de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / ja.po
index 0236494df122d947aa83520de6f3509294c4455d..e1ad8ad03d8a7cdec6b0a8ff877bd8d033c609bd 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-# Japanese translation of Claws Mail
+# Japanese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2010-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com> 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 01:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
 "Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
 "Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:384
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -21,102 +27,93 @@ msgstr ""
 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
 
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:431
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "フォルダを作成できません。"
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:710
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "アカウントの編集"
 
-#: src/account.c:722
-msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
-msgstr "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
+#: src/account.c:731
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受"
+"信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調"
+"されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
 
-#: src/account.c:793
+#: src/account.c:802
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
 
-#: src/account.c:888
+#: src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
 
-#: src/account.c:895
+#: src/account.c:904
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "%s のコピー"
 
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1064
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1066
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(名称未設定)"
 
-#: src/account.c:1057
+#: src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "アカウントの削除"
 
-#: src/account.c:1528
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr ""
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1534
+#: src/account.c:1543
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
 
-#: src/account.c:1541
-#: src/addressadd.c:190
-#: src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6565
-#: src/compose.c:6874
-#: src/editaddress.c:1269
-#: src/editaddress.c:1326
-#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429
-#: src/editvcard.c:173
-#: src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932
-#: src/prefs_template.c:77
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/account.c:1549
-#: src/prefs_account.c:1072
-#: src/prefs_account.c:3822
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
-#: src/account.c:1557
-#: src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "サーバ"
 
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
 
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
 
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
 
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -125,11 +122,11 @@ msgstr ""
 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
 
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "振り分けアクション設定がありません"
 
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -138,16 +135,7 @@ msgstr ""
 "無効な振り分けアクション:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:923
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1018
+#: src/action.c:978
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -158,26 +146,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1238
-#: src/action.c:1394
+#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
 msgid "Completed"
 msgstr "完了"
 
-#: src/action.c:1274
+#: src/action.c:1234
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- 実行中: %s\n"
 
-#: src/action.c:1278
+#: src/action.c:1238
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- 終了: %s\n"
 
-#: src/action.c:1311
+#: src/action.c:1271
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "アクションの入出力"
 
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1604
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -188,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1635
+#: src/action.c:1609
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
 
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -203,76 +200,76 @@ msgstr ""
 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1644
+#: src/action.c:1618
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "アクションのユーザ引数"
 
-#: src/addr_compl.c:584
-#: src/addressbook.c:4892
+#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "誕生日"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "電話"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "携帯電話"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "組織"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "会社のアドレス"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "勤務先電話番号"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "FAX"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
 msgstr "Webサイト"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "属性名"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "すべての属性名を削除"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "すべての属性名を削除してもいいですか?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "属性名の削除"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "本当にこの属性名を削除してもいいですか?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "初期設定としてリセット"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -280,78 +277,66 @@ msgstr ""
 "本当にすべての属性名を初期状態の設定に\n"
 "置き換えてよいですか?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211
-#: src/addressbook.c:433
-#: src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478
-#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212
-#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
 msgid "Delete _all"
 msgstr " すべて削除(_A)"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "初期設定にリセット(_R)"
 
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:410
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "属性名は設定されていません。"
 
-#: src/addrcustomattr.c:471
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:469
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
 msgstr "属性名の編集"
 
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:483
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "新しい属性名:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:522
-msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
-msgstr "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
+#: src/addrcustomattr.c:520
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
 
-#: src/addressadd.c:159
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "アドレス帳に追加"
 
-#: src/addressadd.c:182
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "連絡先"
 
-#: src/addressadd.c:202
-#: src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: src/addressadd.c:213
-#: src/addressbook.c:124
-#: src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136
-#: src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "備考"
 
-#: src/addressadd.c:232
-#: src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
 
-#: src/addressadd.c:428
-#: src/editaddress.c:1576
-#: src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1983
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -360,332 +345,272 @@ msgstr ""
 "画像の保存に失敗しました: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:441
-#: src/addressbook.c:3231
-#: src/addressbook.c:3282
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "アドレスの追加"
 
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:533
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "指定したアドレスを追加できません"
 
-#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4880
-#: src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119
-#: src/editgroup.c:288
-#: src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595
-#: src/exporthtml.c:759
-#: src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
 msgid "Email Address"
 msgstr "メールアドレス"
 
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "ブック(_B)"
 
-#: src/addressbook.c:401
-#: src/addressbook.c:432
-#: src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477
-#: src/compose.c:545
-#: src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
+#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: src/addressbook.c:402
-#: src/compose.c:550
-#: src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:551
-#: src/mainwindow.c:478
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:215
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: src/addressbook.c:406
-#: src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
 msgstr "新規アドレス帳(_B)"
 
-#: src/addressbook.c:407
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新規フォルダ(_F)"
 
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
 msgstr "新規 vCard(_V)"
 
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "新規 JPilot(_J)"
 
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
 msgstr "アドレス帳の編集(_E)"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
 msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
 
-#: src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:561
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:563
-#: src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: src/addressbook.c:426
-#: src/addressbook.c:475
-#: src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
 msgid "_Select all"
 msgstr "全て選択(_S)"
 
-#: src/addressbook.c:428
-#: src/addressbook.c:467
-#: src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "カット(_U)"
 
-#: src/addressbook.c:429
-#: src/addressbook.c:468
-#: src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:571
-#: src/mainwindow.c:507
-#: src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: src/addressbook.c:430
-#: src/addressbook.c:469
-#: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:572
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Paste"
 msgstr "ペースト(_P)"
 
-#: src/addressbook.c:435
-#: src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
 msgstr "新規アドレス(_A)"
 
-#: src/addressbook.c:436
-#: src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
 msgstr "新規グループ(_G)"
 
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
 msgstr "メールを送る(_M)"
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "LDIFファイルをインポート...(_L)"
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Muttファイルをインポート...(_U)"
 
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Pineファイルをインポート...(_P)"
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "HTMLでエクスポート...(_H)"
 
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "LDIFでエクスポート...(_F)"
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "重複アドレスを探す..."
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "カスタム属性の編集..."
 
-#: src/addressbook.c:453
-#: src/compose.c:651
-#: src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
+#: src/messageview.c:340
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "エントリーを見る(_B)"
 
-#: src/addressbook.c:502
-#: src/crash.c:452
-#: src/crash.c:471
-#: src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706
-#: src/prefs_themes.c:738
-#: src/prefs_themes.c:739
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/addressbook.c:509
-#: src/addressbook.c:528
-#: src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
-#: src/addressbook.c:510
-#: src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "引数が不正です。"
 
-#: src/addressbook.c:511
-#: src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "ファイルが指定されていません。"
 
-#: src/addressbook.c:512
-#: src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "ファイルオープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:513
-#: src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:514
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "ファイルの終端に達しました。"
 
-#: src/addressbook.c:515
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "メモリを確保できません"
 
-#: src/addressbook.c:516
-#: src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "日付の書式が不正です"
 
-#: src/addressbook.c:517
-#: src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "ファイル書き込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:518
-#: src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "辞書オープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:519
-#: src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "パスが指定されていません。"
 
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
 
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "LDAP初期化エラー"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバーへのバインド時エラー"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "指定したサーチ条件に関してLDAPエントリが見つかりません。"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "識別名 (dn) が失われています"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
 msgstr "必要な情報が見つかりません"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "認証が必要です"
 
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:913
 msgid "Sources"
 msgstr "情報元"
 
-#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:605
-#: src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:210
-#: src/toolbar.c:2091
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
 msgid "Address book"
 msgstr "アドレス帳"
 
-#: src/addressbook.c:1132
+#: src/addressbook.c:1120
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "名前の検索:"
 
-#: src/addressbook.c:1475
-#: src/addressbook.c:1528
-#: src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "アドレスの削除"
 
-#: src/addressbook.c:1476
-#: src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
 
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1489
 msgid "Delete group"
 msgstr "グループの削除"
 
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1490
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -693,52 +618,53 @@ msgstr ""
 "本当にグループを削除しますか?\n"
 "アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
 
-#: src/addressbook.c:1529
-#: src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
 
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2201
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2211
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
 
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2917
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
 
-#: src/addressbook.c:2934
-#: src/addressbook.c:2960
-#: src/addressbook.c:2967
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:413
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2929
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
-msgstr "'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたアドレスは親フォルダに移動します。"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
+msgstr ""
+"'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたア"
+"ドレスは親フォルダに移動します。"
 
-#: src/addressbook.c:2946
-#: src/imap_gtk.c:364
-#: src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
 msgid "Delete folder"
 msgstr "フォルダを削除"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2933
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2933
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
 
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2944
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -747,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "'%s' を削除しますか?\n"
 "含まれているアドレスは失われます。"
 
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2951
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -756,29 +682,28 @@ msgstr ""
 "'%s'を削除しますか?\n"
 "含まれていたアドレスは失われます。"
 
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3065
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr "'%s'を検索"
 
-#: src/addressbook.c:3213
-#: src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
 msgid "New Contacts"
 msgstr "新しい連絡先"
 
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4035
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4039
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
 
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -786,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "古いアドレス帳を変換しましたが、\n"
 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -794,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4073
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -802,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できませんでした。\n"
 "新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4078
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -810,254 +735,230 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できません。\n"
 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
 
-#: src/addressbook.c:4095
-#: src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "アドレス帳変換エラー"
 
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4198
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "アドレス帳エラー"
 
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4199
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
 
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4530
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "検索実行中..."
 
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4833
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
-#: src/addressbook.c:4856
-#: src/addressbook_foldersel.c:182
-#: src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387
-#: src/exporthtml.c:979
-#: src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "アドレス帳"
 
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4857
 msgid "Person"
 msgstr "個人"
 
-#: src/addressbook.c:4904
-#: src/exporthtml.c:879
-#: src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2658
-#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718
-#: src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダ"
 
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4905
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4928
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4941
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAPサーバ"
 
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4953
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "LDAPクエリ"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:393
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1490
-#: src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505
-#: src/prefs_matcher.c:1507
-#: src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
+#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
+#: src/prefs_matcher.c:2502
 msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "任意"
 
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:179
+#, fuzzy
+msgid "No available address book."
+msgstr "使用可能なメールアドレス"
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
 
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "アドレス収集しています..."
 
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr ""
+
+#: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
 
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
 msgstr "現在のフォルダ:"
 
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:368
 msgid "Address book name:"
 msgstr "アドレス帳の名前 :"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:395
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
 
-#: src/addrgather.c:315
-#: src/addrgather.c:325
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
 
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
 
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "サブフォルダを含む"
 
-#: src/addrgather.c:370
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
 msgid "Header Name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "アドレス数"
 
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "ヘッダフールド"
 
-#: src/addrgather.c:473
-#: src/exphtmldlg.c:658
-#: src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "終了"
 
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
 
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "共有アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "共有アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "アドレスのアップデート"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
 
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
 msgstr "同じブック内での重複を表示"
 
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
 msgstr "異なるブック上の重複を表示"
 
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
 
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
 
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:325
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
 
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:356
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "重複したメールアドレス"
 
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:474
 msgid "Address book path"
 msgstr "アドレス帳のパス"
 
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:852
 msgid "Delete address"
 msgstr "アドレスの削除"
 
-#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8701
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
 msgid "Notice"
 msgstr "通知"
 
-#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5334
-#: src/compose.c:5814
-#: src/compose.c:10822
-#: src/messageview.c:806
-#: src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4685
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4868
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: src/alertpanel.c:171
-#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5275
-#: src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "ログを見る(_V)"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
 
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
 
@@ -1077,799 +978,914 @@ msgstr "LDAP名"
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "属性値"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "なし"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "イメージビューワー"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "MIMEパーサ"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "フォルダ"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "振り分け"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "プライバシインタフェース"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr ""
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr ""
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr ""
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済み)。 "
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済"
+"み)。 "
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "プラグインはすでにロード済みです"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスしていません。"
+#: src/common/plugin.c:481
+#, fuzzy
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスして"
+"いません。"
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
 
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
-msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新しいです。"
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
+"しいです。"
 
-#: src/common/plugin.c:619
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
-msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しいです。"
+#: src/common/plugin.c:775
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
+"です。"
 
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
 
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
 
-#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1100
+#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
+#: src/common/smtp.c:180
+#, fuzzy
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518
-#: src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539
-#: src/common/smtp.c:557
-#: src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548
-#: src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635
-#: src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
 
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
+
+#: src/common/socket.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "接続に失敗しました。"
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/socket.c:1513
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "検証不可能な"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "自己証明書"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "破棄した証明書"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "証明書の問題はありません"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
 
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "送信用証明書"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "証明書ファイルを選択"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, fuzzy, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "送信用証明書"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<未認証>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
 
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:371
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:372
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:373
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:374
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4905
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Sunday"
-
-#: src/common/utils.c:4906
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Monday"
-
-#: src/common/utils.c:4907
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Tuesday"
-
-#: src/common/utils.c:4908
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Wednesday"
-
-#: src/common/utils.c:4909
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Thursday"
-
-#: src/common/utils.c:4910
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Friday"
-
-#: src/common/utils.c:4911
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Saturday"
-
-#: src/common/utils.c:4913
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|January"
-
-#: src/common/utils.c:4914
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|February"
-
-#: src/common/utils.c:4915
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|March"
-
-#: src/common/utils.c:4916
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|April"
-
-#: src/common/utils.c:4917
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|May"
-
-#: src/common/utils.c:4918
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|June"
-
-#: src/common/utils.c:4919
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|July"
-
-#: src/common/utils.c:4920
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|August"
-
-#: src/common/utils.c:4921
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|September"
-
-#: src/common/utils.c:4922
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|October"
-
-#: src/common/utils.c:4923
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|November"
-
-#: src/common/utils.c:4924
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|December"
-
-#: src/common/utils.c:4926
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sun"
-
-#: src/common/utils.c:4927
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Mon"
-
-#: src/common/utils.c:4928
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Tue"
-
-#: src/common/utils.c:4929
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Wed"
-
-#: src/common/utils.c:4930
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Thu"
-
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Fri"
-
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sat"
-
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jan"
-
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Feb"
-
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Mar"
-
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Apr"
-
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|May"
-
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jun"
-
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jul"
-
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Aug"
-
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Sep"
-
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Oct"
-
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Nov"
-
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Dec"
-
-#: src/common/utils.c:4956
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "strftimeによって利用(午前)|AM"
-
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "strftimeによって利用(午後)|PM"
-
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "strftimeによって利用(午前、小文字)|am"
-
-#: src/common/utils.c:4959
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "strftimeによって利用(午後、小文字)|pm"
-
-#: src/common/utils.c:4966
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日+時刻フォーマット)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-
-#: src/common/utils.c:4967
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日フォーマット)|%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4968
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の時刻フォーマット)|%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4970
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の12時間フォーマット)|%I:%M:%S %p"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "日曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "月曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "火曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "木曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "金曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "土曜日"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "日"
 
