "第2レベル"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "第3レベル"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "テキストの背景色を有効にする"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "第1レベルのテキスト背景の色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "第2レベルのテキスト背景の色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "第3レベルのテキスト背景の色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "リンクの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI リンク"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "署名の色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "フォルダ一覧"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"ターゲットフォルダの色を選択。ターゲットフォルダはオプション'メッセージを移動"
+"または削除したら即座に実行する'が無効である際に使用されます。"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "ターゲットフォルダ"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "新着メッセージを含むフォルダの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "新着メッセージを含むフォルダ"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "'%d 色'の色を選択"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "'色 %d'のラベルを設定"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "'%d 色'の色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "第1レベルのテキスト背景色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "第2レベルのテキスト背景色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "第3レベルのテキスト背景色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "リンクの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "ターゲットフォルダの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "署名の色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "フォルダの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットのプリセットを選択"
+
+#: src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "プリセットを選択:"
+
+#: src/prefs_other.c:126
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"項目をマウスポインタで指した時に何らかのキーを押すことで\n"
+"各メニューのショートカットを修正することもできます。"
+
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
+
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "On exit"
+msgstr "終了時"
+
+#: src/prefs_other.c:485
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "終了時に確認する"
+
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
+
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
 
-#: src/prefs_common.c:2123
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "ソケット入出力有効時間:"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット"
+
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする"
+
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"チェックした場合、メニューアイテムにフォーカスを当ててキーコンビネーションを"
+"押すことで、メニューアイテムのほとんどのキーボードショートカットを変更できま"
+"す。\n"
+"もし、現在のキーボードショートカットを全てロックしたい場合は、このオプション"
+"を外します。"
+
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " キーボードショートカットのプリセットを選択... "
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "メタデータ処理"
+
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"SaferモードはOSにディスクへ直接メタデータを書き込んでよいか確認します\n"
+"クラッシュ後のデータの損失を避けますが、少々時間がかかります。"
+
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Safer"
+
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Faster"
+
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
+
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する"
+
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウントで指定した振り分けルールを確認する"
+
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "可能であれば安全なファイル削除を行う"
+
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"可能であれば、安全なファイル削除を使用します\n"
+"('shred' プログラムは存在しません)"
+
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用"
+"します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでく"
+"ださい。"
+
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "可能な限りオフラインフォルダを同期する"
+
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "雑多な設定"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "外部プログラム"
+
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "自動確認"
+
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "新しいメールを確認する"
+
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
+
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "受信ダイアログを表示する"
+
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "マニュアル受信時のみ"
+
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
+
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
+
+#: src/prefs_receive.c:199
+#, fuzzy
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "新しいメールを確認後"
+
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Inboxに移動"
+
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "全てのローカルフォルダを更新する"
+
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "自動確認後"
+
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "手動確認後"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"実行するコマンド:\n"
+"(新規メールの番号として %d を使用して下さい)"
+
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "メール処理"
+
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "受信"
+
+#: src/prefs_send.c:161
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
+
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "送信待ちのメッセージを送る前に確認する"
+
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "受信確認を送信しない"
+
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "送信ダイアログを表示する"
+
+#: src/prefs_send.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "件名が空です。%s"
+
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "送信コード"
+
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されま"
+"す。"
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "自動 (推奨)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
+
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "日本語 (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
+
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_send.c:263
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "タイ語 (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語 (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "伝送エンコーディング"
+
+#: src/prefs_send.c:281
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指"
+"定"
+
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending"
+msgstr "送信中"
+
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択"
+
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "スペルチェッカ有効"
+
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "他の辞書を有効にする"
+
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "直近に使用された辞書により高速に移る"
+
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "自動スペルチェック"
+
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "辞書を変更したときメッセージを再確認する"
+
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "辞書"
+
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "両方の辞書で確認する"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "両方の辞書を利用"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "スペル間違いの単語の色"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択。下線に黒を使用"
+
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "曜日を省略表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "曜日を詳細表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "月を省略表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the full month name"
+msgstr "月を詳細表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "現在のロケールに適した日付と時間"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "世紀番号 (年/100)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "10進数で月単位の日付を表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "年単位の日付を10進数で表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "月を10進数で表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "分を10進数で表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AMまたはPM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "秒を10進数で表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "曜日を10進数で表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "現在のロケールに適した日付"
+
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "年の下二桁"
+
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "10進数で年を表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
+
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "日付の書式"
+
+#: src/prefs_summaries.c:215
+msgid "Specifier"
+msgstr "選択"
+
+#: src/prefs_summaries.c:257
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "フォルダ名の横にメッセージ数を表示する"
+
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "未読メッセージ"
+
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "未読と全メッセージ"
+
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "開始時に最後に開いたフォルダを開く"
+
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "ニュースグループ名省略を行う文字数 "
+
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "文字"
+
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "メッセージ一覧"
+
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "フォルダに入ったときの既定の選択を設定"
+
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "\"未読(または新規)メッセージがない\"ダイアログを表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "'はい'を前提とする"
+
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "'いいえ'を前提とする"
+
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "選択したときにメッセージを開く"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "メッセージビューを表示する時"
+
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "標準ヘッダに加えて件名によりスレッドを生成"
+
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
+
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr "'ツール/実行'を選ぶまで、メッセージの移動、コピー、削除を延期します。"
+
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "メッセージを既読としてマーク"
+
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "選択してから"
+
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "新規ウインドウで開いたときか返信した時にのみ既読とする"
+
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "アドレス帳を使用して宛先を表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示"
+
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "日付の書式ヘルプ"
 
-#: src/prefs_common.c:2136
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "フォルダ内全てのメールを既読としてマークする前に確認する"
 
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "曜日を省略表示"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "ヘッダ名の変換"
 
-#: src/prefs_common.c:2314
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "曜日を詳細表示"
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
 
-#: src/prefs_common.c:2315
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "月を省略表示"
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "サマリー"
 
-#: src/prefs_common.c:2316
-msgid "the full month name"
-msgstr "月を詳細表示"
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
 
-#: src/prefs_common.c:2317
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "現在のロケールに適した日付と時間"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "メッセージ一覧の項目設定"
 
-#: src/prefs_common.c:2318
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "世紀番号 (年/100)"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"メッセージ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
+"項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
 
-#: src/prefs_common.c:2319
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "10進数で月単位の日付を表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "最初のマークされたメール"
 
-#: src/prefs_common.c:2320
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "最初の新しいメール"
 
-#: src/prefs_common.c:2321
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "最初の未読メール"
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "年単位の日付を10進数で表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "最後に開いたメール"
 
-#: src/prefs_common.c:2323
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "月を10進数で表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "リスト内の最後のメール"
 
-#: src/prefs_common.c:2324
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "分を10進数で表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "リスト内の最初のメール"
 
-#: src/prefs_common.c:2325
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AMまたはPM"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " フォルダに入ったときに選択"
 
-#: src/prefs_common.c:2326
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "秒を10進数で表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "選択可能"
 
-#: src/prefs_common.c:2327
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "曜日を10進数で表示"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "フォルダを開いた時の選択"
 