-#: src/compose.c:534
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "月"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "火"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "水"
+
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "木"
+
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "金"
+
+#: src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "土"
+
+#: src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "1月"
+
+#: src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "2月"
+
+#: src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "3月"
+
+#: src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "4月"
+
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "6月"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "7月"
+
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "8月"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "9月"
+
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "10月"
+
+#: src/common/utils.c:5013
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "11月"
+
+#: src/common/utils.c:5014
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "12月"
+
+#: src/common/utils.c:5025
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "午前"
+
+#: src/common/utils.c:5026
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "午後"
+
+#: src/common/utils.c:5027
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "午前"
+
+#: src/common/utils.c:5028
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "午後"
+
+#: src/common/utils.c:5035
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#: src/common/utils.c:5036
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: src/common/utils.c:5037
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:5039
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:565
 msgid "_Add..."
 msgstr "追加...(_A)"
 
-#: src/compose.c:535
-#: src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: src/compose.c:537
-#: src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "プロパティ...(_P)"
 
-#: src/compose.c:544
-#: src/mainwindow.c:475
-#: src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
 msgid "_Message"
 msgstr "メッセージ(_M)"
 
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:578
 msgid "_Spelling"
 msgstr "スペルチェック(_S)"
 
-#: src/compose.c:549
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
 msgid "_Options"
 msgstr "オプション(_O)"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:584
 msgid "S_end"
 msgstr "送信(_E)"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:585
 msgid "Send _later"
 msgstr "後で送信(_L)"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:588
 msgid "_Attach file"
 msgstr "ファイルを添付(_A)"
 
-#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:589
 msgid "_Insert file"
 msgstr "ファイルを挿入(_I)"
 
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:590
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "署名を挿入(_G)"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:594
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: src/compose.c:599
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:600
 msgid "_Redo"
 msgstr "やり直し(_R)"
 
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:603
 msgid "Cu_t"
 msgstr "カット(_U)"
 
-#: src/compose.c:574
-msgid "Special paste"
+#: src/compose.c:607
+#, fuzzy
+msgid "_Special paste"
 msgstr "特別なペースト"
 
-#: src/compose.c:575
-msgid "as _quotation"
+#: src/compose.c:608
+#, fuzzy
+msgid "As _quotation"
 msgstr "引用してペースト(_Q)"
 
-#: src/compose.c:576
-msgid "_wrapped"
+#: src/compose.c:609
+#, fuzzy
+msgid "_Wrapped"
 msgstr "折り返してペースト(_W)"
 
-#: src/compose.c:577
-msgid "_unwrapped"
+#: src/compose.c:610
+#, fuzzy
+msgid "_Unwrapped"
 msgstr "折り返しなし(_U)"
 
-#: src/compose.c:579
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
 msgid "Select _all"
 msgstr "全て選択(_A)"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:614
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "高度な設定(_D)"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:615
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "一文字後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:616
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "一文字前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:617
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "一単語後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:618
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "一単語前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:619
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "行頭へ移動"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:620
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "行末へ移動"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "前の行へ移動"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move to next line"
 msgstr "次の行へ移動"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:623
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "文字を削除して後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:624
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "文字を削除して前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:625
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "単語を削除して後方へ移動"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:626
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "単語を削除して前方へ移動"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:627
 msgid "Delete line"
 msgstr "行の削除"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:628
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "行末まで削除"
 
-#: src/compose.c:598
-#: src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
 msgid "_Find"
 msgstr "検索(_F)"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:635
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:637
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "外部エディタで編集(_X)"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:640
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:641
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:642
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
 
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:643
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:651
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "返信モード(_M)"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:653
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "プライバシーシステム(_S)"
 
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:658
 msgid "_Priority"
 msgstr "重要度(_P)"
 
-#: src/compose.c:627
-#: src/mainwindow.c:560
-#: src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
 
-#: src/compose.c:632
-#: src/mainwindow.c:565
-#: src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
 msgid "Western European"
 msgstr "西ヨーロッパ言語"
 
-#: src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "バルト文字"
 
-#: src/compose.c:634
-#: src/mainwindow.c:567
-#: src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ヘブライ語"
 
-#: src/compose.c:635
-#: src/mainwindow.c:568
-#: src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
 msgid "Arabic"
 msgstr "アラビア語"
 
-#: src/compose.c:636
-#: src/mainwindow.c:569
-#: src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "キリル文字"
 
-#: src/compose.c:637
-#: src/mainwindow.c:570
-#: src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: src/compose.c:638
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
 msgid "Chinese"
 msgstr "中国語"
 
-#: src/compose.c:639
-#: src/mainwindow.c:572
-#: src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
 
-#: src/compose.c:640
-#: src/mainwindow.c:573
-#: src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
 msgid "Thai"
 msgstr "タイ語"
 
-#: src/compose.c:643
-#: src/mainwindow.c:665
-#: src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
 msgid "_Address book"
 msgstr "アドレス帳(_A)"
 
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Template"
 msgstr "テンプレート(_T)"
 
-#: src/compose.c:647
-#: src/mainwindow.c:693
-#: src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "アクション(_N)"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:689
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "自動改行(_O)"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:690
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "自動インデント(_I)"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:691
 msgid "Si_gn"
 msgstr "署名(_N)"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:692
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "暗号化(_E)"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:693
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "受信確認を要求(_R)"
 
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:694
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "リファレンス削除(_V)"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:695
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "ルーラを表示(_R)"
 
-#: src/compose.c:667
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
 msgid "_Normal"
 msgstr "通常(_N)"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
 msgid "_All"
 msgstr "全て(_A)"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
 msgid "_Sender"
 msgstr "送信者(_S)"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:703
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "メーリングリスト(_M)"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:708
 msgid "_Highest"
 msgstr "最高(_H)"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:709
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "高い(_G)"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:711
 msgid "Lo_w"
 msgstr "低い(_W)"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:712
 msgid "_Lowest"
 msgstr "最低(_L)"
 
-#: src/compose.c:684
-#: src/mainwindow.c:808
-#: src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: src/compose.c:685
-#: src/mainwindow.c:809
-#: src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:686
-#: src/mainwindow.c:810
-#: src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:690
-#: src/mainwindow.c:814
-#: src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:693
-#: src/mainwindow.c:817
-#: src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:698
-#: src/mainwindow.c:822
-#: src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:994
+#: src/compose.c:1034
 msgid "New message From format error."
 msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:1097
+#: src/compose.c:1126
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:1127
-#: src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
 
-#: src/compose.c:1334
+#: src/compose.c:1413
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
 
-#: src/compose.c:1514
-#: src/quote_fmt.c:589
-msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
-msgstr "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
+"す。"
 
-#: src/compose.c:1561
-#: src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
 
-#: src/compose.c:1685
-#: src/compose.c:1874
-#: src/quote_fmt.c:609
-msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
-msgstr "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
+"す。"
 
-#: src/compose.c:1750
-#: src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
 
-#: src/compose.c:1916
+#: src/compose.c:2014
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiple emails"
 
-#: src/compose.c:2332
+#: src/compose.c:2456
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
 
-#: src/compose.c:2396
-#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2399
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2402
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "返信先:"
 
-#: src/compose.c:2405
-#: src/compose.c:4594
-#: src/compose.c:4596
+#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "ニュースグループ:"
 
-#: src/compose.c:2408
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Followup-To:"
 
-#: src/compose.c:2412
-#: src/compose.c:4591
-#: src/compose.c:4599
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "In-Reply-To:"
+
+#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
-#: src/compose.c:2603
+#: src/compose.c:2747
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
 
-#: src/compose.c:2609
+#: src/compose.c:2753
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1881,45 +1897,65 @@ msgstr[0] ""
 "以下のファイルは添付されました: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2848
+#: src/compose.c:3026
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
 
-#: src/compose.c:3429
+#: src/compose.c:3514
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
+
+#: src/compose.c:3525
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
+
+#: src/compose.c:3528
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "本当ですか?"
+
+#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+挿入(_I)"
+
+#: src/compose.c:3639
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "ファイル %s は空です。"
 
-#: src/compose.c:3433
+#: src/compose.c:3643
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "%s を作成できません。"
 
-#: src/compose.c:3460
+#: src/compose.c:3670
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "メッセージ: %s"
 
-#: src/compose.c:4442
+#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [更新]"
 
-#: src/compose.c:4449
+#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - メッセージの作成%s"
 
-#: src/compose.c:4452
+#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
 
-#: src/compose.c:4454
+#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
 msgid "Compose message"
 msgstr "メッセージの作成"
 
-#: src/compose.c:4481
-#: src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1927,58 +1963,51 @@ msgstr ""
 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
 
-#: src/compose.c:4692
-#: src/compose.c:4724
-#: src/compose.c:4766
-#: src/prefs_account.c:3155
-#: src/toolbar.c:388
-#: src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
 msgid "Send"
 msgstr "送信"
 
-#: src/compose.c:4693
+#: src/compose.c:4915
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
 
-#: src/compose.c:4694
-#: src/compose.c:4726
-#: src/compose.c:4759
-#: src/compose.c:5275
+#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
 msgid "+_Send"
 msgstr "+送信(_S)"
 
-#: src/compose.c:4725
+#: src/compose.c:4947
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
 
-#: src/compose.c:4742
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
-#: src/compose.c:4761
+#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+送信待ち(_Q)"
 
-#: src/compose.c:4762
+#: src/compose.c:4984
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "件名が空です。%s"
 
-#: src/compose.c:4763
+#: src/compose.c:4985
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "それでも送信しますか?"
 
-#: src/compose.c:4764
+#: src/compose.c:4986
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
 
-#: src/compose.c:4766
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
 msgid "Send later"
 msgstr "後で送信"
 
-#: src/compose.c:4814
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1988,8 +2017,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "文字コードの変換に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:4817
-#: src/compose.c:9044
+#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1999,8 +2027,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:9038
+#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2011,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "署名の失敗: %s"
 
-#: src/compose.c:4826
+#: src/compose.c:5048
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2022,29 +2049,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4828
+#: src/compose.c:5050
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
 
-#: src/compose.c:4843
-#: src/compose.c:4903
+#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
-"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下さい。"
+"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下"
+"さい。"
 
-#: src/compose.c:4899
+#: src/compose.c:5121
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さい。"
+"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さ"
+"い。"
 
-#: src/compose.c:5272
+#: src/compose.c:5494
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2055,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "指定した %s に変換できません。\n"
 "%s として送信しますか?"
 
-#: src/compose.c:5330
+#: src/compose.c:5552
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2068,108 +2096,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "それでも送りますか?"
 
-#: src/compose.c:5511
+#: src/compose.c:5733
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "暗号化の警告"
 
-#: src/compose.c:5512
+#: src/compose.c:5734
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+続ける(_O)"
 
-#: src/compose.c:5567
+#: src/compose.c:5783
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
 
-#: src/compose.c:5577
+#: src/compose.c:5792
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
 
-#: src/compose.c:5813
+#: src/compose.c:6021
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
 
-#: src/compose.c:5814
+#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:2181
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "送信キャンセル"
 
-#: src/compose.c:5814
+#: src/compose.c:6022
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "添付を無視する"
 
-#: src/compose.c:6304
+#: src/compose.c:6061
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:6592
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
 
-#: src/compose.c:6385
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: src/compose.c:6389
+#: src/compose.c:6748
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "エントリーの内容を削除"
 
-#: src/compose.c:6393
+#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
 
-#: src/compose.c:6553
+#: src/compose.c:6972
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIMEタイプ"
 
-#: src/compose.c:6559
-#: src/compose.c:6873
-#: src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:603
-#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: src/compose.c:6629
+#: src/compose.c:7048
 msgid "Save Message to "
 msgstr "メッセージ保存先 "
 
-#: src/compose.c:6658
-#: src/editjpilot.c:276
-#: src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192
-#: src/export.c:162
-#: src/import.c:161
-#: src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "開く(_B)"
 
-#: src/compose.c:6872
-#: src/compose.c:8452
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME タイプ"
-
-#: src/compose.c:7149
+#: src/compose.c:7569
 msgid "Hea_der"
 msgstr "ヘッダ(_D)"
 
-#: src/compose.c:7154
+#: src/compose.c:7574
 msgid "_Attachments"
 msgstr "添付(_A)"
 
-#: src/compose.c:7168
+#: src/compose.c:7588
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "その他(_R)"
 
-#: src/compose.c:7183
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subject:"
 
-#: src/compose.c:7398
+#: src/compose.c:7830
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2178,79 +2193,86 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカを開始できません。\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7510
+#: src/compose.c:7943
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "From: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7544
+#: src/compose.c:7977
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "このメールで使用するアカウント"
 
-#: src/compose.c:7546
+#: src/compose.c:7979
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
 
-#: src/compose.c:7709
+#: src/compose.c:8143
 #, c-format
-msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
-msgstr "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号化することができません。"
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号"
+"化することができません。"
 
-#: src/compose.c:7808
+#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
 msgid "_None"
 msgstr "なし(_N)"
 
-#: src/compose.c:7909
-#: src/prefs_template.c:753
+#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
 
-#: src/compose.c:8020
+#: src/compose.c:8460
 msgid "Template From format error."
 msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:8038
+#: src/compose.c:8478
 msgid "Template To format error."
 msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:8056
+#: src/compose.c:8496
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:8074
+#: src/compose.c:8514
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:8093
+#: src/compose.c:8533
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:8346
+#: src/compose.c:8797
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "無効な MIME タイプです。"
 
-#: src/compose.c:8361
+#: src/compose.c:8812
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
 
-#: src/compose.c:8434
+#: src/compose.c:8886
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: src/compose.c:8485
+#: src/compose.c:8903
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: src/compose.c:8944
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: src/compose.c:8505
+#: src/compose.c:8964
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
-#: src/compose.c:8506
+#: src/compose.c:8965
 msgid "File name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: src/compose.c:8698
+#: src/compose.c:9157
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2261,20 +2283,16 @@ msgstr ""
 "プロセスを強制終了しますか?\n"
 "プロセスグループID: %d"
 
-#: src/compose.c:8740
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
-
-#: src/compose.c:9007
-#: src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+msgstr ""
+"Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
 
-#: src/compose.c:9033
+#: src/compose.c:9577
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
 
-#: src/compose.c:9035
+#: src/compose.c:9579
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2285,15 +2303,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9198
+#: src/compose.c:9747
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "草稿を保存できませんでした。"
 
-#: src/compose.c:9202
+#: src/compose.c:9751
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "草稿を保存できませんでした"
 
-#: src/compose.c:9203
+#: src/compose.c:9752
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2301,25 +2319,24 @@ msgstr ""
 "草稿を保存できません。\n"
 "終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
 
-#: src/compose.c:9205
+#: src/compose.c:9754
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: src/compose.c:9205
+#: src/compose.c:9754
 msgid "_Discard email"
 msgstr "破棄(_D)"
 
-#: src/compose.c:9361
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
 msgid "Select file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: src/compose.c:9387
+#: src/compose.c:9942
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
 
-#: src/compose.c:9389
+#: src/compose.c:9944
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2328,91 +2345,93 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
 
-#: src/compose.c:9452
+#: src/compose.c:10016
 msgid "Discard message"
 msgstr "メッセージの破棄"
 
-#: src/compose.c:9453
+#: src/compose.c:10017
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
 
-#: src/compose.c:9454
+#: src/compose.c:10018
 msgid "_Discard"
 msgstr "破棄(_D)"
 
-#: src/compose.c:9454
+#: src/compose.c:10018
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "草稿として保存(_S)"
 
-#: src/compose.c:9456
+#: src/compose.c:10020
 msgid "Save changes"
 msgstr "変更を保存"
 
-#: src/compose.c:9457
+#: src/compose.c:10021
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
 
-#: src/compose.c:9458
+#: src/compose.c:10022
 msgid "_Don't save"
 msgstr "保存しない(_D)"
 
-#: src/compose.c:9458
+#: src/compose.c:10022
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+草稿として保存(_S)"
 
-#: src/compose.c:9509
+#: src/compose.c:10092
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
 
-#: src/compose.c:9511
+#: src/compose.c:10094
 msgid "Apply template"
 msgstr "テンプレート適用"
 
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:10095
 msgid "_Replace"
 msgstr "置換(_R)"
 
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:10095
 msgid "_Insert"
 msgstr "挿入(_I)"
 
-#: src/compose.c:10317
+#: src/compose.c:10959
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "挿入か添付しますか?"
 
-#: src/compose.c:10318
-msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+#: src/compose.c:10960
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
 msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
 
-#: src/compose.c:10320
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+挿入(_I)"
-
-#: src/compose.c:10320
+#: src/compose.c:10962
 msgid "_Attach"
 msgstr "添付(_A)"
 
-#: src/compose.c:10527
+#: src/compose.c:11178
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
 
-#: src/compose.c:10816
+#: src/compose.c:11462
 #, c-format
-msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
-msgstr "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかります。続けますか?"
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかりま"
+"す。続けますか?"
 
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
 
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2421,33 +2440,31 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "以下の情報を含めたバグレポートを作成して下さい。"
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "デバッグログ"
 
-#: src/crash.c:251
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "バグレポートを作成"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "クラッシュ情報を保存"
 
-#: src/editaddress.c:154
-#: src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "新規個人を追加"
 
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2473,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
 
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2495,36 +2512,35 @@ msgstr ""
 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
 
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "個人情報の詳細編集"
 
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "破棄"
 
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "適用"
 
-#: src/editaddress.c:705
-#: src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "個人データ編集"
 
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "写真を選択"
 
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2533,118 +2549,95 @@ msgstr ""
 "画像のインポートに失敗しました: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
 msgstr "写真を設定(_S)"
 
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "写真を削除(_U)"
 
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
 msgstr "写真"
 
-#: src/editaddress.c:958
-#: src/editaddress.c:960
-#: src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756
-#: src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "表示名"
 
-#: src/editaddress.c:967
-#: src/editaddress.c:971
-#: src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "姓"
 
-#: src/editaddress.c:968
-#: src/editaddress.c:970
-#: src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
 msgstr "名"
 
-#: src/editaddress.c:974
-#: src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
 msgid "Nickname"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/editaddress.c:1060
-#: src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
 msgid "Alias"
 msgstr "別名"
 
-#: src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1335
-#: src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
+#: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "内容"
 
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1427
 msgid "_User Data"
 msgstr "ユーザデータ(_U)"
 
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1428
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "電子メールアドレス(_E)"
 
-#: src/editaddress.c:1422
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "その他の属性(_T)"
 
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "このファイルは正常です。"
 
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
 
-#: src/editbook.c:114
-#: src/editjpilot.c:190
-#: src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "ファイルを読み込めません。"
 
-#: src/editbook.c:148
-#: src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "アドレス帳編集"
 
-#: src/editbook.c:177
-#: src/editjpilot.c:264
-#: src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " ファイルをチェック"
 
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:269
-#: src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232
-#: src/importpine.c:231
-#: src/prefs_account.c:1913
-#: src/wizard.c:1339
-#: src/wizard.c:1602
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "新規アドレス帳を追加"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "グループ名が必要です。"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "グループデータの編集"
 
-#: src/editgroup.c:323
-#: src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "グループ名"
 
@@ -2652,53 +2645,49 @@ msgstr "グループ名"
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "グループのアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "使用可能なメールアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "グループ詳細を編集"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "新規グループを追加"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "フォルダの編集"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/editgroup.c:559
-#: src/foldersel.c:556
-#: src/imap_gtk.c:192
-#: src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
-#: src/editgroup.c:560
-#: src/foldersel.c:557
-#: src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
 
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
 
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "JPilotファイルを選択"
 
-#: src/editjpilot.c:235
-#: src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "JPilotエントリを編集"
 
@@ -2710,23 +2699,20 @@ msgstr "追加のメールアドレス項目"
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
 
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157
-#: src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167
-#: src/editldap.c:459
-#: src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "ポート"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "ベースを検索"
 
@@ -2738,72 +2724,90 @@ msgstr "利用可能な検索ベース"
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292
-#: src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "サーバーに接続できません"
 
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "名前が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "サーバーのホスト名が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
 
-#: src/editldap.c:335
-#: src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "LDAPサーバーを編集"
 
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "コールするサーバーの名前。"
 
-#: src/editldap.c:451
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
-msgstr "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコンピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することができます。"
+#: src/editldap.c:450
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com"
+"\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコン"
+"ピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することがで"
+"きます。"
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:472
-#: src/prefs_account.c:3228
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:476
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+#: src/editldap.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
+"内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
 
-#: src/editldap.c:480
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+#: src/editldap.c:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
+"内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
 
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
 
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " サーバを確認 "
 
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
 
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:513
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
@@ -2813,16 +2817,21 @@ msgstr ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
-#: src/editldap.c:523
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
+#: src/editldap.c:524
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
 
 #: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "属性を検索"
 
 #: src/editldap.c:589
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
 
 #: src/editldap.c:592
@@ -2830,131 +2839,175 @@ msgid " Defaults "
 msgstr " デフォルト "
 
 #: src/editldap.c:596
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
+"時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
 
 #: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
 
 #: src/editldap.c:617
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、アドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善することができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。この値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメモリを要します。"
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
+"この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
+"ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
+"ができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されま"
+"す。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。こ"
+"の値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、"
+"サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためによ"
+"り多くのメモリを要します。"
 
 #: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
 
 #: src/editldap.c:639
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこのサーバーを含めます。"
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
+"サーバーを含めます。"
 
 #: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
 
 #: src/editldap.c:650
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレスインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
+"含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は"
+"完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレス"
+"インターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "バインド用DN"
 
-#: src/editldap.c:713
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護されたサーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のままとします。"
+#: src/editldap.c:712
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護された"
+"サーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: "
+"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のまま"
+"とします。"
 
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "バインド用パスワード"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
 
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "タイムアウト"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:752
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
 
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:756
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "最大エントリ数"
 
-#: src/editldap.c:771
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+#: src/editldap.c:770
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
 
-#: src/editldap.c:786
-#: src/prefs_account.c:3119
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:786
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/editldap.c:788
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
 msgid "Extended"
 msgstr "拡張"
 
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:985
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
 
-#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:919
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
 msgid "Tag"
 msgstr "タグ"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:215
 msgid "Delete tag"
 msgstr "タグの削除"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:243
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "すべてのタグを削除"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
 
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:422
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:464
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "タグは設定されていません。"
 
-#: src/edittags.c:521
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:529
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
 msgstr "タグを適用"
 
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:543
 msgid "New tag:"
 msgstr "新規タグ:"
 
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:576
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
 
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
 
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "vCardファイルを選択"
 
-#: src/editvcard.c:151
-#: src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを編集"
 
@@ -2962,20 +3015,23 @@ msgstr "vCardエントリを編集"
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
 
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
 
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "スタイルシートを選択して成形"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
 
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
@@ -2984,12 +3040,11 @@ msgstr ""
 "HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
 "は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:179
-#: src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2998,122 +3053,105 @@ msgstr ""
 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
 
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
 
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "HTML出力ファイル"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391
-#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:169
-#: src/import.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "開く(_B)"
 
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "スタイルシート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452
-#: src/gtk/colorlabel.c:379
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
-#: src/mainwindow.c:1113
-#: src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705
-#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5842
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453
-#: src/prefs_other.c:115
-#: src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "完全"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "カスタム-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "カスタム-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "カスタム-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "フルネームの形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "名前, 名字"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "名字, 名前"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "色範囲指定"
 
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "メールリンク形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "ユーザ属性形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538
-#: src/expldifdlg.c:612
-#: src/importldif.c:892
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
 msgid "Address Book :"
 msgstr "アドレス帳 :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548
-#: src/expldifdlg.c:622
-#: src/importldif.c:902
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
 msgid "File Name :"
 msgstr "ファイル名 :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Webブラウザで開く"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656
-#: src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "ファイル情報"
 
@@ -3121,15 +3159,15 @@ msgstr "ファイル情報"
 msgid "Format"
 msgstr "フォーマット"
 
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択して下さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -3138,7 +3176,7 @@ msgstr ""
 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -3147,48 +3185,57 @@ msgstr ""
 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "接尾辞が指定されていません"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行ってもよろしいですか?"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
+"よろしいですか?"
 
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
 
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
 
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "LDIF出力ファイル"
 
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます。:\n"
+"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されま"
+"す。:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "アドレス帳の表示名は、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
-"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使用されます:\n"
+"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使"
+"用されます:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:489
@@ -3197,12 +3244,14 @@ msgstr "接尾辞"
 
 #: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用されます。例:\n"
+"LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用"
+"されます。例:\n"
 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
@@ -3216,156 +3265,161 @@ msgid "Unique ID"
 msgstr "ユニークID"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含まれています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付けられています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されます。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含ま"
+"れています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付け"
+"られています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されま"
+"す。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
 
 #: src/expldifdlg.c:548
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性があります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エクスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDNユーザ属性がない場合に使用されます。"
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
+"あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エ"
+"クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
+"ユーザ属性がない場合に使用されます。"
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
-msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらのレコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
+"レコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
 
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "識別名"
 
-#: src/export.c:110
-#: src/summaryview.c:7922
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "mboxファイルにエクスポート"
 
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
 
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "エクスポートフォルダ:"
 
-#: src/export.c:146
-#: src/import.c:140
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "mboxファイル:"
 
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
 
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
 
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "フルネーム"
 
-#: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Claws Mailアドレス帳"
 
-#: src/exporthtml.c:1083
-#: src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1086
-#: src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1089
-#: src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "名前が長過ぎます。"
 
-#: src/exporthtml.c:1092
-#: src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "指定されていません。"
 
-#: src/folder.c:1444
-#: src/foldersel.c:378
-#: src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Inbox"
 msgstr "受信箱"
 
-#: src/folder.c:1448
-#: src/foldersel.c:382
+#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
 msgid "Sent"
 msgstr "送信済み"
 
-#: src/folder.c:1452
-#: src/foldersel.c:386
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
 msgid "Queue"
 msgstr "送信待ち"
 
-#: src/folder.c:1456
-#: src/foldersel.c:390
-#: src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:361
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
 msgid "Trash"
 msgstr "ごみ箱"
 
-#: src/folder.c:1460
-#: src/foldersel.c:394
-#: src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Drafts"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/folder.c:1896
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
 
-#: src/folder.c:3140
+#: src/folder.c:3261
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
 
-#: src/folder.c:3140
+#: src/folder.c:3261
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
 
-#: src/folder.c:3430
+#: src/folder.c:3563
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
 
-#: src/folder.c:4302
+#: src/folder.c:4435
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "メッセージの処理中..."
 
-#: src/folder.c:4438
+#: src/folder.c:4571
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
@@ -3374,36 +3428,29 @@ msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
 msgid "Select folder"
 msgstr "フォルダの選択"
 
-#: src/foldersel.c:558
-#: src/imap_gtk.c:196
-#: src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
-#: src/foldersel.c:566
-#: src/imap_gtk.c:207
-#: src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270
-#: src/mh_gtk.c:152
-#: src/mh_gtk.c:259
-#: src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
 
-#: src/foldersel.c:576
-#: src/imap_gtk.c:223
-#: src/imap_gtk.c:282
-#: src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266
-#: src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
 
-#: src/foldersel.c:583
-#: src/imap_gtk.c:229
-#: src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
@@ -3416,8 +3463,7 @@ msgstr "全て既読にする(_A)"
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "処理規則を実行する(_U)"
 
-#: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "フォルダを検索...(_S)"
 
@@ -3433,153 +3479,128 @@ msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
 
-#: src/folderview.c:380
-#: src/folderview.c:427
-#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
 msgid "New"
 msgstr "新着"
 
-#: src/folderview.c:381
-#: src/folderview.c:428
-#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
 msgid "Unread"
 msgstr "未読"
 
-#: src/folderview.c:382
-#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "総数"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:734
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "フォルダ情報を設定中..."
 