-#: src/prefs_common.c:2328
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "現在のロケールに適した日付"
+#: src/prefs_template.c:79
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "この名前はメニューアイテムとして利用されています"
+
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できま"
+"せん。"
+
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "一覧に上の新しいテンプレートを追加"
+
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "リスト内の選択したテンプレートを上のテンプレートと置換"
+
+#: src/prefs_template.c:326
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "一覧から選択したテンプレートを削除"
+
+#: src/prefs_template.c:344
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "設定したテンプレートの情報を表示"
+
+#: src/prefs_template.c:368
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "選択したテンプレートを上端に移動する"
+
+#: src/prefs_template.c:378
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "選択したテンプレートを上にする"
+
+#: src/prefs_template.c:386
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "選択したテンプレートを下にする"
+
+#: src/prefs_template.c:396
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "選択したテンプレートを下端に移動する"
+
+#: src/prefs_template.c:412
+msgid "Template configuration"
+msgstr "テンプレート設定"
+
+#: src/prefs_template.c:599
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
+
+#: src/prefs_template.c:600
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
+
+#: src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
+
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+
+#: src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
+
+#: src/prefs_template.c:892
+msgid "Delete template"
+msgstr "テンプレートを削除する"
+
+#: src/prefs_template.c:893
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
+
+#: src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_template.c:1221
+msgid "Current templates"
+msgstr "現在のテンプレート"
+
+#: src/prefs_template.c:1249
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "デフォルトの内部テーマ"
+
+#: src/prefs_themes.c:370
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: src/prefs_themes.c:458
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです"
+
+#: src/prefs_themes.c:461
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "システムテーマ '%s' を削除する"
+
+#: src/prefs_themes.c:464
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "テーマ '%s'を削除する "
+
+#: src/prefs_themes.c:470
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "本当にこのテーマを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_themes.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"テーマを削除する際に\n"
+"ファイル %s の処理に失敗しました"
+
+#: src/prefs_themes.c:484
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました"
+
+#: src/prefs_themes.c:487
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "テーマの削除に成功しました"
+
+#: src/prefs_themes.c:507
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "テーマフォルダを選択"
+
+#: src/prefs_themes.c:522
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "テーマ '%s' をインストール"
+
+#: src/prefs_themes.c:525
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n"
+"それでもインストールしますか?"
+
+#: src/prefs_themes.c:532
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
+
+#: src/prefs_themes.c:552
+msgid "Theme exists"
+msgstr "テーマは存在します"
+
+#: src/prefs_themes.c:553
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"同じ名前のテーマがすでに\n"
+"この場所にインストールされています。\n"
+"\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: src/prefs_themes.c:559
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "%sの古いテーマを削除できませんでした。"
+
+#: src/prefs_themes.c:567
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "出力ディレクトリ%sを作成できませんでした。"
+
+#: src/prefs_themes.c:580
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "テーマのインストールに成功しました。"
+
+#: src/prefs_themes.c:587
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
+
+#: src/prefs_themes.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"テーマをインストールする際に\n"
+"ファイル %s の処理に失敗しました"
+
+#: src/prefs_themes.c:691
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ:%d個, システム:%d個, 内部:1個)"
+
+#: src/prefs_themes.c:732
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "内部テーマには %d 個のアイコンがあります"
+
+#: src/prefs_themes.c:738
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません"
+
+#: src/prefs_themes.c:756
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
+
+#: src/prefs_themes.c:780
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
+
+#: src/prefs_themes.c:829
+msgid "Selector"
+msgstr "セレクタ"
+
+#: src/prefs_themes.c:840
+msgid "Install new..."
+msgstr "新規インストール..."
+
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "別のテーマ..."
+
+#: src/prefs_themes.c:856
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: src/prefs_themes.c:870
+msgid "Author: "
+msgstr "作者: "
+
+#: src/prefs_themes.c:920
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: src/prefs_themes.c:970
+msgid "Use this"
+msgstr "このテーマを使用"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"選択されたアクションは設定済みです。\n"
+"リストから他のアクションを選択して下さい"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "アイテムは定義されたアイコンがありません。"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "ツールバーのアイテム"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "アイテムタイプ"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "内部機能"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "ユーザアクション"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "区切り"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "クリック時に実行されるイベント"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "ツールバーのテキスト"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
+msgid "Toolbars"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
+msgid "Main Window"
+msgstr "メインウインドウ"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
+msgid "Message Window"
+msgstr "メッセージウインドウ"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Compose Window"
+msgstr "ウインドウを作成"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
+msgid "Icon text"
+msgstr "アイコンテキスト"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
+msgid "Mapped event"
+msgstr "マップ済みのイベント"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "ツールバーのアイコン"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "自動改行"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "引用部を自動改行する"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "ペーストしたテキストを折り返す"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "自動インデント"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "テキストの折り返し"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "折り返し"
+
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: src/printing.c:489
+msgid "First page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: src/printing.c:500
+msgid "Last page"
+msgstr "最後のページ"
+
+#: src/printing.c:506
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "100%拡大"
+
+#: src/printing.c:508
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "ズームをフィットします"
+
+#: src/printing.c:510
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拡大"
+
+#: src/printing.c:512
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小"
+
+#: src/printing.c:711
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "ページ %d"
+
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "情報が取得できません"
 
-#: src/prefs_common.c:2329
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "å¹´ã\81®ä¸\8bäº\8cæ¡\81"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "å\8f\97ä¿¡è\80\85ã\81®é\8dµã\81\8cæ\9cªå®\9a義ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: src/prefs_common.c:2330
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "10進数で年を表示"
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
 
-#: src/prefs_common.c:2331
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
+#: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "既に送信を試みています。"
 
-#: src/prefs_common.c:2352
-msgid "Specifier"
-msgstr "選択"
+#: src/procmsg.c:1628
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
 
-#: src/prefs_common.c:2392
-msgid "Example"
-msgstr "例"
+#: src/procmsg.c:1724
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "メール暗号化に失敗しました: %s"
 
-#: src/prefs_common.c:2462
-msgid "Key bindings"
-msgstr "キーバインディング"
+#: src/procmsg.c:1757
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "送信待ちメッセージのヘッダが壊れています。"
 
-#: src/prefs_common.c:2476
-msgid "Select preset:"
-msgstr "プリセットを選択:"
+#: src/procmsg.c:1777
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました。"
 
-#: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "以前のSylpheed"
+#: src/procmsg.c:1791
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しまし"
+"た。"
 
-#: src/prefs_common.c:2497
+#: src/procmsg.c:1799
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"é \85ç\9b®ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§æ\8c\87ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ä½\95ã\82\89ã\81\8bã\81®ã\82­ã\83¼ã\82\92æ\8a¼ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§\n"
-"各メニューのショートカットを修正することもできます。"
+"é\80\81ä¿¡æ\83\85å ±ã\82\92決ã\82\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\81¯Claws Mailã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\82"
+"のではないかもしれません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83\98ã\83\83ã\83\80設å®\9a"
+#: src/procmsg.c:1817
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹é\80\81ä¿¡ç\94¨ã\81®ä¸\80æ\99\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "現在のカスタムヘッダ"
+#: src/procmsg.c:1830
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1187
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80å\90\8dã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: src/procmsg.c:1844
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92 %s ã\81«ã\83\9dã\82¹ã\83\88中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:487
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80å\90\8dã\81¯ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: src/procmsg.c:2408
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91中...\n"
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
-msgid "Delete header"
-msgstr "ヘッダの削除"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">記号:</span>"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\84ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "æ\97¥ä»\98å½¢å¼\8fã\82\92ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82º (strftimeã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«å\8f\82ç\85§)"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "ヘッダ設定を表示しました。"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "送信者のメールアドレス"
 