-#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3935
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "すべて既読としてマークする"
 
-#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3936
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
 
-#: src/folderview.c:1028
-#: src/imap.c:4073
-#: src/mainwindow.c:5049
-#: src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
 
-#: src/folderview.c:1032
-#: src/imap.c:4078
-#: src/mainwindow.c:5054
-#: src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1056
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "フォルダツリーを再構築"
 
-#: src/folderview.c:1064
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+#: src/folderview.c:1057
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
 
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1067
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
 
-#: src/folderview.c:1076
-#: src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1201
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
 
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1255
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
 
-#: src/folderview.c:2081
-#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
 
-#: src/folderview.c:2176
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
+#: src/folderview.c:2178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
 
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2196
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
 
-#: src/folderview.c:2335
-#: src/mainwindow.c:2974
-#: src/mainwindow.c:2978
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
 msgid "Empty trash"
 msgstr "ごみ箱を空にする"
 
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2338
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2339
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
 
-#: src/folderview.c:2381
-#: src/inc.c:1599
-#: src/toolbar.c:2573
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
 msgid "Offline warning"
 msgstr "オフライン警告"
 
-#: src/folderview.c:2382
-#: src/toolbar.c:2574
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2393
-#: src/toolbar.c:2593
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
 
-#: src/folderview.c:2394
-#: src/toolbar.c:2594
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2395
-#: src/messageview.c:807
-#: src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2595
+#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/toolbar.c:2711
 msgid "_Send"
 msgstr "送信(_S)"
 
-#: src/folderview.c:2403
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/folderview.c:2406
-#: src/main.c:2420
-#: src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3588,155 +3609,123 @@ msgstr ""
 "メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2485
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
 
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2486
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2488
 msgid "Copy folder"
 msgstr "フォルダのコピー"
 
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2488
 msgid "Move folder"
 msgstr "フォルダの移動"
 
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2499
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "%s を %s にコピーしています..."
 
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2499
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "%s を %s に移動しています..."
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2530
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
 
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2533
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2534
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2537
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2540
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "コピーに失敗しました!"
 
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2540
 msgid "Move failed!"
 msgstr "移動失敗!"
 
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2591
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
 
-#: src/folderview.c:2986
-#: src/summaryview.c:4372
-#: src/summaryview.c:4471
+#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
 
-#: src/gedit-print.c:138
-#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4694
-#: src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "ページを処理しています..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "ページの描画中 %d of %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287
-#: src/printing.c:434
-msgid "Print preview"
-msgstr "印刷プレビュー"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "ページ %N of %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "ニュースグループ加入"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "グループ検索:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " 検索 "
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "ニュースグループ名"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "型"
 
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "管理付き"
 
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "読込み専用"
 
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
 
-#: src/grouplistdialog.c:443
-#: src/summaryview.c:1488
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
 msgstr "完了"
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
 
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:132
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3746,31 +3735,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:138
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:143
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws "
+"Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3780,7 +3774,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "システム情報\n"
 
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3791,7 +3785,7 @@ msgstr ""
 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3802,7 +3796,7 @@ msgstr ""
 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3813,105 +3807,127 @@ msgstr ""
 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: 不明"
 
-#: src/gtk/about.c:230
-#: src/prefs_themes.c:729
-#: src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "Claws Mailチーム"
 
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
 msgstr "過去のチームメンバー"
 
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
 msgstr "翻訳チーム"
 
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
 msgstr "ドキュメントチーム"
 
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
 msgstr "アイコン"
 
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
 msgstr "貢献者"
 
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "組み込まれている機能\n"
 
-#: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "compface|X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Enchant|スペルチェックのサポートを追加します\n"
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "GnuTLS|暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
 
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:490
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "完全な印刷ダイアログのサポートを追加します\n"
-
-#: src/gtk/about.c:501
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:502
+#, fuzzy
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:511
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
 
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:550
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:567
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
+#: src/gtk/about.c:568
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
 
-#: src/gtk/about.c:572
+#: src/gtk/about.c:573
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3919,162 +3935,191 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:665
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "セッションが時間切れです\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "削除済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "削除済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "転送済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Claws Mailについて"
 
-#: src/gtk/about.c:723
+#: src/gtk/about.c:832
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
 
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:846
 msgid "_Info"
 msgstr "情報(_I)"
 
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:852
 msgid "_Authors"
 msgstr "作者(_A)"
 
-#: src/gtk/about.c:749
+#: src/gtk/about.c:858
 msgid "_Features"
 msgstr "機能(_F)"
 
-#: src/gtk/about.c:755
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_License"
 msgstr "ライセンス(_L)"
 
-#: src/gtk/about.c:763
+#: src/gtk/about.c:872
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "リリースノート(_R)"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:358
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
 msgid "Orange"
 msgstr "オレンジ"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
 msgid "Pink"
 msgstr "ピンク"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
 msgid "Sky blue"
 msgstr "スカイブルー"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
 msgid "Brown"
 msgstr "茶"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
 msgid "Grey"
 msgstr "グレー"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
 msgid "Light brown"
 msgstr "薄茶"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
 msgid "Dark red"
 msgstr "えんじ色"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
 msgid "Dark pink"
 msgstr "ダークピンク"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
 msgid "Steel blue"
 msgstr "はがね色"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
 msgid "Gold"
 msgstr "金色"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
 msgid "Bright green"
 msgstr "若草色"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
 msgid "Magenta"
 msgstr "マジェンダ"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
+#, fuzzy
+msgid "Set mailbox order"
 msgstr "フォルダの並び順を設定"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+#, fuzzy
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr "フォルダ一覧の並び順を変更するにはフォルダを上下に移動してください"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Folders"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
+#, fuzzy
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ç®±"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336
-#: src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "辞書が選択されていません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360
-#: src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "不明な単語を置換する"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">置換 \"%s\" で: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -4082,61 +4127,60 @@ msgstr ""
 "Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
 "誤りから学習します。\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, fuzzy
+msgid "Change to..."
+msgstr "スコアを変更"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "次..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "このセッションでは採用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "個人辞書に追加"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "置換..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "%sでチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(修正候補なし)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1971
-msgid "More..."
-msgstr "次..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "辞書: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "両方の辞書を利用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "入力中にチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "辞書を変更"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -4145,7 +4189,7 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -4154,121 +4198,9 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "プリンとジョブ用のオプション設定"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "ソースバッファ"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "印刷するGtkTextBufferオブジェクト"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "タブの幅"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "タブの同じスペースの幅"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "折り返しモード"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "折り返しモード"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "強調"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "構文の強調でドキュメントを印刷するかどうか"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "ドキュメントテキストで使用するGnomeFont名(deprecated)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "フォントの説明"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "ドキュメントテキストで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "番号フォント"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "行番号で使用するGnomeFont名(deprecated)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "行番号で使用するフォントの説明"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "行番号を印刷"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "行番号を印刷する感覚 (0 は番号がないことを意味します)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "ヘッダの印刷"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "各ページにヘッダーを印刷するかどうか"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "フッターを印刷"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "ページごとにフッターを印刷するかどうか"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "ヘッダーとフッターのフォント"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "ヘッダやフッタで使用するGnomeFont名(deprecated)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "ヘッダーとフッターのフォント説明"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028
-#: src/prefs_summary_column.c:83
-#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
@@ -4276,26 +4208,17 @@ msgstr "日付"
 msgid "Date:"
 msgstr "Date:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79
-#: src/quote_fmt.c:49
-#: src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295
-#: src/quote_fmt.c:427
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
+#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "From"
 msgstr "差出人"
 
-#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
 msgid "From:"
 msgstr "差出人:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:393
 msgid "Sender"
 msgstr "返信"
 
@@ -4304,39 +4227,26 @@ msgid "Sender:"
 msgstr "Sender:"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
-#: src/prefs_account.c:1992
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Reply-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026
-#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81
-#: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
 msgid "To"
 msgstr "宛先"
 
-#: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2027
-#: src/prefs_template.c:82
-#: src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: src/gtk/headers.h:14
-#: src/prefs_account.c:1979
-#: src/prefs_template.c:83
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029
-#: src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "メッセージID"
 
@@ -4348,14 +4258,8 @@ msgstr "Message-ID:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "In-Reply-To:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "全般の設定"
 
@@ -4363,14 +4267,9 @@ msgstr "全般の設定"
 msgid "References:"
 msgstr "References:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84
-#: src/quote_fmt.c:55
-#: src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
+#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
 msgid "Subject"
 msgstr "件名"
 
@@ -4386,7 +4285,7 @@ msgstr "Comments:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Keywords"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Keywords:"
 
@@ -4462,10 +4361,8 @@ msgstr "Received"
 msgid "Received:"
 msgstr "Received:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "ニュースグループ"
 
@@ -4489,16 +4386,13 @@ msgstr "Seen"
 msgid "Seen:"
 msgstr "Seen:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2668
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2786
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: src/gtk/headers.h:36
-#: src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
 msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
 
@@ -4538,8 +4432,7 @@ msgstr "User-Agent:"
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Content-Type"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
-#: src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
@@ -4567,8 +4460,7 @@ msgstr "Precedence"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedence:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
-#: src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
 msgid "Organization"
 msgstr "組織"
 
@@ -4696,134 +4588,143 @@ msgstr "From, To or Subject"
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "From, To or Subject:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "新着メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "未読メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "転送済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
-msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "無視したスレッドにあるメッセージ"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "無視したスレッドにあるメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
 msgstr "監視しているスレッドにあるメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "メッセージがspam"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "メッセージに添付がある"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "デジタル署名メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "暗号化メッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "メッセージに証明されていて添付がある"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "メッセージに暗号化されていて添付がある"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "マークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "メッセージが削除としてマーク"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "移動としてマークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "ロックされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "フォルダ(通常、開かれています)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "既読メッセージが隠されているフォルダ"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "フォルダにマーク済みのメッセージがある"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "アイコンの例"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
-msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">以下のアイコンがメッセージやフォルダの状態を表すために使用しています:</span>"
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">以下のアイコンがメッセージやフォルダの状態を表すために"
+"使用しています:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:245
-#: src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:248
-#: src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270
-#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
+#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "%sのパスワードを入力してください:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:254
-#: src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
 msgid "Input password:"
 msgstr "パスワードの入力:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255
-#: src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
+#: src/gtk/inputdialog.c:296
 msgid "Input password"
 msgstr "パスワードの入力"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:286
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する。"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:383
-#: src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
 msgid "Remember this"
 msgstr "記憶する"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:451
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "ログのクリア(_L)"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:145
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4833,19 +4734,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "バージョン: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "プラグインは機能していません。"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "ロードするプラグインを選択"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occurred while loading %s :\n"
@@ -4856,12 +4757,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
@@ -4873,8 +4791,7 @@ msgstr "ロード..."
 msgid "Unload"
 msgstr "アンロード"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351
-#: src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
@@ -4882,938 +4799,958 @@ msgstr "説明"
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 msgstr "Claws MailのWebサイトには多くのプラグインがあります。"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379
-#: src/prefs_themes.c:878
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
 msgid "Get more..."
 msgstr "別のテーマ..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "ここをクリックしてプラグインをロードします"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "選択したプラグインをアンロード"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "プラグインをロード"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:671
+#: src/gtk/prefswindow.c:679
 msgid "Page Index"
 msgstr "ページインデックス"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129
-#: src/prefs_account.c:3118
-#: src/prefs_account.c:3136
-#: src/prefs_account.c:3154
-#: src/prefs_account.c:3172
-#: src/prefs_account.c:3190
-#: src/prefs_account.c:3208
-#: src/prefs_account.c:3227
-#: src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391
-#: src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+msgid "_Hide"
+msgstr "隠す(_H)"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
 msgid "Account"
 msgstr "アカウント"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "all messages"
 msgstr "全てのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "Sへ写しを送信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "メッセージはSへto:またはcc:されています"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "deleted messages"
 msgstr "削除済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "転送済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#, fuzzy
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "タグを持つメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "ヘッダSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "Message-IdヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "#色でマークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "locked messages"
 msgstr "ロックされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "new messages"
 msgstr "新着メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "old messages"
 msgstr "古いメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "read messages"
 msgstr "メッセージを読む"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "件名にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "スコアが#に等しいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "スコアが#より大きいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#, fuzzy
+msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "スコアが#より小さいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "サイズが#に等しいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "サイズが#より大きいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#, fuzzy
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "サイズが#より小さいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "S宛へ送信されているメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "タグにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "タグを持つメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "marked messages"
 msgstr "マークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "unread messages"
 msgstr "未読メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr "コマンドへ渡された際に0を返すメッセージ - %F はメッセージファイルです"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "論理積演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "論理和演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "論理否定演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "あらゆる振り分け式が使用可能です"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
-#: src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
 msgid "Extended Search"
 msgstr "拡張検索"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"拡張検索は、ユーザがメッセージが合致するように持たなければならない評価基準を定義して、メッセージ一覧に表示することが可能です。\n"
+"拡張検索は、ユーザがメッセージが合致するように持たなければならない評価基準を"
+"定義して、メッセージ一覧に表示することが可能です。\n"
 "以下の記号が利用可能です:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:591
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:657
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "From/To/Subject/タグ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "繰り返し"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:677
 msgid "Sticky"
 msgstr "スティッキー"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:687
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Type-ahead"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:699
 msgid "Run on select"
 msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:667
-#: src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:741
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "現在の検索を消去"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:688
-#: src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "検索基準の編集"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:694
-#: src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " 拡張記号..."
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "拡張記号に関する情報"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#, fuzzy
+msgid "_Information"
 msgstr "情報"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257
-#: src/summaryview.c:1300
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "%sを検索しています...\n"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<未認証>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "クリア"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
 msgid "Correct"
 msgstr "正しい"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "署名者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:860
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "組織: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "場所: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "フィンガープリント: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "署名ステータス: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "有効期限: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "%sのSSL証明書"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "%sの証明書は未知のものです。\n"
 "この証明書を受け入れますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "署名ステータス: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "証明書を見る(_V)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "未知のSSL証明書"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "接続を取り消す(_C)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "受理して保存する(_A)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
-#, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "%sの証明書は失効しました。\n"
 "継続しますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "失効したSSL証明書"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "受理する(_A)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "新しい証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "既知の証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr "%sの証明書は変更されています。この証明書を受け入れますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "証明書を見る(_V)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "SSL証明書を変更する"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "%sのSSL証明書"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:107
 msgid "Tags:"
 msgstr "タグ:"
 
-#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3191
-#: src/summaryview.c:3201
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
 msgid "(No From)"
 msgstr "(差出人不明)"
 
-#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3235
-#: src/summaryview.c:3239
+#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
+#: src/summaryview.c:3397
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(件名なし)"
 
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "ファイルサイズ:"
 
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "イメージをロード"
 
-#: src/imap.c:546
+#: src/imap.c:576
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"
 
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:607
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:610
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証できませんでした\n"
 
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:613
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
 
-#: src/imap.c:580
+#: src/imap.c:616
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: ストリームエラー\n"
 