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
-msgid "Header name"
-msgstr "ヘッダ名"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "発信者のフルネーム"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "表示するヘッダ"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "発信者の名"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "表示しないヘッダ"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "発信者の姓"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "発信者のイニシャル"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«ã\83ªã\82¹ã\83\88中ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸æ\9c¬æ\96\87"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s はファイル名 / URI で置き換えられます"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:118
-msgid "Web browser"
-msgstr "Webブラウザ"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "署名無しのメッセージ本文"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
-msgid "Print command"
-msgstr "印刷コマンド"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:163
-msgid "Text editor"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83¼"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82¿ã\82°"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:190
-msgid "Image viewer"
-msgstr "イメージビュアー"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "現在の辞書"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
-msgid "Audio player"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ä½\8dç½®"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266
-msgid "External Programs"
-msgstr "外部プログラム"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "アカウント設定: あなたの名前"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:133
-msgid "Move"
-msgstr "移動"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "アカウント設定: あなたのメールアドレス"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:134
-msgid "Copy"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88設å®\9a: ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88å\90\8d"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88設å®\9a: çµ\84ç¹\94"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:138
-msgid "Lock"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88設å®\9a: ç½²å\90\8d"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:139
-msgid "Unlock"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88設å®\9a: ç½²å\90\8dã\81®ã\83\91ã\82¹"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:140
-msgid "Mark as read"
-msgstr "既読としてマーク"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "アカウント設定: 既定の辞書"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:141
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "未読としてマーク"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: Cc"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
-msgid "Forward"
-msgstr "転送"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: From"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:144
-msgid "Redirect"
-msgstr "ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88転é\80\81"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ <span style=\"oblique\">å®\8cæ\88\90å½¢</span>: To"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
-msgid "Execute"
-msgstr "実行"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "バックスラッシュリ文字列"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Color"
-msgstr ""
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "引用符文字列"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:147
-msgid "Change score"
-msgstr "スコアを変更"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "感嘆符文字列"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:148
-msgid "Set score"
-msgstr "ã\82¹ã\82³ã\82¢ã\82\92設å®\9a"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97æ\96\87å­\97å\88\97"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
-msgid "Hide"
-msgstr "é\9a ã\81\99"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "é\96\8bã\81\8d中æ\8b¬å¼§æ\96\87å­\97å\88\97"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
-msgid "Stop filter"
-msgstr "ファイルを停止"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "閉じ中括弧文字列"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:285
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
-msgid "Action"
-msgstr "アクション"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">コマンド:</span>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:385
-msgid "Destination"
-msgstr "宛先"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"xが設定されているなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
+"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の一つ\n"
+"(または、同等な長さのもの)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:390
-msgid "Recipient"
-msgstr "受取人"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"xが設定されていないなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
+"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の一つ\n"
+"(または、同等な長さのもの)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "Score"
-msgstr "スコア"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"ファイルの挿入:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評"
+"価されます"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
-msgid "Info ..."
-msgstr "情報 ..."
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"プログラム出力の挿入:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するため"
+"の\n"
+"コマンドラインとして評価されます"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
-#: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
-msgid "  Replace  "
-msgstr "  置換  "
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"ユーザ入力を挿入:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> はユーザが入力したテキスト\n"
+"によって置き換えられる変数です"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:481
-msgid "Current action list"
-msgstr "現在のアクション一覧"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"ファイルを添付:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価さ"
+"れます"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "コマンドラインが指定されていません。"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">用語の定義:</span>"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "宛先が指定されていません。"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"記号や上記のコマンドのなにかを含むことができる\n"
+"テキスト"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:772
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "受取人が指定されていません。"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"(コマンドではない)記号のなにかを含むことが\n"
+"できるテキスト"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
-msgid "Score is not set"
-msgstr "スコアが指定されていません。"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"ヘッダの最初のアドレスでアドレス帳からの補完のみ動作する、\n"
+"アドレス帳にある連絡先に正しくアドレスが一致したら、\n"
+"連絡先のフルネームを出力します。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076
-msgid "No action was defined."
-msgstr "アクションが定義されていませんでした。"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "記号の説明"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "以下の記号とコマンドが使用可能です:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "メッセージID"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "新しいメッセージを作成するときテンプレートを使用"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "ニュースグループ"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更"
+"できません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "全般の設定"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "メッセージを返信するときテンプレートを使用"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "ファイル名 - は修正できません"
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
-msgid "new line"
-msgstr "改行"
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "引用符"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "引用符用のエスケープ文字"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "メッセージを転送するときにテンプレートを使用"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
-msgid "quote character"
-msgstr "引用文字"
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91\87¦ç\90\86設定"
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "æ\97¢定"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Condition"
-msgstr "条件"
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"From\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
-msgid "Define ..."
-msgstr "定義 ..."
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:312
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "現在のフィルタ/処理ルール"
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "\"返信\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:328
-msgid "Top"
-msgstr "先頭"
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "\"転送\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:350
-msgid "Bottom"
-msgstr "末尾"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "'%s' に置き換えるためのテキストを入力"
 
-#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "条件文字列が正しくありません。"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "変数を入力"
 
-#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "コマンドを使ってメッセージを送信しています: %s\n"
 
-#: src/prefs_filtering.c:778
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "条件文字列が空です。"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "コマンドを実行できません: %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:784
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "アクション文字列が空です。"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s"
 
-#: src/prefs_filtering.c:851
-msgid "Delete rule"
-msgstr "ルールの削除"
+#: src/send_message.c:344
+msgid "Connecting"
+msgstr "接続中"
 
-#: src/prefs_filtering.c:852
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
+#: src/send_message.c:349
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "SMTPの前にPOPを実行中..."
 
-#: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "エントリが保存されていません"
+#: src/send_message.c:352
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "SMTPの前にPOPを行う"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1000
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
+#: src/send_message.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
-msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
-msgstr ""
-"サブフォルダに\n"
-"適用"
+#: src/send_message.c:414
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "メールの送信に成功しました。"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:173
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "件名の簡易正規表現検索: "
+#: src/send_message.c:481
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "HELO を送信中..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:193
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "フォルダの許可属性: "
+#: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
+msgid "Authenticating"
+msgstr "認証実行中"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:219
-msgid "Folder color: "
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®è\89²: "
+#: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
+msgid "Sending message..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81信中..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:247
-msgid "Process at startup"
-msgstr "起動時に処理"
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "HELO を送信中..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:261
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "新規メールをスキャン"
+#: src/send_message.c:495
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "MAIL FROM を送信中..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "受信確認を要求"
+#: src/send_message.c:499
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "RCPT TO を送信中..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr ""
-"発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "DATA を送信中..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Default To: "
-msgstr "デフォルトの宛先: "
+#: src/send_message.c:508
+msgid "Quitting..."
+msgstr "切断中..."
+
+#: src/send_message.c:537
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
+
+#: src/send_message.c:590
+msgid "Sending message"
+msgstr "メッセージを送信中"
+
+#: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/send_message.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:497
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "指定先に返信: "
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "メールボックスの設定"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:517
-msgid "Default account: "
-msgstr "デフォルトのアカウント: "
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"最初にメールボックスの位置を指定する必要があります。\n"
+"MHフォーマットのメールボックスが既にある場合は、\n"
+"それを使用することが出来ます。\n"
+"よく分からない場合は、そのままOKを選択してください。"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:561
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®è¾\9eæ\9b¸: "
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:755
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "フォルダの色を選択"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - ソース"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:768
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: src/ssl_manager.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "保存済みのSSL証明書"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:808
-#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "フォルダ設定 - %s"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "証明書を削除する"
 
-#: src/prefs_fonts.c:73
-msgid "Font selection"
-msgstr "フォントの選択"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "本当にこの証明書を削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_fonts.c:153
-msgid "Folder List"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ä¸\80覧"
+#: src/summary_search.c:271
+msgid "Search messages"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ¤\9cç´¢"
 
-#: src/prefs_fonts.c:175
-msgid "Message List"
-msgstr "メッセージ一覧"
+#: src/summary_search.c:293
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "以下のいずれかに一致"
 
-#: src/prefs_fonts.c:219
-msgid "Bold"
-msgstr "強調"
+#: src/summary_search.c:295
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "以下の全てに一致"
 
-#: src/prefs_fonts.c:247
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "ã\81\93ã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯å\86\8dèµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+#: src/summary_search.c:459
+msgid "Body:"
+msgstr "ã\83\9cã\83\87ã\82£ã\83¼:"
 
-#: src/prefs_fonts.c:291
-msgid "Fonts"
-msgstr "フォント"
+#: src/summary_search.c:466
+msgid "Condition:"
+msgstr "条件:"
 
-#: src/prefs_gtk.c:777
-msgid "Preferences"
-msgstr "全般の設定"
+#: src/summary_search.c:496
+msgid "Find _all"
+msgstr "全て検索(_A)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "All messages"
-msgstr "全てのメッセージ"
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "%sを検索しています...\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "To or Cc"
-msgstr "ToまたはCc"
+#: src/summary_search.c:799
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "In reply to"
-msgstr "返信先"
+#: src/summary_search.c:801
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age greater than"
-msgstr "より大きい"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "振り分けルールを作成(_F)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age lower than"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84"
+#: src/summaryview.c:553
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "ã\82¯ã\82¤ã\83\83ã\82¯æ¤\9cç´¢ã\83\90ã\83¼"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Headers part"
-msgstr "ヘッダ部"
+#: src/summaryview.c:590
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "複数選択を切り替え"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Body part"
-msgstr "ã\83\9cã\83\87ã\82£ã\83¼é\83¨"
+#: src/summaryview.c:1292
+msgid "Process mark"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81®å\87¦ç\90\86"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Whole message"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\85¨ä½\93"
+#: src/summaryview.c:1293
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\8cæ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82å\87¦ç\90\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Unread flag"
-msgstr "未読フラグ"
+#: src/summaryview.c:1343
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "New flag"
-msgstr "æ\96°è¦\8fã\83\95ã\83©ã\82°"
+#: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "æ\9cªèª­ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81ªã\81\97"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Marked flag"
-msgstr "マーク付加"
+#: src/summaryview.c:1841
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "削除済みフラグ"
+#: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
+#: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Replied flag"
-msgstr "返信済みフラグ"
+#: src/summaryview.c:1861
+msgid "No unread messages."
+msgstr "未読メッセージなし"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "転送済みフラグ"
+#: src/summaryview.c:1893
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Locked flag"
-msgstr "ロックフラグ"
+#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
+msgid "No more new messages"
+msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Color label"
-msgstr "色ラベル"
+#: src/summaryview.c:1936
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "スレッドを無視"
+#: src/summaryview.c:1956
+msgid "No new messages."
+msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score greater than"
-msgstr "より大きいスコア"
+#: src/summaryview.c:1988
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score lower than"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84ã\82¹ã\82³ã\82¢"
+#: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Score equal to"
-msgstr "等しいスコア"
+#: src/summaryview.c:2026
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Test"
-msgstr "ã\83\86ã\82¹ã\83\88"
+#: src/summaryview.c:2035
+msgid "No marked messages."
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯æ¸\88ã\81¿ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size greater than"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\84ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: src/summaryview.c:2067
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯æ¸\88ã\81¿ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82次ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ä»\98ã\81\8dã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Size exactly"
-msgstr "等しいサイズ"
+#: src/summaryview.c:2105
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "一部がダウンロードされました"
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
-#: src/prefs_matcher.c:179
-msgid "or"
-msgstr "ã\81¾ã\81\9fã\81¯"
+#: src/summaryview.c:2130
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ä»\98ã\81\8dã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82æ\9c\80å\88\9dã\81\8bã\82\89æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:179
-msgid "and"
-msgstr "ã\81\8bã\81¤"
+#: src/summaryview.c:2444
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92件å\90\8dã\81§å¯\84ã\81\9bã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "contains"
-msgstr "含む"
+#: src/summaryview.c:2627
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d 通削除"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "does not contain"
-msgstr "含まない"
+#: src/summaryview.c:2631
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d 通移動"
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
+#: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_matcher.c:213
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
+#: src/summaryview.c:2637
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d 通コピー"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "条件設定"
+#: src/summaryview.c:2651
+#, fuzzy
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " 通のメッセージを選択"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
-msgid "Match type"
-msgstr "検索方法"
+#: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:492
-msgid "Predicate"
-msgstr "述語"
+#: src/summaryview.c:2676
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>メッセージサマリ</b>\n"
+"<b>新着:</b> %d\n"
+"<b>未読:</b> %d\n"
+"<b>総数:</b> %d\n"
+"<b>サイズ:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>マーク済み:</b> %d\n"
+"<b>返信済み:</b> %d\n"
+"<b>転送済み:</b> %d\n"
+"<b>ロック済み:</b> %d\n"
+"<b>無視:</b> %d\n"
+"<b>監視:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
 
-#: src/prefs_matcher.c:543
-msgid "Use regexp"
-msgstr "正規表現を使用"
+#: src/summaryview.c:2980
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "サマリをソート中..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:581
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "論理演算"
+#: src/summaryview.c:3119
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:620
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "現在の条件"
+#: src/summaryview.c:3324
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(日付なし)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1167
-msgid "Value is not set."
-msgstr "値が指定されていません。"
+#: src/summaryview.c:3375
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(受取人なし)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1681
+#: src/summaryview.c:3410
+#, c-format
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
 msgstr ""
-"このエントリは保存されていません\n"
-"本当に終了しますか?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1721
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'テスト'によりメッセージまたはメッセージ要素をテストできます"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1722
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "外部プログラムまたはスクリプトを使用する"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1723
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "0または1を返す"
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1724
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "以下の記号が使用可能です:"
+#: src/summaryview.c:3417
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1744
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "検索方法: 'テスト'"
+#: src/summaryview.c:4301
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "メッセージの色を有効にする"
+#: src/summaryview.c:4394
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "引用文 - 1段階"
+#: src/summaryview.c:4397
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "メッセージを削除する"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "引用文 - 2段階"
+#: src/summaryview.c:4560
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "引用文 - 3段階"
+#: src/summaryview.c:4659
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "URI リンク"
+#: src/summaryview.c:4822
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "追記または上書き"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "ターゲットフォルダ"
+#: src/summaryview.c:4823
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "署名"
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Append"
+msgstr "追記(_A)"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "引用色を循環"
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "上書き(_O)"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "引用レベル1の色を選択"
+#: src/summaryview.c:4865
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "引用レベル2の色を選択"
+#: src/summaryview.c:5344
+msgid "Building threads..."
+msgstr "スレッドを構築中..."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "引用レベル3の色を選択"
+#: src/summaryview.c:5592
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "これらルールをスキップする"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "URI の色を選択"
+#: src/summaryview.c:5595
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "ターゲットフォルダ用の色を選択"
+#: src/summaryview.c:5598
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "署名用の色を選択"
+#: src/summaryview.c:5627
+msgid "Filtering"
+msgstr "振り分け"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
-msgid "Colors"
-msgstr "色"
+#: src/summaryview.c:5628
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
+"これらルールで何をするか選択してください:"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "ディレクトリの場所を選択"
+#: src/summaryview.c:5630
+msgid "_Filter"
+msgstr "振り分け(_F)"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択"
+#: src/summaryview.c:5658
+msgid "Filtering..."
+msgstr "振り分け中..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "スペルチェッカ有効"
+#: src/summaryview.c:5737
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "処理設定"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "他の辞書を有効にする"
+#: src/summaryview.c:6285
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "スレッドを無視"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "直近に使用された辞書により高速に移る"
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Watched thread"
+msgstr "スレッドを監視する"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "辞書のパス:"
+#: src/summaryview.c:6295
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "標準の辞書:"
+#: src/summaryview.c:6297
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "標準の修正候補モード:"
+#: src/summaryview.c:6309
+msgid "To be moved"
+msgstr "移動予定"
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«é\96\93é\81\95ã\81\84ã\81®å\8d\98èª\9eã\81®è\89²:"
+#: src/summaryview.c:6311
+msgid "To be copied"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\82\8b"
 
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "スペルチェッカ"
+#: src/summaryview.c:6323
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "署名済み、添付されています"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "æ·»ä»\98"
+#: src/summaryview.c:6327
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "æ\9a\97å\8f·å\8c\96æ¸\88ã\81¿ã\80\81æ·»ä»\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "番号"
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Encrypted"
+msgstr "暗号化済み"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "表示項目の設定"
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "添付されています"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/summaryview.c:7936
+#, c-format
 msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"サマリビューに表示する項目を選択して下さい。上/下ボタンまたは\n"
-"項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "利用可能な項目"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
-
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+"正規表現(regexp)エラー:\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "表示する項目"
+#: src/summaryview.c:8044
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88設å®\9aã\82\92使ç\94¨ "
+#: src/summaryview.c:8049
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ä¸\80覧ã\81«æ\88»ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "テンプレート名"
+#: src/textview.c:233
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " 記号 "
+#: src/textview.c:234
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "このリンクをコピー(_L)"
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "現在のテンプレート"
+#: src/textview.c:241
+#, fuzzy
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88設å®\9a"
+#: src/textview.c:242
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\81«è¿½å\8a (_A)"
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: src/textview.c:243
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8b(_R)"
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "テンプレート形式エラー。"
+#: src/textview.c:249
+msgid "_Open image"
+msgstr "画像を開く(_O)"
 
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "テンプレートを削除する"
+#: src/textview.c:250
+msgid "_Save image..."
+msgstr "画像を保存(_S)..."
 