-#: src/imap.c:583
+#: src/imap.c:619
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
 
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続拒否されました\n"
 
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: メモリーエラー\n"
 
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:629
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: 致命的なエラー\n"
 
-#: src/imap.c:596
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
 
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:636
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続が受け入れられませんでした\n"
 
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:639
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: APPEND エラー\n"
 
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:642
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: NOOP エラー\n"
 
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGOUT エラー\n"
 
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: CAPABILITY エラー\n"
 
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: CHECK エラー\n"
 
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: CLOSE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: EXPUNGE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: COPY エラー\n"
 
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: UID COPY エラー\n"
 
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: CREATE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: DELETE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: EXAMINE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: FETCH エラー\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: UID FETCH エラー\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: LIST エラー\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGIN エラー\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: LSUB エラー\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:690
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: RENAME エラー\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: SEARCH エラー\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:696
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: UID SEARCH エラー\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: SELECT エラー\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:702
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: STATUS エラー\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:705
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: STORE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:708
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: UID STORE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:711
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: SUBSCRIBE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:714
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: UNSUBSCRIBE エラー\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:717
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: STARTTLS エラー\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:720
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: INVAL エラー\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:723
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: EXTENSION エラー\n"
 
-#: src/imap.c:690
+#: src/imap.c:726
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: SASL エラー\n"
 
-#: src/imap.c:694
+#: src/imap.c:730
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: SSL エラー\n"
 
-#: src/imap.c:698
+#: src/imap.c:734
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: 不明なエラー [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:879
+#: src/imap.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストール"
+"されている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
 
-#: src/imap.c:885
+#: src/imap.c:923
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストー"
+"ルされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
 
-#: src/imap.c:892
+#: src/imap.c:930
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
 
-#: src/imap.c:896
+#: src/imap.c:934
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
 
-#: src/imap.c:914
+#: src/imap.c:952
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "%s への接続に失敗しました"
 
-#: src/imap.c:921
-#: src/imap.c:924
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
 
-#: src/imap.c:954
-#: src/imap.c:3119
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
+#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+msgstr ""
+"Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要で"
+"す。"
 
-#: src/imap.c:1047
-#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:351
-#: src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "安全でない接続"
 
-#: src/imap.c:1048
-#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:352
-#: src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
 msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
 msgstr ""
-"この接続はSSLを使うことでセキュアであるよう設定されていますが、SSLがClaws Mailのビルドに存在しません。\n"
+"この接続はSSLを使うことでセキュアであるよう設定されていますが、SSLがClaws "
+"Mailのビルドに存在しません。\n"
 "\n"
 "このサーバへ接続を続けますか? 接続はセキュアではありません。"
 
-#: src/imap.c:1054
-#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:358
-#: src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "接続を継続する(_T)"
 
-#: src/imap.c:1064
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+#: src/imap.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/imap.c:1106
+#: src/imap.c:1151
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません"
 
-#: src/imap.c:1109
+#: src/imap.c:1154
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
 
-#: src/imap.c:1142
-#: src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
 
-#: src/imap.c:1184
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "IMAP4サーバ %s に接続中...\n"
-
-#: src/imap.c:1199
+#: src/imap.c:1243
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
 
-#: src/imap.c:1202
+#: src/imap.c:1246
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
 
-#: src/imap.c:1598
+#: src/imap.c:1640
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "メッセージを追加しています..."
 
-#: src/imap.c:1802
-#: src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "メッセージをコピーしています..."
 
-#: src/imap.c:1996
+#: src/imap.c:2421
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
 
-#: src/imap.c:2003
-#: src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "expunge できません\n"
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2779
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
 
-#: src/imap.c:2358
+#: src/imap.c:2782
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
 
-#: src/imap.c:2654
+#: src/imap.c:3078
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
 
-#: src/imap.c:2669
+#: src/imap.c:3093
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません\n"
 
-#: src/imap.c:2760
+#: src/imap.c:3184
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
 
-#: src/imap.c:2797
+#: src/imap.c:3221
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
 
-#: src/imap.c:2909
+#: src/imap.c:3333
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを削除できません\n"
 
-#: src/imap.c:3200
+#: src/imap.c:3620
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
 
-#: src/imap.c:3285
+#: src/imap.c:3705
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
 
-#: src/imap.c:3386
+#: src/imap.c:3806
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3958
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3968
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3973
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr " %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws MailはOpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+" %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws Mailは"
+"OpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3981
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:4204
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "メッセージを取得中..."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4899
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5525
+#: src/imap.c:5932
 msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws MailのこのバージョンはIMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは向こうとなっています。\n"
+"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws Mailのこのバージョンは"
+"IMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは向こうとなっていま"
+"す。\n"
 "\n"
 "libetpanをインストールし、Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
 
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "新しいフォルダを作成...(_N)"
 
-#: src/imap_gtk.c:62
-#: src/mh_gtk.c:53
-#: src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "フォルダ名を変更(_R)..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "フォルダを移動...(_O)"
 
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "フォルダをコピー(_Y)..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "フォルダを削除(_D)"
 
-#: src/imap_gtk.c:68
-#: src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "同期"
 
-#: src/imap_gtk.c:69
-#: src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "メッセージをダウンロード(_l)"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "購読(_U)"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "購読する(_S)"
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "購読を解除する(_U)"
 
-#: src/imap_gtk.c:77
-#: src/mh_gtk.c:57
-#: src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "新規メッセージを確認(_C)"
 
-#: src/imap_gtk.c:78
-#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "新規フォルダを確認(_H)"
 
-#: src/imap_gtk.c:79
-#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "フォルダツリーを再構築(_E)"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "購読中のフォルダのみ表示(_F)"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5823,31 +5760,32 @@ msgstr ""
 "(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したいだけで\n"
 "メールがない場合はフォルダ名前の後に`/'を付けて下さい)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197
-#: src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "親フォルダからの設定を引き継がない"
 
-#: src/imap_gtk.c:259
-#: src/mh_gtk.c:249
-#: src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/imap_gtk.c:261
-#: src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
 msgid "Rename folder"
 msgstr "フォルダ名を変更"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
+#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
 
-#: src/imap_gtk.c:292
-#: src/mh_gtk.c:276
-#: src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5855,55 +5793,53 @@ msgstr ""
 "このフォルダ名は変更できません。\n"
 "新しいフォルダ名は使用できません。"
 
-#: src/imap_gtk.c:361
-#: src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
 #, c-format
 msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできません。\n"
+"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
+"ん。\n"
 "\n"
 "本当に削除しますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383
-#: src/mh_gtk.c:219
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "購読解除したサブフォルダ'%s'を検索しますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "再帰的に検索する"
 
-#: src/imap_gtk.c:517
-#: src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "購読"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
 msgstr "+検索(_S)"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
 msgid "Subscribe"
 msgstr "購読"
 
-#: src/imap_gtk.c:539
-#: src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
 msgid "All of them"
 msgstr "すべて"
 
@@ -5911,11 +5847,13 @@ msgstr "すべて"
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
-"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
 "このフォルダは既に購読済みで、購読を解除したサブフォルダはありません。\n"
 "\n"
-"もし、他のクライアントから購読されたり作成された新しいフォルダがある場合、メールボックスのルートフォルダで\"新しいフォルダをチェックする\"を使います。"
+"もし、他のクライアントから購読されたり作成された新しいフォルダがある場合、"
+"メールボックスのルートフォルダで\"新しいフォルダをチェックする\"を使います。"
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
@@ -5930,10 +5868,8 @@ msgstr "購読"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "購読解除"
 
-#: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1362
-#: src/prefs_folder_item.c:1383
-#: src/prefs_folder_item.c:1404
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "サブフォルダに適用"
 
@@ -5945,24 +5881,23 @@ msgstr "+Subscribe(_S)"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+購読解除(_U)"
 
-#: src/import.c:110
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "mboxファイルへインスポート"
 
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
 
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "インポート先:"
 
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "mboxファイル名が入力されていません。"
 
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5970,48 +5905,46 @@ msgstr ""
 "インポート先のフォルダが設定されていません。\n"
 "mboxファイルをinboxフォルダにインポートしますか?"
 
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "出力フォルダが見つかりません。"
 
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名前を変更"
 
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "ファイルがインポートされました。"
 
-#: src/importldif.c:449
-#: src/importmutt.c:122
-#: src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "ファイルを選択して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:455
-#: src/importmutt.c:127
-#: src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "アドレス帳の名前が必要です。"
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。"
 
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "LDIFファイルを選択"
 
 #: src/importldif.c:667
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
 msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
 #: src/importldif.c:672
@@ -6026,242 +5959,240 @@ msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル属性"
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "読み込むLDIFファイルを選択して下さい"
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "LDIFフィールド名"
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "属性名"
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "LDIFフィールド"
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "属性"
 
-#: src/importldif.c:808
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して下さい。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にインポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで一回クリックするとインポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで一回クリックするとフィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のどこかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
-
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して"
+"下さい。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にイン"
+"ポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで一回クリックするとイ"
+"ンポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで一回クリックすると"
+"フィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のど"
+"こかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
+
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "LDIFフィールドはユーザ属性名に名前を変更できます。"
 
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "インポートソースを選択"
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " 修正 "
 
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。"
 
-#: src/importldif.c:912
+#: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "インポートされたレコード :"
 
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importldif.c:982
+#: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
 msgstr "開始"
 
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "MUTTファイルインポートエラー"
 
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "MUTTファイルの選択"
 
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "MUTTファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "インポートするファイルを選択して下さい"
 
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Pineファイルインポート時エラー"
 
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Pineファイルを選択"
 
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート"
 
-#: src/inc.c:192
-#: src/inc.c:298
-#: src/inc.c:324
+#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mailはメールを取得するためにネットワークの接続が必要です。"
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:361
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%sに失敗しました\n"
 
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:432
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "新着メッセージを受信中"
 
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:493
 msgid "Standby"
 msgstr "待機中"
 
-#: src/inc.c:599
-#: src/inc.c:653
+#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
 msgid "Cancelled"
 msgstr "キャンセルされました"
 
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:629
 msgid "Retrieving"
 msgstr "受信中"
 
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:638
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "完了 (%d メッセージ (%s) 受信しました)"
 
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:644
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "完了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:649
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:652
 msgid "Auth failed"
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2664
-#: src/summaryview.c:6139
+#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
 msgid "Locked"
 msgstr "ロック"
 
-#: src/inc.c:650
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "有効時間"
 
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:756
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "完了 (%d 新規メッセージ)"
 
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:760
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
 
-#: src/inc.c:811
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+#: src/inc.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
 
-#: src/inc.c:912
-#: src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "認証中..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:936
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "%sからメッセージ(%s)から取り込んでいます..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939
-#: src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
 msgid "Quitting"
 msgstr "切断中"
 
 # c-format
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "取得中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
 
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "接続に失敗しました。"
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6270,39 +6201,37 @@ msgstr ""
 "メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
 
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "ファイルに書き込めません。"
 
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "ソケットエラー"
 
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "%s:%d への接続中にソケットエラーを発生しました"
 
-#: src/inc.c:1178
-#: src/send_message.c:387
-#: src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより %s:%d への接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "メールボックスはロックされています。"
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6311,13 +6240,11 @@ msgstr ""
 "メールボックスはロックされています:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196
-#: src/send_message.c:621
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:1202
-#: src/send_message.c:624
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6326,49 +6253,52 @@ msgstr ""
 "認証に失敗:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207
-#: src/send_message.c:640
-msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr "セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムアウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムア"
+"ウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
 
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
 
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "取り込みは取り消されました。\n"
 
-#: src/inc.c:1436
+#: src/inc.c:1457
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d 新規メッセージ"
 
-#: src/inc.c:1563
+#: src/inc.c:1584
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "接続できません: オフラインです。"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1610
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。%d 分間変更しますか?"
 
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1616
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。変更しますか?"
 
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1623
 msgid "On_ly once"
 msgstr "一度のみ(_L)"
 
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
 msgid "Nick Name"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6377,12 +6307,11 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' がすでに存在します。\n"
 "フォルダを作成できません。"
 
-#: src/main.c:261
-#: src/main.c:274
+#: src/main.c:293 src/main.c:306
 msgid "Exiting..."
 msgstr "終了中..."
 
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6391,7 +6320,7 @@ msgstr ""
 "%s の設定が見つかりました。\n"
 "この設定を移行しますか?"
 
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6404,103 +6333,148 @@ msgstr ""
 "あなたのSylpheed振り分けルールは\n"
 "%s で利用可能なスクリプトで変換されました。"
 
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:451
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "設定を維持する"
 
-#: src/main.c:423
-msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
-msgstr "バックアップを維持することは古いバージョンへ戻すことを可能にしますが、IMAPまたはニュースデータをキャッシュしている場合はしばらくかかるかもしれないですし、ディスク上に増築を重ねるような状態でもあります。"
+#: src/main.c:454
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"バックアップを維持することは古いバージョンへ戻すことを可能にしますが、IMAPま"
+"たはニュースデータをキャッシュしている場合はしばらくかかるかもしれないです"
+"し、ディスク上に増築を重ねるような状態でもあります。"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:462
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "設定を移す"
 
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:473
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "設定をコピーしています... しばらくお待ちください..."
 
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:482
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "移行に失敗しました!"
 
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:491
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "移行設定..."
 