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
+#: src/textview.c:718
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d バイト)]"
 
-#: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "デフォルトの内部テーマ"
+#: src/textview.c:721
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d バイト)]"
 
-#: src/prefs_themes.c:326
-msgid "Themes"
-msgstr "テーマ"
+#: src/textview.c:900
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  このメッセージは表示されませんでした。\n"
+"  おそらくネットワークエラーによるものです。\n"
+"\n"
+"  "
 
-#: src/prefs_themes.c:410
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです"
+#: src/textview.c:905
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "ネットワークログ(_L)"
 
-#: src/prefs_themes.c:413
-#, c-format
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "システムテーマ '%s' を削除する"
+#: src/textview.c:906
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_themes.c:417
-#, c-format
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "テーマ '%s'を削除する "
+#: src/textview.c:969
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  このパートの以下の部分は実行可能です\n"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "本当にこのテーマを削除してもいいですか?"
+#: src/textview.c:971
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします:"
 
-#: src/prefs_themes.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
-msgstr ""
-"テーマを削除する際に\n"
-"ファイル %s の処理に失敗しました"
+#: src/textview.c:975
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - 保存するには"
 
-#: src/prefs_themes.c:434
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました"
+#: src/textview.c:976
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'名前を付けて保存...'を選択"
 
-#: src/prefs_themes.c:437
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "テーマの削除に成功しました。"
+#: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1012
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr "(ショートカットキー: 'y')"
 
-#: src/prefs_themes.c:457
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "テーマフォルダを選択"
+#: src/textview.c:986
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択 "
 
-#: src/prefs_themes.c:467
-#, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "テーマ '%s' をインストール"
+#: src/textview.c:987
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "テキストとして表示"
 
-#: src/prefs_themes.c:470
-msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
-msgstr ""
-"このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n"
-"それでもインストールしますか?"
+#: src/textview.c:998
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - 外部プログラムで開くする場合は"
 
-#: src/prefs_themes.c:477
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
+#: src/textview.c:999
+msgid "'Open'"
+msgstr "'開く'を選択"
 
-#: src/prefs_themes.c:498
-msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
-msgstr ""
-"すでに同じ名前のテーマがこの場所に\n"
-"インストールされています"
+#: src/textview.c:1007
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "     (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
 
-#: src/prefs_themes.c:502
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "出力ディレクトリを作成できません"
+#: src/textview.c:1008
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "クリック),\n"
 
-#: src/prefs_themes.c:515
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "テーマのインストールに成功しました。"
+#: src/textview.c:1010
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - または"
 
-#: src/prefs_themes.c:522
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
+#: src/textview.c:1011
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'アプリケーションから開く...'"
 
-#: src/prefs_themes.c:525
+#: src/textview.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"テーマをインストールする際に\n"
-"ファイル %s の処理に失敗しました"
-
-#: src/prefs_themes.c:608
-#, c-format
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ:%d個, システム:%d個, 内部:1個)"
+"テキストで添付ファイルを見るコマンドが失敗しました:\n"
+"    %s\n"
+"終了コード %d\n"
 
-#: src/prefs_themes.c:646
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#: src/textview.c:2183
+msgid "Tags: "
+msgstr "タグ: "
 
-#: src/prefs_themes.c:648
+#: src/textview.c:2883
 #, c-format
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "内部テーマには %d 個のアイコンがあります"
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"実際のURLは表示されているURLと異なります。\n"
+"\n"
+"<b>表示されているURL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>実際のURL:</b> %s\n"
+"\n"
+"それでもURLを開きますか?"
 
-#: src/prefs_themes.c:654
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81§ã\81¯infoã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: src/textview.c:2892
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°æ\94»æ\92\83ã\81®è­¦å\91\8a"
 
-#: src/prefs_themes.c:672
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
+#: src/textview.c:2893
+msgid "_Open URL"
+msgstr "URLを開く(_O)"
 
-#: src/prefs_themes.c:696
-#, c-format
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
 
-#: src/prefs_themes.c:786
-msgid "Selector"
-msgstr "セレクタ"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
 
-#: src/prefs_themes.c:806
-msgid "Install new..."
-msgstr "新規インストール..."
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "送信待ちメッセージを送信する"
 
-#: src/prefs_themes.c:811
-msgid "Get more..."
-msgstr "別のテーマ..."
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
+msgid "Compose Email"
+msgstr "メールを作成"
 
-#: src/prefs_themes.c:843
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "ニュースを作成"
 
-#: src/prefs_themes.c:857
-msgid "Author: "
-msgstr "作者: "
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "メッセージに返信する"
 
-#: src/prefs_themes.c:865
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "差出人に返信"
 
-#: src/prefs_themes.c:893
-msgid "Status:"
-msgstr "状態:"
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
+msgid "Reply to All"
+msgstr "全員に返信"
 
-#: src/prefs_themes.c:907
-msgid "Preview"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿\94ä¿¡"
 
-#: src/prefs_themes.c:948
-msgid "Actions"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
+msgid "Open email"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: src/prefs_themes.c:958
-msgid "Use this"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92使ç\94¨"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
+msgid "Forward Message"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: src/prefs_themes.c:963
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
+msgid "Trash Message"
+msgstr "ゴミ箱のメッセージ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"選択されたアクションは設定済みです。\n"
-"リストから他のアクションを選択して下さい"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
+msgid "Delete Message"
+msgstr "メッセージを削除する"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "メインツールバー設定"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "前の未読メッセージに移動する"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "作成ツールバー設定"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "次の未読メッセージに移動する"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Sylpheed アクション"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Spam学習をする"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:629
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\8f/移å\8b\95ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ä¸\80覧"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:682
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "利用可能なツールバーアイコン"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
+msgid "Send Message"
+msgstr "メッセージを送信"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:737
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "クリック時に実行されるイベント"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-msgid " Default "
-msgstr " デフォルト "
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "草稿フォルダに保存"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "表示するツールバー項目"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
+msgid "Insert file"
+msgstr "ファイルを挿入"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Icon"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
+msgid "Attach file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92æ·»ä»\98"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:809
-msgid "Icon text"
-msgstr "アイコンテキスト"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
+msgid "Insert signature"
+msgstr "署名を挿入"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:810
-msgid "Mapped event"
-msgstr "マップ済みのイベント"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
+#, fuzzy
+msgid "Replace signature"
+msgstr "署名を確認"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "外部エディタで編集"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876
-msgid "Main Window"
-msgstr "メインウインドウ"
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:889
-msgid "Message Window"
-msgstr "メッセージウインドウ"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "長い行を折り返す"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:902
-msgid "Compose Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "入力時に自動改行する"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Claws Mailアクション機能"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "送信時に自動改行する"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "受信キャンセル"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:86
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "引用部を自動改行する"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "受信キャンセル"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:98
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "自動改行幅 "
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
+msgid "Close window"
+msgstr "ウインドウを閉じる"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
-msgstr "メッセージの改行"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Claws Mailプラグイン"
 
-#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
-msgid "No information available"
-msgstr "情報が取得できません"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "ツールバー"
 
-#: src/procmsg.c:1234
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹é\80\81ä¿¡ç\94¨ã\81®ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
 
-#: src/procmsg.c:1245
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¹é\80\81ä¿¡ç\94¨ã\81®ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80é\9a\9bã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«å\8f\97ä¿¡"
 
-#: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "受信"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "日付形式をカスタマイズ (strftimeのマニュアル参照)"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "ツールバー|作成"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "発信者のフルネーム"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "全て"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "発信者のファーストネーム"
+#: src/toolbar.c:411
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "発信者のラストネーム"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "一覧"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "発信者のイニシャル"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr ""
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "メッセージ本文"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr ""
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "引用されたメッセージ本文"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "署名無しのメッセージ本文"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "署名を挿入"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文"
+#: src/toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Replace sig."
+msgstr "置換..."
 
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "カーソル位置"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"xが指定されている場合に式を挿入\n"
-"xは %の後の文字のどれか"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "段落で折り返す。"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "リテラル %"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "全て折り返す"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "バックスラッシュリテラル"
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "引用符リテラル"
+#: src/toolbar.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "停止"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\83ªã\83\86ã\83©ã\83«"
+#: src/toolbar.c:914
+msgid "Compose News message"
+msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82ºã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "開き波括弧リテラル"
+#: src/toolbar.c:956
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Spam学習"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "é\96\89ã\81\98æ³¢æ\8b¬å¼§ã\83ªã\83\86ã\83©ã\83«"
+#: src/toolbar.c:965
+msgid "Ham"
+msgstr "é\9d\9eSpam"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "ファイルを挿入"
+#: src/toolbar.c:967
+msgid "Learn ham"
+msgstr "非Spam学習"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\8c¿å\85¥"
+#: src/toolbar.c:1953
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ä¸\80覧ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
-#: src/send_message.c:373
-msgid "Connecting"
-msgstr "接続中"
+#: src/toolbar.c:1959
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "選択したアカウントでメールを受信"
 
-#: src/send_message.c:380
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "SMTPの前にPOPを実行中..."
+#: src/toolbar.c:1975
+msgid "Open preferences"
+msgstr "設定を開く"
 
-#: src/send_message.c:383
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "SMTPã\81®å\89\8dã\81«POPã\82\92è¡\8cã\81\86"
+#: src/toolbar.c:1986
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
-#: src/send_message.c:388
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
+#: src/toolbar.c:2007
+msgid "Learn as..."
+msgstr "学習..."
 