-#: src/main.c:1013
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+#: src/main.c:1038
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr "フォルダアイテム更新フックの登録に失敗しました"
 
-#: src/main.c:1020
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+#: src/main.c:1045
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "フォルダ更新フックの登録に失敗しました"
 
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1224
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
 
-#: src/main.c:1175
-msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
-msgstr "Claws Mailは現在存在するものよりも、より新しいGTK+ライブラリでコンパイルされています。これはクラッシュの原因となります。GTK+をアップグレードするか、Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
-
-#: src/main.c:1187
-msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr "Claws Mailは現在存在するものよりも、古いGTK+ライブラリでコンパイルされています。これはクラッシュの原因となります。Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
-
-#: src/main.c:1215
+#: src/main.c:1243
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (またはそれより古い)"
 
-#: src/main.c:1218
+#: src/main.c:1246
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (またはそれより古い)"
 
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1249
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (またはそれより古い)"
 
-#: src/main.c:1518
+#: src/main.c:1572
 #, c-format
 msgid ""
-"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
 "%s"
 msgid_plural ""
-"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認してください:\n"
+"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認"
+"してください:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1546
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
-msgstr "Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もしかしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみてください。"
+#: src/main.c:1600
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もし"
+"かしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築"
+"\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみて"
+"ください。"
 
-#: src/main.c:1552
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
-msgstr "Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロードできませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。プラグインを再インストールして再度試してください。"
+#: src/main.c:1606
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロード"
+"できませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。"
+"プラグインを再インストールして再度試してください。"
 
-#: src/main.c:1581
+#: src/main.c:1635
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
 
-#: src/main.c:1884
+#: src/main.c:1882
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1889
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1900
+#, fuzzy
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "ヘッダの削除"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1922
+#, fuzzy
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "必要な情報が見つかりません"
+
+#: src/main.c:2067
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
 
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:2069
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [address]    メッセージ作成ウィンドウを開く"
 
-#: src/main.c:1887
+#: src/main.c:2070
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2075
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      可能であれば与えられたURLを読む"
 
-#: src/main.c:1888
+#: src/main.c:2076
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6510,23 +6484,44 @@ msgstr ""
 "                         指定した添付ファイルで作成ウインドウを\n"
 "\t\t\t  オープンする"
 
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:2079
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:2080
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          全アカウントの新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:1893
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
+#: src/main.c:2081
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:1894
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+#: src/main.c:2082
+#, fuzzy
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
+
+#: src/main.c:2083
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2090
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
+
+#: src/main.c:2091
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [フォルダ]...   全メッセージ数を表示"
 
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:2092
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6534,47 +6529,59 @@ msgstr ""
 "  --status-full [フォルダ]...\n"
 "                         各フォルダのステータスを表示"
 
-#: src/main.c:1897
+#: src/main.c:2094
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2095
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:2096
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select folder[/msg]  特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n"
-"                         フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにします"
+"                         フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにし"
+"ます"
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:2098
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               オンラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:2099
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              オフラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:2100
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       Claws Mailの終了"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:2101
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                デバッグモード"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:2102
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help                 このヘルプを表示して終了する"
 
-#: src/main.c:1904
+#: src/main.c:2103
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           バージョン情報を出力して終了する"
 
-#: src/main.c:1905
-msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
-msgstr "  --version-full -V      バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
+#: src/main.c:2104
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
 
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:2105
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           設定ディレクトリを出力"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:2106
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6582,865 +6589,866 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         指定した設定ディレクトリを使用する"
 
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:2156
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "不明なオプション\n"
 
-#: src/main.c:1975
+#: src/main.c:2174
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "処理中 (%s)..."
 
-#: src/main.c:1978
+#: src/main.c:2177
 msgid "top level folder"
 msgstr "最上位フォルダ"
 
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2260
 msgid "Queued messages"
 msgstr "送信待機中のメッセージ"
 
-#: src/main.c:2062
+#: src/main.c:2261
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
 
-#: src/main.c:2557
+#: src/main.c:2990
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
 
-#: src/main.c:2563
+#: src/main.c:2996
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:188
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:507
 msgid "_Configuration"
 msgstr "設定(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:511
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "メールボックスを追加(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "Change folder order..."
+#: src/mainwindow.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "フォルダの順番を変更..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "mboxファイルをインポート...(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:489
+#: src/mainwindow.c:519
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "mboxファイルにエクスポート...(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "選択したメッセージをmboxファイルにエクスポート...(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-#: src/messageview.c:195
-msgid "_Save as..."
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#, fuzzy
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#, fuzzy
+msgid "_Save part as..."
 msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-#: src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
 msgid "Page setup..."
 msgstr "ページ設定..."
 
-#: src/mainwindow.c:500
-#: src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷...(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "フォルダの同期"
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "E_xit"
 msgstr "終了(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _thread"
 msgstr "スレッドを選択(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "スレッドの削除(_D)"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "現在のメッセージを検索...(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:544
 msgid "_Quick search"
 msgstr "クイック検索(_Q)"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:547
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "表示または隠す(_D)"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "表示列の設定(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "in _Folder list..."
+#: src/mainwindow.c:551
+#, fuzzy
+msgid "In _folder list..."
 msgstr "フォルダ一覧...(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "in _Message list..."
+#: src/mainwindow.c:552
+#, fuzzy
+msgid "In _message list..."
 msgstr "メッセージ一覧...(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "La_yout"
 msgstr "レイアウト(_Y)"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "_Sort"
 msgstr "ソート(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "件名で寄せる(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "全スレッドを展開(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "全スレッドを格納(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:537
-#: src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
 msgid "_Go to"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:538
-#: src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
 msgid "_Previous message"
 msgstr "前のメッセージ(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-#: src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
 msgid "_Next message"
 msgstr "次のメッセージ(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-#: src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-#: src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "次の未読メッセージ(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-#: src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:545
-#: src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:547
-#: src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-#: src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-#: src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "前のラベル付きのメッセージ(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "次のラベル付きのメッセージ(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:553
-#: src/messageview.c:226
-msgid "Last read message"
-msgstr "最後に読んだメッセージ"
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Next opened message"
+msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:554
-#: src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
 msgid "Parent message"
 msgstr "親メッセージ"
 
-#: src/mainwindow.c:556
-#: src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "次の未読フォルダ(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-#: src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "その他のフォルダ...(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-#: src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Next part"
+msgstr "Next part (a)"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Previous part"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Message scroll"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Previous line"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Next line"
+msgstr "改行"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
 msgid "Decode"
 msgstr "デコード"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:624
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:583
-#: src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "メッセージソース(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:584
-#: src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Message part"
+msgstr "メッセージ一覧"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#, fuzzy
+msgid "View as text"
+msgstr "テキストとして表示"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Open with..."
+msgstr "'アプリケーションから開く...'"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
 msgid "Quotes"
 msgstr "引用"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:637
 msgid "_Update summary"
 msgstr "サマリを更新(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:640
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "受信(_V)"
 
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "現在のアカウントから取得(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "全てのアカウントから取得(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "受信をキャンセル(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:651
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "メールを作成(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "ニュースを作成"
 
-#: src/mainwindow.c:602
-#: src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "返信(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-#: src/messageview.c:264
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "返信(_Y)"
 
-#: src/mainwindow.c:604
-#: src/messageview.c:265
-msgid "_all"
-msgstr "全て(_A)"
-
-#: src/mainwindow.c:605
-#: src/messageview.c:266
-msgid "_sender"
-msgstr "送信者(_S)"
-
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/messageview.c:267
-msgid "mailing _list"
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailing _list"
 msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:659
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "追記して返信"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-#: src/messageview.c:270
-#: src/toolbar.c:2022
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
 msgid "_Forward"
 msgstr "転送(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:611
-#: src/messageview.c:271
-#: src/toolbar.c:2023
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "添付として転送(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-#: src/messageview.c:272
-#: src/toolbar.c:2024
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "リダイレクト転送(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:666
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:667
 msgid "Post"
 msgstr "投稿"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "購読を解除"
 
-#: src/mainwindow.c:623
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "View archive"
 msgstr "書庫を見る"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Contact owner"
 msgstr "連絡先の持ち主"
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:681
 msgid "M_ove..."
 msgstr "移動...(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:630
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "_Copy..."
 msgstr "コピー...(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:631
+#: src/mainwindow.c:683
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "ゴミ箱に移動(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "_Delete..."
 msgstr "削除(_D)..."
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
 
-#: src/mainwindow.c:636
-#: src/mainwindow.c:637
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
 msgid "_Mark"
 msgstr "マーク(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:690
 msgid "_Unmark"
 msgstr "マークを外す(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "未読としてマーク(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "既読としてマーク(_D)"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Mark all read"
 msgstr "すべて既読としてマーク"
 
-#: src/mainwindow.c:644
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "スレッドを無視"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "スレッドを無視しない"
 
-#: src/mainwindow.c:646
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
-#: src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Watch thread"
 msgstr "スレッドの監視"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "スレッドの監視を解除"
 
-#: src/mainwindow.c:650
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
+#: src/mainwindow.c:704
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _spam"
 msgstr "spamとしてマーク"
 
-#: src/mainwindow.c:651
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
+#: src/mainwindow.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Mark as _ham"
 msgstr "非spamとしてマーク"
 
-#: src/mainwindow.c:654
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "ロック"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "ロック解除"
 
-#: src/mainwindow.c:657
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "カラーラベル(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "タグ(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:715
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "再編集(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-#: src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+msgid "Check signature"
+msgstr "署名を確認"
+
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "差出人をアドレス帳に追加する(_K)"
 
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "アドレスの収集(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "from Current _folder..."
+#: src/mainwindow.c:726
+#, fuzzy
+msgid "From current _folder..."
 msgstr "現在のフォルダから...(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "from Selected _messages..."
+#: src/mainwindow.c:727
+#, fuzzy
+msgid "From selected _messages..."
 msgstr "選択したメッセージから...(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "振り分けルールを作成(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-#: src/mainwindow.c:684
-#: src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:326
 msgid "_Automatically"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-#: src/mainwindow.c:685
-#: src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _From"
 msgstr "差出人から(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-#: src/mainwindow.c:686
-#: src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
 msgid "By _To"
 msgstr "送信者から(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-#: src/mainwindow.c:687
-#: src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
+#: src/messageview.c:329
 msgid "By _Subject"
 msgstr "件名から(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-#: src/messageview.c:285
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "処理ルールを作成"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-#: src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "URL一覧...(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "重複メッセージを削除(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:756
 msgid "In selected folder"
 msgstr "選択フォルダから"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "In all folders"
 msgstr "全フォルダから"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "E_xecute"
 msgstr "実行(_X)"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:761
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "削除する(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "SSL証明書(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "振り分けログ(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:770
 msgid "Network _Log"
 msgstr "ネットワークログ(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "現在のアカウントを変更(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "現在のアカウントの設定...(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "新規アカウントの作成...(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "アカウントの編集(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "P_references..."
 msgstr "全般の設定(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "事前処理...(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "事後処理...(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "振り分け...(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "_Templates..."
 msgstr "テンプレート...(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "_Actions..."
 msgstr "アクション...(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "タグ...(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "プラグイン...(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "_Manual"
 msgstr "マニュアル(_M) "
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "オンラインFAQ(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "アイコン例(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "Set as default client"
 msgstr "デフォルトクライアントとして設定"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "オフライン(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "_Message view"
 msgstr "メッセージビュー(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "Status _bar"
 msgstr "ステータスバー(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "Column headers"
 msgstr "コラムヘッダ"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Th_read view"
 msgstr "スレッドビュー(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:811
+#, fuzzy
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
+
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "削除済みのメッセージを隠す"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全画面表示(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-#: src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "全てのヘッダを表示(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:760
-#: src/messageview.c:306
-msgid "_Fold all"
-msgstr "å\85¨ã\81¦æ\8a\98ã\82\8aã\81\9fã\81\9fã\82\80(_F)"
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "å\85¨ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92æ ¼ç´\8d(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-#: src/messageview.c:307
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "第_2レベルまで保持"
 
-#: src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:308
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "第_3レベルまで保持"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "テキストの下にアイコン(_B)"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "テキストの横にアイコン(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Icons only"
 msgstr "アイコンのみ(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "_Text only"
 msgstr "テキストのみ(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "_Hide"
-msgstr "隠す(_H)"
-
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "_Standard"
 msgstr "標準(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "_Three columns"
 msgstr "3列表示(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "_Wide message"
 msgstr "メッセージを拡大(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "メッセージ一覧を拡大(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "小画面(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _Number"
+#: src/mainwindow.c:842
+#, fuzzy
+msgid "By _number"
 msgstr "番号で(_N)"
 
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by S_ize"
+#: src/mainwindow.c:843
+#, fuzzy
+msgid "By s_ize"
 msgstr "サイズで(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by _Date"
-msgstr "日付で(_D)"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By _date"
+msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by Thread date"
+#: src/mainwindow.c:845
+#, fuzzy
+msgid "By thread date"
 msgstr "スレッドで"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by _From"
-msgstr "差出人で(_F)"
-
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _To"
-msgstr "送信者で(_T)"
-
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "件名で(_U)"
+#: src/mainwindow.c:848
+#, fuzzy
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "件名から(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by _Color label"
+#: src/mainwindow.c:849
+#, fuzzy
+msgid "By _color label"
 msgstr "カラーラベルで(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Tag"
-msgstr "タグで"
+#: src/mainwindow.c:850
+#, fuzzy
+msgid "By tag"
+msgstr "どのタグも"
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by _Mark"
-msgstr "マークで(_M)"
+#: src/mainwindow.c:851
+#, fuzzy
+msgid "By _mark"
+msgstr "マークを外す(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "by _Status"
+#: src/mainwindow.c:852
+#, fuzzy
+msgid "By _status"
 msgstr "状態で(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:795
-msgid "by A_ttachment"
+#: src/mainwindow.c:853
+#, fuzzy
+msgid "By a_ttachment"
 msgstr "添付で(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:796
-msgid "by Score"
+#: src/mainwindow.c:854
+#, fuzzy
+msgid "By score"
 msgstr "スコアで"
 
-#: src/mainwindow.c:797
-msgid "by Locked"
+#: src/mainwindow.c:855
+#, fuzzy
+msgid "By locked"
 msgstr "ロックで"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "ソートしない(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "Ascending"
 msgstr "上に"
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "Descending"
 msgstr "下に"
 
-#: src/mainwindow.c:843
-#: src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "自動検出(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6067
+#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "タグを適用する..."
 