-#: src/send_message.c:452
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "HELO を送信中..."
+#: src/toolbar.c:2017
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Spamとして学習(_S)"
 
-#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
-msgid "Authenticating"
-msgstr "認証実行中"
+#: src/toolbar.c:2018
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "非Spamとして学習(_H)"
 
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
-msgid "Sending message..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81信中..."
+#: src/toolbar.c:2025
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81«è¿\94ä¿¡ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: src/send_message.c:457
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "HELO を送信中..."
+#: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "引用付きで返信(_R)"
 
-#: src/send_message.c:466
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "MAIL FROM を送信中..."
+#: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "引用無しで返信(_Q)"
 
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
-msgid "Sending"
-msgstr "送信中"
+#: src/toolbar.c:2042
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "差出人に返信オプション"
 
-#: src/send_message.c:470
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "RCPT TO を送信中..."
+#: src/toolbar.c:2059
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "全員に返信オプション"
 
-#: src/send_message.c:475
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "DATA を送信中..."
+#: src/toolbar.c:2076
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "メーリングリストに返信オプション"
 
-#: src/send_message.c:479
-msgid "Quitting..."
-msgstr "切断中..."
+#: src/toolbar.c:2093
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "転送メッセージオプション"
 
-#: src/send_message.c:507
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "このメールにURLはありません。"
 
-#: src/send_message.c:535
-msgid "Sending message"
-msgstr "メッセージを送信中"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "利用可能なURL:"
 
-#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "URLを開く"
 
-#: src/send_message.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
-"%s"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "URLを選択してください"
 
-#: src/setup.c:45
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "メールボックスの設定"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択"
+
+#: src/wizard.c:522
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "ようこそClaws Mailへ"
 
-#: src/setup.c:46
+#: src/wizard.c:545
+#, c-format
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"最初にメールボックスの位置を指定する必要があります。\n"
-"MHフォーマットのメールボックスが既にある場合は、\n"
-"それを使用することが出来ます。\n"
-"よく分からない場合は、そのままOKを選択してください。"
+"\n"
+"Claws Mailへようこそ\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"いまあなたが設定したアカウントで、ツールバー左側の\n"
+"'メール受信'ボタンをクリックすることにより、メールを\n"
+"取得することができます。\n"
+"\n"
+"Claws Mailは、アンチスパムの振り分けや学習(Bogofilterや\n"
+"SpamAssassinプラグイン)や、プライバシー保護(PGP/Mime)、\n"
+"RSS収集、カレンダーなどたくさんのプラグインを経由することで\n"
+"アクセス可能な拡張機能を持っています。メニューにある\n"
+"'/設定/プラグイン'からプラグインをロードすることができます。\n"
+"\n"
+"メニュー内の'/設定/現在のアカウント設定'を使うことで\n"
+"アカウントの設定を、'/設定/全般の設定'を使うことで\n"
+"一般の設定を変更することができます。\n"
+"\n"
+"メニュー内の'/ヘルプ/マニュアル'か、\n"
+"以下にあるURLのオンライン上にアクセスが可能な\n"
+"Claws Mailマニュアルで、更なる情報を見つけることができます。\n"
+"\n"
+"役に立つURL\n"
+"-----------\n"
+"Webサイト:      <%s>\n"
+"マニュアル:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"テーマ:        <%s>\n"
+"メーリングリスト: <%s>\n"
+"\n"
+"ライセンス\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"寄付\n"
+"---------\n"
+"もし、Claws Mailへ寄付を望まれる場合、\n"
+"<%s>にて受け付けています\n"
+"\n"
 
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹"
+#: src/wizard.c:621
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹å\90\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
-#: src/sourcewindow.c:133
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - ソース"
+#: src/wizard.c:649
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "保存済みのSSL証明書"
+#: src/wizard.c:660
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "受信サーバとユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: src/wizard.c:670
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "ユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "証明書を削除する"
+#: src/wizard.c:680
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "SMTPサーバを入力してください。"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "本当にこの証明書を削除してもいいですか?"
+#: src/wizard.c:691
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "SMTPユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/summary_search.c:107
-msgid "Search messages"
-msgstr "メッセージを検索"
+#: src/wizard.c:970
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
 
-#: src/summary_search.c:130
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "以下のどれかに一致"
+#: src/wizard.c:980
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">メールアドレス:</span>"
 
-#: src/summary_search.c:131
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "以下の全てに一致"
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "組織: "
 
-#: src/summary_search.c:190
-msgid "Body:"
-msgstr "ボディー:"
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">メールボックス名:</span>"
 
-#: src/summary_search.c:214
-msgid "Select all matched"
-msgstr "一括検索"
+#: src/wizard.c:1031
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr "絶対パスを指定することもできます。例: \"/home/john/Documents/Mail\""
 
-#: src/summary_search.c:323
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
+#: src/wizard.c:1102
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example."
+"com:25\""
 
-#: src/summary_search.c:325
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">SMTPサーバアドレス:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/返信(_R)"
+#: src/wizard.c:1111
+msgid "Use authentication"
+msgstr "認証を使用する"
 
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/返信(_y)"
+#: src/wizard.c:1119
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"SMTP ユーザ名:\n"
+"<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
 
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/返信(_y)/全員に返信(_a)"
+#: src/wizard.c:1133
+msgid "SMTP username:"
+msgstr ""
 
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/返信(_y)/差出人に返信(_s)"
+#: src/wizard.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/返信(_y)/メーリングリストに返信(_l)"
+#: src/wizard.c:1157
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "SMTPサーバに接続する際にSSLを使用する"
 
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/追記して返信"
+#: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS経由でSSLを使用"
 
-#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/転送(_F)"
+#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "クライアントSSL証明書(オプション)"
 
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/転送"
+#: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">サーバアドレス:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/移動(_o)..."
+#: src/wizard.c:1307
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ローカルメールボックス:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/コピー(_C)..."
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">サーバ種別:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/マーク(_M)"
+#: src/wizard.c:1541
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example."
+"com:110\""
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)"
+#: src/wizard.c:1546
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
+#: src/wizard.c:1571
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "受信サーバに接続するためにSSLを使用する"
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/マーク(_M)/---"
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "IMAPサーバのディレクトリ:"
 
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
+#: src/wizard.c:1647
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "購読フォルダのみ表示"
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
+#: src/wizard.c:1655
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">警告: Claws Mailのこのバージョンは\n"
+"IMAPサポートなしでビルドされています。</span>"
 
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/マーク(_M)/全て既読にする"
+#: src/wizard.c:1773
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Claws Mail設定ウィザード"
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/マーク(_M)/スレッドを無視する"
+#: src/wizard.c:1807
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "ようこそClaws Mailへ"
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/マーク(_M)/スレッドの無視を解除する"
+#: src/wizard.c:1815
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"ようこそClaws Maiセットアップウィザードへ\n"
+"\n"
+"5分以内でClaws Mailを使用することができるように、あなたに関するいくつかの基本"
+"的な情報と一般的なメールオプションを定義することから始めます。"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/マーク(_M)/ロック"
+#: src/wizard.c:1828
+msgid "About You"
+msgstr "あなたについて"
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/マーク(_M)/ロック解除"
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "太字のフィールドは埋めてください"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/色ラベル(_b)"
+#: src/wizard.c:1843
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "受信メール"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/再編集(_e)"
+#: src/wizard.c:1858
+msgid "Sending mail"
+msgstr "送信メール"
 
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/差出人のアドレス帳に追加する(_k)"
+#: src/wizard.c:1874
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "ディスク上にメールを保存"
 
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)"
+#: src/wizard.c:1890
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "設定が完了しました"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/自動生成(_A)"
+#: src/wizard.c:1898
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mailの準備ができました。\n"
+"クリックで保存を開始します。"
 
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Fromから(_F)"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Toから(_T)"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
 
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/件名から(_S)"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/処理規則を作成"
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/処理規則を作成/自動生成(_A)"
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Claws MailのWebサイトには多くのプラグインがあります。"
 
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/処理規則を作成/Fromから(_F)"
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
 
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/処理規則を作成/Toから(_T)"
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d 新規メッセージ"
 
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/処理規則を作成/件名から(_S)"
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "接続できません: オフラインです。"
 
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/表示(_V)/ソースを表示(_S)"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "終了中..."
 