-#: src/mainwindow.c:2031
+#: src/mainwindow.c:2123
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。"
 
-#: src/mainwindow.c:2045
+#: src/mainwindow.c:2138
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
-#: src/mainwindow.c:2048
+#: src/mainwindow.c:2141
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
-#: src/mainwindow.c:2062
+#: src/mainwindow.c:2155
 msgid "Select account"
 msgstr "アカウントの選択"
 
-#: src/mainwindow.c:2088
-#: src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "ネットワークログ"
 
-#: src/mainwindow.c:2092
-msgid "Filtering/processing debug log"
+#: src/mainwindow.c:2186
+#, fuzzy
+msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "振り分け/デバッグログ処理"
 
-#: src/mainwindow.c:2111
-#: src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "振り分けログは有効です\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2113
-#: src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "振り分けログは無効です\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2557
-#: src/mainwindow.c:2564
-#: src/mainwindow.c:2606
-#: src/mainwindow.c:2639
-#: src/mainwindow.c:2671
-#: src/mainwindow.c:2716
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
-#: src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
 msgid "Untitled"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: src/mainwindow.c:2717
-#: src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: src/mainwindow.c:2975
-#: src/mainwindow.c:2979
+#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:3072
 msgid "Don't quit"
 msgstr "終了しない"
 
-#: src/mainwindow.c:3005
+#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "メールボックスを追加"
 
-#: src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:3102
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7450,186 +7458,150 @@ msgstr ""
 "指定したメールボックスが存在する場合\n"
 "自動的にスキャンします。"
 
-#: src/mainwindow.c:3012
+#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
 
-#: src/mainwindow.c:3017
-#: src/setup.c:51
-#: src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:774
 msgid "Mailbox"
 msgstr "メール箱"
 
-#: src/mainwindow.c:3022
-#: src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
 msgstr ""
 "メールボックスの作成に失敗しました。\n"
 "いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
 
-#: src/mainwindow.c:3380
+#: src/mainwindow.c:3563
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "投稿が許可されません"
 
-#: src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:4141
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "mboxのインポートに失敗しました。"
 
-#: src/mainwindow.c:3972
-#: src/mainwindow.c:3981
+#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました"
 
-#: src/mainwindow.c:4024
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/mainwindow.c:4024
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Claws Mailを終了しますか?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4387
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "フォルダの同期"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4388
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "フォルダを今同期しますか?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4389
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+同期(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:4604
+#: src/mainwindow.c:4818
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "重複メッセージを削除しています..."
 
-#: src/mainwindow.c:4641
+#: src/mainwindow.c:4855
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5562
+#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "フォルダルールの前のルール処理"
 
-#: src/mainwindow.c:4857
+#: src/mainwindow.c:5118
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "フォルダルールの後のルール処理"
 
-#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5573
+#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "振り分け設定"
 
-#: src/mainwindow.c:4980
+#: src/mainwindow.c:5241
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "既定のクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
 
-#: src/mainwindow.c:5033
+#: src/mainwindow.c:5300
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
 
-#: src/mainwindow.c:5035
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
-msgstr "既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
+#: src/mainwindow.c:5302
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
 
-#: src/mainwindow.c:5192
+#: src/mainwindow.c:5460
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
 
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
-#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:700
-#: src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字/小文字を区別"
-
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "大文字と小文字を区別しない"
-
-#: src/matcher.c:861
-#: src/matcher.c:872
-#: src/matcher.c:883
-#: src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894
-#: src/matcher.c:906
-#: src/matcher.c:907
-#: src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151
-#: src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "%s ヘッダ"
 
-#: src/matcher.c:1253
-#: src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:216
 msgid "header"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/matcher.c:1264
+#: src/matcher.c:217
 msgid "header line"
 msgstr "ヘッダ行"
 
-#: src/matcher.c:1266
-msgid "headers line"
-msgstr "ヘッダ行"
-
-#: src/matcher.c:1268
-#: src/matcher.c:1270
-msgid "message line"
-msgstr "メッセージ行"
-
-#: src/matcher.c:1488
-#: src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:218
 msgid "body line"
 msgstr "ボディ行"
 
-#: src/matcher.c:1667
+#: src/matcher.c:219
+#, fuzzy
+msgid "tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字/小文字を区別"
+
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "大文字と小文字を区別しない"
+
+#: src/matcher.c:1712
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1730
-#: src/matcher.c:1749
-#: src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
 msgid "message matches\n"
 msgstr "メッセージの一致\n"
 
-#: src/matcher.c:1737
-#: src/matcher.c:1755
-#: src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "メッセージが一致しません\n"
 
-#: src/matcher.c:2021
-#: src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023
-#: src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025
-#: src/matcher.c:2026
-#: src/matcher.c:2027
-#: src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
+#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7638,28 +7610,26 @@ msgstr ""
 "mboxファイルを開くことができません:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
-#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
 
-#: src/mbox.c:548
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "mboxファイルを上書き"
 
-#: src/mbox.c:549
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
 
-#: src/mbox.c:550
-#: src/messageview.c:1693
-#: src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:2954
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
 msgid "Overwrite"
 msgstr "上書き"
 
-#: src/mbox.c:559
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7668,56 +7638,51 @@ msgstr ""
 "mboxファイルを作成できません:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:567
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
 
 #: src/message_search.c:167
 msgid "Find in current message"
-msgstr "カレントメッセージで検索"
+msgstr "現在のメッセージで検索"
 
 #: src/message_search.c:185
 msgid "Find text:"
 msgstr "検索テキスト:"
 
-#: src/message_search.c:324
-#: src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
 msgid "Search failed"
 msgstr "検索に失敗しました"
 
-#: src/message_search.c:325
-#: src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
 msgid "Search string not found."
 msgstr "検索文字列が見つかりません。"
 
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:342
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?"
 
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:345
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?"
 
-#: src/message_search.c:340
-#: src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
 msgid "Search finished"
 msgstr "検索完了"
 
-#: src/messageview.c:260
-#: src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
 
-#: src/messageview.c:665
-#: src/messageview.c:1258
+#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - メッセージビュー"
 
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:860
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<Return-Pathがありません>"
 
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7731,12 +7696,11 @@ msgstr ""
 "Return path: %s\n"
 "受信通知を送信しないことを推奨します。"
 
-#: src/messageview.c:807
-#: src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "送信しない(_D)"
 
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:888
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7748,69 +7712,67 @@ msgstr ""
 "正式にあなた宛となっているわけではありません。\n"
 "受信確認を送信しないことを忠告します。"
 
-#: src/messageview.c:1184
+#: src/messageview.c:1341
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1220
-#: src/procmime.c:857
+#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "復号できませんでした: %s"
 
-#: src/messageview.c:1305
-#: src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
-
-#: src/messageview.c:1685
-#: src/messageview.c:1688
-#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4624
-#: src/summaryview.c:4627
-#: src/textview.c:2942
+msgstr ""
+"メッセージがMIME標準に準拠していません。誤った表示をするかもしれません。"
+
+#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
+#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: src/messageview.c:1694
+#: src/messageview.c:1868
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
 
-#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4644
-#: src/summaryview.c:4647
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
+#: src/summaryview.c:4851
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
 
-#: src/messageview.c:1757
+#: src/messageview.c:1930
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "%s を全て表示."
 
-#: src/messageview.c:1759
+#: src/messageview.c:1932
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "最初の1メガバイト分のテキストだけ表示しています。"
 
-#: src/messageview.c:1790
-msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
-msgstr "このメッセージの受信確認を受けとりました : このメッセージは受信者によって表示されました。"
+#: src/messageview.c:1963
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"このメッセージの受信確認を受けとりました : このメッセージは受信者によって表示"
+"されました。"
 
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1966
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1972
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
 
-#: src/messageview.c:1800
+#: src/messageview.c:1973
 msgid "Send receipt"
 msgstr "受取りを送信"
 
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:2016
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7818,7 +7780,7 @@ msgstr ""
 "このメッセージは部分的に取得されており、\n"
 "サーバーからは削除されています。"
 
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7827,17 +7789,15 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "それは、 %s です。"
 
-#: src/messageview.c:1853
-#: src/messageview.c:1875
+#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
 msgid "Mark for download"
 msgstr "ダウンロードとしてマーク"
 
-#: src/messageview.c:1854
-#: src/messageview.c:1866
+#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "削除としてマーク"
 
-#: src/messageview.c:1859
+#: src/messageview.c:2032
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7846,13 +7806,12 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、ダウンロードされます。"
 
-#: src/messageview.c:1864
-#: src/messageview.c:1877
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "マークを外す"
 
-#: src/messageview.c:1870
+#: src/messageview.c:2043
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7861,75 +7820,75 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、削除されます。"
 
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:2116
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "受信確認を返す"
 
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:2117
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
 msgstr ""
 "このメッセージは複数のあなたのアカウントに送信されました。\n"
 "受信確認を送信するために使用するアカウントを選択して下さい:"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:2121
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "通知を送信(_S)"
 
-#: src/messageview.c:2018
+#: src/messageview.c:2188
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
 
-#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4695
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2957
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"印刷コマンドを入力してください:\n"
-"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4701
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2965
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"印刷のコマンドラインが無効です:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
+
+#: src/messageview.c:2966
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been moved to trash"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/messageview.c:2783
-#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4009
-#: src/summaryview.c:6821
+#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
+#: src/summaryview.c:6982
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
 
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
 
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "メッセージを移動中..."
 
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "メッセージを削除中..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "メールボックスを削除(_M)..."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
@@ -7938,106 +7897,99 @@ msgstr ""
 "メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
 "(メッセージはディスクから「削除されません」)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "メールボックスを削除"
 
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "開く (l)"
+#: src/mimeview.c:202
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "開く"
+
+#: src/mimeview.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Open _with..."
+msgstr "'アプリケーションから開く...'"
 
-#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "アプリケーションから開く (o)..."
+#: src/mimeview.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Send to..."
+msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
 
-#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "テキストとして表示 (t)"
+#: src/mimeview.c:207
+#, fuzzy
+msgid "_Display as text"
+msgstr "テキストとして表示"
 
-#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "名前を付けて保存 (y)..."
+#: src/mimeview.c:208
+msgid "_Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
 
-#: src/mimeview.c:201
+#: src/mimeview.c:209
 msgid "Save _all..."
 msgstr "全て保存(_A)..."
 
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Next part (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:282
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
-#: src/mimeview.c:873
-msgid "Check signature"
-msgstr "署名を確認"
-
-#: src/mimeview.c:878
-#: src/mimeview.c:883
-#: src/mimeview.c:888
-#: src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
+#: src/mimeview.c:1048
 msgid "View full information"
 msgstr "すべての情報を表示"
 
-#: src/mimeview.c:898
-#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:1054
 msgid "Check again"
 msgstr "再検索"
 
-#: src/mimeview.c:911
+#: src/mimeview.c:1064
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
 
-#: src/mimeview.c:916
+#: src/mimeview.c:1069
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
+msgstr ""
+"署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押し"
+"てください。"
 
-#: src/mimeview.c:1124
+#: src/mimeview.c:1307
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "署名を確認しています..."
 
-#: src/mimeview.c:1166
+#: src/mimeview.c:1350
 msgid "Go back to email"
 msgstr "メールに戻る"
 
-#: src/mimeview.c:1573
-#: src/mimeview.c:1659
-#: src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
+#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648
-#: src/textview.c:2952
+#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
 
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "出力フォルダの選択"
 
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s'はディレクトリではありません。"
 
-#: src/mimeview.c:1924
+#: src/mimeview.c:2102
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "このファイルタイプ用のビューワーは登録されていません。"
 
-#: src/mimeview.c:1956
-#: src/mimeview.c:1963
-#: src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
 msgid "Open with"
 msgstr "アプリケーションから開く"
 
-#: src/mimeview.c:1957
-#: src/mimeview.c:1964
-#: src/textview.c:2884
+#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8046,110 +7998,145 @@ msgstr ""
 "ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
 "('%s' はファイル名で置き換えられます)"
 
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2235
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "信頼できないバイナリを実行しますか?"
 
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2236
 msgid ""
-"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であり、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n"
+"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であ"
+"り、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n"
 "\n"
 "このファイルを実行しますか?"
 
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2240
 msgid "Run binary"
 msgstr "バイナリを実行"
 
-#: src/news.c:295
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
+#: src/mimeview.c:2542
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "型"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
 
-#: src/news.c:314
+#: src/news.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
+
+#: src/news.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
+
+#: src/news.c:354
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:370
+#: src/news.c:432
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:441
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr ""
+
+#: src/news.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:459
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "%s への認証エラー:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:397
+#: src/news.c:484
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とします。"
-
-#: src/news.c:415
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
+msgstr ""
+"Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とし"
+"ます。"
 
-#: src/news.c:776
+#: src/news.c:853
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "グループ %s を選択できません\n"
 
-#: src/news.c:965
+#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "グループを %s にセットできません\n"
 
-#: src/news.c:974
+#: src/news.c:1051
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1044
-#: src/news.c:1068
-#: src/news.c:1092
+#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:1128
+#: src/news.c:1205
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
 
-#: src/news.c:1136
+#: src/news.c:1220
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "xover 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:1151
+#: src/news.c:1235
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "無効な xover 行です\n"
 
-#: src/news.c:1321
+#: src/news.c:1450
 msgid ""
-"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"1つ以上のニュースアカウント定義を持っています。しかしこのバージョンのClaws mailはニュースサポートなしでビルドされています。ニュースアカウントは無効化されています。\n"
+"1つ以上のニュースアカウント定義を持っています。しかしこのバージョンのClaws "
+"mailはニュースサポートなしでビルドされています。ニュースアカウントは無効化さ"
+"れています。\n"
 "\n"
 "libetpanをインストールしてClaws Mailを再コンパイルする必要があります。"
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "ニュースグループを購読(_S)..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)"
 
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?"
 