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/表示(_V)/ヘッダを表示(_h)"
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "このファイルタイプ用のビューワーは登録されていません。"
 
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "No."
-msgstr "番号"
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "引用行をスキップする"
 
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "Skip forwards and redirections"
+#~ msgstr "転送やリダイレクトをスキップする"
 
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "クイック検索バーをトグル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "署名"
 
-#: src/summaryview.c:812
-msgid "Process mark"
-msgstr "マークの処理"
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "選択 ..."
 
-#: src/summaryview.c:813
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷に失敗しました:\n"
+#~ " %s"
 
-#: src/summaryview.c:858
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTMLの印刷は、プログラム'html2ps'がインストールされている場合のみ可能で"
+#~ "す。"
 
-#: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "未読メッセージなし"
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "ファイルネームがnullです。"
 
-#: src/summaryview.c:1259
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Postscriptの変換に失敗しました。"
 
-#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
+#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+#~ msgstr "プリンター %s はPostScriptファイルを受け付けません。"
 
-#: src/summaryview.c:1279
-msgid "No unread messages."
-msgstr "未読メッセージなし"
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷に失敗しました:\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/summaryview.c:1310
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "メールボックスの設定"
 
-#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
-msgid "No more new messages"
-msgstr "新規メッセージなし"
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "自動的に画像をロードする"
 
-#: src/summaryview.c:1353
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "エントリーの内容を削除"
 
-#: src/summaryview.c:1362
-msgid "No new messages."
-msgstr "新規メッセージなし"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
 
-#: src/summaryview.c:1377
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
 
-#: src/summaryview.c:1379
-msgid "Search again"
-msgstr "再検索"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
 
-#: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
+#~ "(メッセージはディスクから「削除されません」)"
 
-#: src/summaryview.c:1409
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
 
-#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
-msgid "No marked messages."
-msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/summaryview.c:1434
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "マーク済みメッセージがありません。最初から検索しますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
 
-#: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
+#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
+#~ msgstr "PDF Viewerプラグイン"
 
-#: src/summaryview.c:1459
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "新しい鍵ペアを生成"
 
-#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "置換"
 
-#: src/summaryview.c:1484
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "LED点滅"
 
-#: src/summaryview.c:1697
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "音を鳴らす"
 
-#: src/summaryview.c:1844
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d 通削除"
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "情報バナーを表示"
 
-#: src/summaryview.c:1848
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d 通移動"
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "外部メモリーカード上"
 
-#: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "内部メモリカード上"
 
-#: src/summaryview.c:1854
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d 通コピー"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">保存データ</span>"
 
-#: src/summaryview.c:1869
-msgid " item selected"
-msgstr " 通のメッセージを選択"
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Dilloブラウザ"
 
-#: src/summaryview.c:1871
-msgid " items selected"
-msgstr " 通のメッセージを選択"
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "メール内のリモートリンクをロードする"
 
-#: src/summaryview.c:1887
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Dilloの'--local'オプションと同等"
 
-#: src/summaryview.c:2061
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "サマリをソート中..."
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr ""
+#~ "この場合でもページを再ロードすることでリモートリンクを読みこめます。"
 
-#: src/summaryview.c:2131
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
 
-#: src/summaryview.c:2261
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(日付なし)"
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "ウインドウ全表示モード (コントロールを隠す)"
 
-#: src/summaryview.c:2927
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Dilloの'--fullwindow'オプションと同等"
 
-#: src/summaryview.c:3015
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "メッセージを削除する"
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Dillo HTMLビュアー"
 
-#: src/summaryview.c:3016
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "本当にメッセージをごみ箱から削除してもいいですか?"
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "PATH内にdillo実行ファイルが見つかりません、インストール済みですか?"
 
-#: src/summaryview.c:3128
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
 
-#: src/summaryview.c:3205
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "トレイアイコン"
 
-#: src/summaryview.c:3255
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "全てのメッセージを選択中..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mailについて"
 
-#: src/summaryview.c:3313
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "追記または上書き"
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "オフラインスイッチフックへの登録に失敗しました"
 
-#: src/summaryview.c:3314
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "アカウントリスト変更フックへの登録に失敗しました"
 
-#: src/summaryview.c:3315
-msgid "Append"
-msgstr "追記"
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
 
-#: src/summaryview.c:3606
-msgid "Building threads..."
-msgstr "スレッドを構築中..."
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "アイコン化フックの取得登録に失敗しました"
 
-#: src/summaryview.c:3701
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "スレッドを解除中..."
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "テーマ変更フックへの登録に失敗しました"
 
-#: src/summaryview.c:3834
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "フィルターの規則が定義されていません。"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインはシステムトレーにメールボックスアイコンを置き、新規または未"
+#~ "読のメールがあることを知らせます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "未読のメールがない場合、メールボックスは空になります。そうでない場合、手紙"
+#~ "が現れます。ツールティップには新規、未読、メッセージ数が表示されます。"
 
-#: src/summaryview.c:3843
-msgid "Filtering..."
-msgstr "振り分け中..."
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "起動時にClaws Mailを隠す"
 
-#: src/summaryview.c:5177
-#, c-format
-msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"正規表現(regexp)エラー:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "ウインドウを閉じるボタンがクリックされたら、閉じる代わりに\n"
+#~ "Claws Mailをトレイアイコンを使って隠す"
 
-#: src/textview.c:519
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "このメッセージは表示できません。\n"
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "トレイを最小化"
 
-#: src/textview.c:536
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "このパートの以下の部分は実行可能です。"
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "最小化の代わりにトレイアイコンを使ってClaws Mailを隠す"
 
-#: src/textview.c:537
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします。:\n"
+#~ msgid "Failed to register compose create hook int the Python plugin"
+#~ msgstr "Pythonプラグインにあるcompose create hookの登録に失敗しました"
 
-#: src/textview.c:539
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr ""
-"    保存する場合は'名前を付けて保存...' (ショートカットキー:'y')を選択\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインはPythonとの統合機能を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "<berndth@gmx.de>へのフィードバックを歓迎します。"
 
-#: src/textview.c:540
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択"
+#~ msgid "%d page"
+#~ msgid_plural "%d pages"
+#~ msgstr[0] "%d ページ"
 
-#: src/textview.c:541
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(ショートカットキー: 't')\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+#~ "email.\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは新規や未読メールのユーザに通知するための様々な方法を提供し"
+#~ "ます。\n"
+#~ "<berndth@gmx.de> へのフィードバックを歓迎します。"
 
-#: src/textview.c:542
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    外部プログラムでオープンする場合は '開く' "
+#~ msgid ""
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたが送信しようとしているメールは添付があると記載されていますが、ファイ"
+#~ "ルの添付がありません。%s 送信しますか?"
 
-#: src/textview.c:543
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
+#~ msgid "Unblock links"
+#~ msgstr "リンクをブロック"
 
-#: src/textview.c:544
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "     (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの真中ボタンを"
+#~ msgid "Block external links"
+#~ msgstr "外部リンクをブロックする"
 
-#: src/textview.c:545
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "クリック),\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
+#~ "%s"
 
-#: src/textview.c:546
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    または '指定プログラムで開く...' (ショートカットキー: 'o')を選択\n"
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
 
-#: src/textview.c:1936
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"実際のURL (%s) は見かけのURL (%s) とは\n"
-"異なっています。  \n"
-"それでもオープンしますか?"
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "ページを処理しています..."
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "ページの描画中 %d of %d..."
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "送信待機中のメッセージを送信する"
+#~ msgid "Page %N of %Q"
+#~ msgstr "ページ %N of %Q"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
-msgid "Compose Email"
-msgstr "メールを作成"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
-msgid "Compose News"
-msgstr "ニュースを作成"
+#~ msgid "adds support for a complete print dialog\n"
+#~ msgstr "完全な印刷ダイアログのサポートを追加します\n"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "メッセージに返信する"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "差出人に返信"
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "辞書を変更"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
-msgid "Reply to All"
-msgstr "全員に返信"
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "プリンとジョブ用のオプション設定"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "メーリングリストに返信"
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "ソースバッファ"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
-msgid "Forward Message"
-msgstr "メッセージを転送する"
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "印刷するGtkTextBufferオブジェクト"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
-msgid "Delete Message"
-msgstr "メッセージを削除する"
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "タブの幅"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "次のメッセージ"
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "タブの同じスペースの幅"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
-msgid "Send Message"
-msgstr "メッセージを送信"
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "折り返しモード"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "折り返しモード"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "草稿フォルダに保存"
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "強調"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
-msgid "Insert file"
-msgstr "ファイルを挿入"
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "構文の強調でドキュメントを印刷するかどうか"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
-msgid "Attach file"
-msgstr "ファイルを添付"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "フォント"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
-msgid "Insert signature"
-msgstr "署名を挿入"
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "ドキュメントテキストで使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "外部エディタで編集"
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "ドキュメントテキストで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "番号フォント"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "長い行を折り返す"
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "行番号で使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
-msgid "Check spelling"
-msgstr "スペルチェック"
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "行番号で使用するフォントの説明"
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Sylpheedアクション機能"
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "行番号を印刷"
 
-#: src/toolbar.c:204
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/引用付きで返信(_q)"
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "行番号を印刷する感覚 (0 は番号がないことを意味します)"
 
-#: src/toolbar.c:205
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "引用無しで返信(_R)"
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "ヘッダの印刷"
 
-#: src/toolbar.c:209
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/引用付きで全員に返信(_q)"
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "各ページにヘッダーを印刷するかどうか"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/引用無しで全員に返信(_R)"
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "フッターを印刷"
 
-#: src/toolbar.c:214
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/引用付きでリストに返信(_q)"
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "ページごとにフッターを印刷するかどうか"
 
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/引用無しでリストに返信(_R)"
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "ヘッダーとフッターのフォント"
 
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/引用付きで差出人に返信(_q)"
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr "ヘッダやフッタで使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/引用無しで差出人に返信(_R)"
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "ヘッダーとフッターのフォント説明"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/添付として転送(_w)"
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
 
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/リダイレクト転送(_t)"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " クリア "
 
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Get"
-msgstr "受信"
+#~ msgid " Extended Symbols... "
+#~ msgstr " 拡張記号..."
 
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "全受信"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "情報"
 
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "作成"
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "未知のSSL証明書"
 
-#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
-msgid "Reply"
-msgstr "返信"
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "失効したSSL証明書"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
-msgid "All"
-msgstr "全て"
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "SSL証明書を変更する"
 
-#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
-msgid "Sender"
-msgstr "返信"
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "IMAP4サーバ %s に接続中...\n"
 
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "Send later"
-msgstr "後で送信"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mailは現在存在するものよりも、より新しいGTK+ライブラリでコンパイルさ"
+#~ "れています。これはクラッシュの原因となります。GTK+をアップグレードするか、"
+#~ "Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
 
-#: src/toolbar.c:424
-msgid "Draft"
-msgstr "草稿"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mailは現在存在するものよりも、古いGTK+ライブラリでコンパイルされてい"
+#~ "ます。これはクラッシュの原因となります。Claws Mailを再コンパイルする必要が"
+#~ "あります。"
 
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Attach"
-msgstr "添付"
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "最後に読んだメッセージ"
 
-#: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "エディタ"
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "全て(_A)"
 
-#: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "パラグラフを折り返す"
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "送信者(_S)"
 
-#: src/toolbar.c:432
-msgid "Wrap all"
-msgstr "全て折り返す"
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "全て折りたたむ(_F)"
 
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "ニュース"
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "日付で(_D)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
-#~ "and decryption of encrypted messages. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You don't need it to send signed or encrypted emails."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインによりデジタル署名付きのメッセージの署名検証や暗号化された"
-#~ "メッセージの復号ができるようになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "署名されたメールや暗号化されたメールを送信する場合にはこのプラグインを使用"
-#~ "する必要はありません。"
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "差出人で(_F)"
 
-#~ msgid "/_File/_Attach file"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)"
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "送信者で(_T)"
 
-#~ msgid "/_View/_To"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_To"
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "件名で(_U)"
 
-#~ msgid "/_View/_Bcc"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Bcc"
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "タグで"
 
-#~ msgid "/_View/_Reply to"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Reply To"
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr "マークで(_M)"
 
-#~ msgid "/_View/_Followup to"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Followup To"
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "ヘッダ行"
 
-#~ msgid "/_View/R_uler"
-#~ msgstr "/表示(_V)/定規(_u)"
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "メッセージ行"
 
-#~ msgid "/_View/_Attachment"
-#~ msgstr "/表示(_V)/添付ファイル(_A)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the print command-line:\n"
+#~ "('%s' will be replaced with file name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷コマンドを入力してください:\n"
+#~ "('%s' はファイル名で置き換えられます)"
 
-#~ msgid "/_Message/_To"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/宛先(_T)"
+#~ msgid ""
+#~ "Print command-line is invalid:\n"
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷のコマンドラインが無効です:\n"
+#~ "'%s'"
 
-#~ msgid "/_Message/_Bcc"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/_Bcc"
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "開く (l)"
 
-#~ msgid "/_Message/_Reply to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信先を指定(_R)"
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "アプリケーションから開く (o)..."
 
-#~ msgid "/_Message/_Followup to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定(_F)"
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "テキストとして表示 (t)"
 
-#~ msgid "/_Message/Mode"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード"
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "名前を付けて保存 (y)..."
 
-#~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/MIME"
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
 
-#~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/インライン"
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "信頼できる鍵"
 
-#~ msgid "Can't save the message to Sent."
-#~ msgstr "メッセージを送信控に保存できません。"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "位置"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択されているキーID `%s' に関するキーを見つけることができませんでした。"
+#~ msgid "Info..."
+#~ msgstr "情報 ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Print command"
+#~ msgstr "印刷コマンド"
 
-#~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..."
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "正規表現を検査"
 
-#~ msgid "POP3 (normal)"
-#~ msgstr "POP3 (標準)"
+#~ msgid "Default To:"
+#~ msgstr "既定の宛先: "
 
-#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
-#~ msgstr "POP3 (APOP認証)"
+#~ msgid "Default Cc:"
+#~ msgstr "既定のCC: "
 
-#~ msgid "Default mode"
-#~ msgstr "デフォルトモード"
+#~ msgid "Default Bcc:"
+#~ msgstr "既定のBCC: "
 
-#~ msgid "Use PGP/MIME"
-#~ msgstr "PGP/MIMEを使用"
+#~ msgid "Default Reply-to:"
+#~ msgstr "既定のReply-to: "
 
-#~ msgid "Use Inline"
-#~ msgstr "インラインを使用"
+#~ msgid "Quotation characters"
+#~ msgstr "引用文字"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
-#~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPGメッセージ用の古い形式のインラインモードを使用することは\n"
-#~ "推奨されません。これは、RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n"
-#~ "を満たしていません。"
+#~ msgid " Symbols... "
+#~ msgstr " シンボル... "
+
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "メインツールバー設定"
 
-#~ msgid "Common Preferences"
-#~ msgstr "全般の設定"
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "作成ツールバー設定"
 
-#~ msgid "minute(s) "
-#~ msgstr "分 "
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
 
-#~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "スマート自動改行 (実験版)"
+#~ msgid "Description of symbols..."
+#~ msgstr "記号の説明..."
 
-#~ msgid "AND search"
-#~ msgstr "AND検索"
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " 通のメッセージを選択"
 
-#~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/草稿フォルダに保存(_D)"
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'ログを見る'"
 
-#~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存後に編集を続ける(_k)"
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr "(ショートカットキー: 't')"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr "(ショートカットキー: 'o')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP パスワード:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "RSSyl: 取得したコメントはAtomフィードをサポートしていません。'%s' のコメン"
+#~ "トは取得できません"