-#: src/news_gtk.c:251
+#: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "ニュースグループの購読を解除"
 
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "購読を解除(_U)"
 
@@ -8157,1340 +8144,4860 @@ msgstr "購読を解除(_U)"
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "ニュースグループフォルダ名を変更"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "ACPI通知"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"カーネルモジュール'acerhk'がロード済みか確認してください。\n"
+"http://www.cakey.de/acerhk/ から入手できます"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分け中..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"カーネルモジュール'acer_acpi'がロード済みか確認してください。\n"
+"http://code.google.com/p/aceracpi/ から入手できます"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'asus_laptop'がロード済みか確認してください。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'asus_acpi'がロード済みか確認してください。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "カーネルモジュール'ibm_acpi'がロード済みか確認してください。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"apanelcがインストール済みか確認してください。\n"
+"http://apanel.sourceforge.net/ から入手できます"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "コントロールファイルが存在しません。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : 新規または未読メールなし"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : 未読メール"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : 新規メール"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "無効"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "点滅"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "ACPI タイプ: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "ACPI ファイル: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "値 - 有効: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - 無効: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "ユーザへの通知が必要となったときに点滅する"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "このプラグインは様々なACPIメールLEDを取り扱います。"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "ラップトップLED"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "メール書庫"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "書庫を作成..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:113
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\tCOMPRESS\n"
+"\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。どのメールの学習もできていないことによるエラーが原因でしょう。\n"
-"数百程度のspamや非spamメッセージで、Bogofilterを学習させるために、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を使用します。"
+"このプラグインはClaws Mailに書庫機能を追加します。\n"
+"\n"
+"書庫機能は、書庫にしたいメールフォルダを選択する事ででき、次に名前やフォー"
+"マット、書庫の保存場所を選択します。サブフォルダも含まれ、MD5チェックサムは書"
+"庫上の各ファイルに付けられます。複数の書庫オプションも利用可能です。\n"
+"\n"
+"保存可能な書庫は以下になります:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"圧縮が利用可能な書庫は以下になります:\n"
+"\tGZIP/ZIP\n"
+"\tBZIP2\n"
+"\n"
+"書庫はフォーマットや圧縮をサポートする一般的なツールでリストアすることができ"
+"ます。\n"
+"\n"
+"サポートされるフォルダは、MH、IMAP、RSSyl、vCalendarです。\n"
+"\n"
+"書庫機能を有効にするには/ツール/書庫の作成を選択します\n"
+"\n"
+"既定のオプションは/設定/全般の設定/Plugins/メール書庫 にあります"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+msgid "Archiver"
+msgstr "書庫"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "書庫作成中"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "書庫の作成を中止するにはキャンセルボタンを押してください"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "書庫作成中:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "フォルダと書庫を選択する必要があります"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
 #, c-format
-msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
-msgstr "Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が実行できません。"
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: 存在します。続けますか?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: はリンクです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
 #, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: はディレクトリです。続けることができません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: 権限が失われています。続けることができません"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: 不明なエラーです。続けることができません"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
 #, c-format
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
-"%s"
+"有効なファイル名ではありません:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
-#: src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明なエラー"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"有効なClaws Mailフォルダではありません:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージのspamチェックをBogofilterを用いて行います。ローカルPCにBogofilterがインストールされている必要があります\n"
-"\n"
-"Bogofilterがspamメッセージを認識させる前に、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を利用して、数百のspamや非spamメッセージをマークすることでトレーニングさせる必要があります。\n"
-"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されます。\n"
+"フォルダ内のファイル追加に失敗しました\n"
+"フォルダ内のファイル: %d\n"
+"リスト内のファイル:   %d\n"
 "\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilterで見つけることができます。"
+"続けますか?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Spam検出"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "書庫作成結果"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Spamの学習"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "値"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "受信時にメッセージ処理する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "書庫"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "最大サイズ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "書庫フォーマット"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "圧縮方法"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-#: src/prefs_account.c:1464
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "行番号"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "スパムとして保存"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "書庫サイズ"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さい。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "フォルダサイズ"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "圧縮レベル"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "自信がないときは移動する"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
-msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
-msgstr "SPAM状態のメール保存用フォルダは信頼できません。受信箱フォルダを利用するため空のままにします。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "MD5チェックサム"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "X-Bogosity ヘッダーを挿入"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "記述名"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "MHフォルダのメッセージ用のみで実施しました"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "選択したファイルを削除"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "送信者のホワイトリストがアドレス帳/フォルダで見つかりました"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "メールを選択"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
-msgstr "アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえspamでも通常のフォルダで受信します"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533
-#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
-msgid "Select ..."
-msgstr "選択 ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr "書庫にするファイル名を選択する [拡張子は.tgz野用に書庫に反映されます]"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld of %ld"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "ホワイトリスト化したメールを非Spamとして学習"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "書庫を作成"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
-msgstr "Bogofilterがメールがspamまたは確信できないと考えている場合で、ホワイトリストされたものであるなら、非spamとして学習します。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "書庫の引数を入力"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Bogofilter呼び出し"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "書庫にするフォルダ"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Bogofilter実行パス"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "書庫のルートであるフォルダ"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "既読としてSpamでマーク"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "書庫のルートであるフォルダを選択するにはこのボタンをクリック"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31
-#: src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "デモ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "書庫名"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "書庫の場所と名前"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
-msgstr ""
-"このプラグインはClaws Mail用のプラグインの書き方のデモとしてのみ機能します。このプラグインは新規ログ出力のフックをインストールし、標準出力に書き出します。\n"
-"\n"
-"このプラグインは実際の役にはたちません"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "_Select"
+msgstr "選択(_S)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Dilloブラウザ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "書庫の場所と名前を選択するにはこのボタンをクリック"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "メール内のリモートリンクをロードする"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "圧縮を選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Dilloの'--local'オプションと同等"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "書庫のZIP圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "この場合でもページを再ロードすることでリモートリンクを読みこめます。"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "書庫のBZIP2圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "書庫のCompress圧縮を利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "ウインドウ全表示モード (コントロールを隠す)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "書庫の圧縮を無効にするにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Dilloの'--fullwindow'オプションと同等"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "フォーマットを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Dillo HTMLビュアー"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "書庫のフォーマットとしてTARを利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "PATH内にdillo実行ファイルが見つかりません、インストール済みですか?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "書庫のフォーマットとしてSHARを利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr ""
-"このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
-"\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "書庫のフォーマットとしてCPIOを利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "パスフレーズ"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "書庫のフォーマットとしてPAXを利用するにはこのオプションを選択"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[ユーザIDなし]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "雑多なオプション"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "再帰(_R)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "書庫内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s新しい鍵のパスフレーズを入力してください:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"書庫にそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこのオプションを選択\n"
+"ただし、書庫の作成に劇的に時間がかかることに十分に注意してください\n"
+"  "
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\82ºã\81\8cä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "ã\83ªã\83\8dã\83¼ã\83 (_E)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新しい鍵のパスフレーズを再入力してください:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"書庫内の互いのファイル記述名を使うにはこのオプションを選択\n"
+"スキーム名は: date_from@to@subject.\n"
+"名前は最大96文字に省略されます"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sパスフレーズを入力してください:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "不正なパスフレーズ\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "鍵のインポート"
+"書庫化の後にメールを削除するにはこのオプションを選択\n"
+"ここではIMAP4やローカルmbox、POP3をそのように取り扱います"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
-msgstr "この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をインポートしますか?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "選択オプション"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
 msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
-"\n"
-"  鍵ID "
+"既定日より前のメールを選択\n"
+"日付はISO-8601に従う必要があります [YYYY-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングではありません。\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "既定の保存フォルダ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr "書庫の保存する既定の場所を選択するにはこのボタンをクリック"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "既定の圧縮"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"with the following command: \n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "既定の圧縮としてZIPを使用するにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "既定の圧縮としてBZIP2を使用するにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "既定のCOMPRESS圧縮を使用するにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "既定の圧縮を無効にするにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "既定のフォーマット"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでTARを使うにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでSHARを使うにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでCPIOを使うにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "既定のフォーマットでPAXを使うにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "既定の雑多なオプション"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "既定の書庫内のサブフォルダを含むにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"既定の書庫にそれぞれのファイルのMD5チェックサムを追加するにはこのオプションを"
+"選択\n"
+"ただし、書庫の作成に劇的に時間がかかることに十分に注意してください\n"
+"  "
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "リネーム"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "書庫化の後にメールを削除するにはこのオプションを選択"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#, fuzzy
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b> on:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#, fuzzy
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b> on:</b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "添付を無視する"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "添付されています"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#, fuzzy
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "タグを持つメッセージ"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "添付を無視する"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
+#, fuzzy
+msgid "AttRemover"
+msgstr "削除"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "添付の警告"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "添付の警告"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+msgid "Attach warner"
+msgstr "添付の警告"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "送信フックの前に登録確認に失敗しました"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"メッセージテキスト内に添付の参照が見つかったがファイルが添付されていなかった"
+"場合はユーザに警告する"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+msgid "attach"
+msgstr "添付する"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
+msgid ""
+"Warn when matching the following regular expressions:\n"
+"(one per line)"
+msgstr ""
+"以下の正規表現に合致したとき警告する:\n"
+"(一行ごと)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
+msgid "Skip quoted lines"
+msgstr "引用行をスキップする"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
+msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+msgstr "上記の正規表現用のチェックから引用行を除外する"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
+msgid "Skip forwards and redirections"
+msgstr "転送やリダイレクトをスキップする"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "転送やリダイレクトメッセージで、失われた添付はチェックしない"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Skip signature"
+msgstr "署名"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "添付の警告"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "アドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "フォルダを削除"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "選択 ..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "個人用アドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "アドレスの収集(_O)"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "アドレスの収集(_O)"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分け中..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。どのメールの学習もでき"
+"ていないことによるエラーが原因でしょう。\n"
+"数百程度のspamや非spamメッセージで、Bogofilterを学習させるために、\"/マーク/"
+"spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を使用します。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が"
+"実行できません。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージ"
+"のspamチェックをBogofilterを用いて行います。ローカルPCにBogofilterがインス"
+"トールされている必要があります\n"
+"\n"
+"Bogofilterがspamメッセージを認識させる前に、\"/マーク/spamとしてマーク\" や "
+"\"/マーク/非spamとしてマーク\"を利用して、数百のspamや非spamメッセージをマー"
+"クすることでトレーニングさせる必要があります。\n"
+"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されま"
+"す。\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilterで見つけることができます。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Spam検出"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Spamの学習"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "受信時にメッセージ処理する"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "最大サイズ"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "スパムとして保存"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さ"
+"い。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "自信がないときは移動する"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"SPAM状態のメール保存用フォルダは信頼できません。受信箱フォルダを利用するため"
+"空のままにします。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "X-Bogosity ヘッダーを挿入"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "MHフォルダのメッセージ用のみで実施しました"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "送信者のホワイトリストがアドレス帳/フォルダで見つかりました"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえspamでも通常のフォルダで受"
+"信します"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select ..."
+msgstr "選択 ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "ホワイトリスト化したメールを非Spamとして学習"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Bogofilterがメールがspamまたは確信できないと考えている場合で、ホワイトリスト"
+"されたものであるなら、非spamとして学習します。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Bogofilter呼び出し"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Bogofilter実行パス"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "既読としてSpamでマーク"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Bsfilterはメールをspamが信頼できないものと考えていますが、ホワイトリスト済み"
+"で非Spamと学習しています。"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Bsfilterの呼び出し"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "bsfilter実行ファイルへのパス"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: bodyを取得しています..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: メッセージを振り分けています..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Bsfilterプラグインはメッセージを振り分けることが出来ません。どのメールからも"
+"学習していないためのエラーと思われます。\n"
+"\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非Spamとしてマーク\"を使って、数百"
+"のSpamや非SpamメッセージでBsfilterをトレーニングしてください。"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"Bsfilterプラグインは、メッセージを振り分けることができません。コマンド `%s` "
+"が実行できません。"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: メッセージから学習中です..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"このプラグインはspam検出のためIMAPやローカル、またはPOPアカウントから受信した"
+"全てのメッセージをBsfilterを使ってチェックすることができます。ローカルに"
+"Bsfilterをインストールしなければいけません。\n"
+"\n"
+"BefilterがSpamメッセージを認識する前に、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/"
+"マーク/非Spamとしてマーク\"を使い、数百のSpamと非Spamメッセージをマークするこ"
+"とでトレーニングする必要があります。\n"
+"\n"
+"メッセージがSpamとして認識されたとき、Bsfilterは削除したり、特別に指定した"
+"フォルダへ保存します。\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bsfilter にあります"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#, fuzzy
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Spam検出"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "最大サイズ"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "ディスク上にメールを保存"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さ"
+"い。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくだ"
+"さい。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "アクション設定"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Br_owse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr ""
+"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr ""
+"spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてくださ"
+"い。"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Remote Host"
+msgstr " "
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Could not create socket"
+msgstr ""
+"mboxファイルを作成できません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#, fuzzy
+msgid ": File does not exist"
+msgstr "コントロールファイルが存在しません。"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "ファイル読み込みエラー"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Socket write error"
+msgstr "ソケットエラー"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Socket read error"
+msgstr "ソケットエラー"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "デモ"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"このプラグインはClaws Mail用のプラグインの書き方のデモとしてのみ機能します。"
+"このプラグインは新規ログ出力のフックをインストールし、標準出力に書き出しま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは実際の役にはたちません"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"印刷に失敗しました:\n"
+" %s"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
+msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+msgstr ""
+"HTMLの印刷は、プログラム'html2ps'がインストールされている場合のみ可能です。"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
+msgid "Filename is null."
+msgstr "ファイルネームがnullです。"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
+msgid "Conversion to postscript failed."
+msgstr "Postscriptの変換に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
+#, c-format
+msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+msgstr "プリンター %s はPostScriptファイルを受け付けません。"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"印刷に失敗しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
+#, c-format
+msgid "Navigation to %s blocked"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+msgid "Load images"
+msgstr "画像をロード"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
+msgid "Unblock external content"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Javascriptを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "プラグインを有効にする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "外部ブラウザでリンクを開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Webを検索"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "ブラウザで開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+msgid "Open Image"
+msgstr "画像を開く"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+msgid "Copy Link"
+msgstr "リンクをコピー"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+msgid "Download Link"
+msgstr "リンクをダウンロード"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+msgid "Save Image As"
+msgstr "画像を保存する"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+msgid "Copy Image"
+msgstr "画像のコピー"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Import feed"
+msgstr "mboxファイルへインスポート"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Fancy HTMLビューワー"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
+"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Setting"
+msgstr "メールボックスの設定"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Use GNOME proxy setting"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
+msgid "Auto-Load images"
+msgstr "自動的に画像をロードする"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Block external content"
+msgstr "エントリーの内容を削除"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Mail marking"
+msgstr "メール処理"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "表示しないヘッダ"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "アカウント"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Receive server"
+msgstr "受信"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UserID"
+msgstr "ユーザID"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "オフラインスイッチフックへの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#, fuzzy
+msgid "GData integration"
+msgstr "宛先"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"メールボックスの場所を入力してください。\n"
+"指定したメールボックスが存在する場合\n"
+"自動的にスキャンします。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The mailbox `%s' already exists."
+msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder `%s' already exists."
+msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't create the folder `%s'."
+msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
+"(メッセージはディスクから「削除されません」)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできませ"
+"ん。\n"
+"\n"
+"本当に削除しますか?"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't remove the folder `%s'."
+msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input new name for `%s':"
+msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid "NewMail"
+msgstr "メール受信"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid ""
+"Cannot load plugin NewMail\n"
+"$HOME is too long\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Newmail plugin loaded\n"
+"Message header summaries written to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+msgid ""
+"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Log file"
+msgstr "ログレベル"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "フォルダ:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "フォルダの選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "再帰的に選択"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "新しいメッセージはありません"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "通知プラグインはスレッディングサポートが必要です。"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"通知プラグインにおけるフォルダアイテムアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるフォルダアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるmsginfoアップデートフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるオフラインスイッチフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるウィンドウクローズフックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアイコン化取得フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるアカウントリスト変更フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr "通知プラグインにおけるテーマ変更フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "様々なツール"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "新規メールメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "新規ニュースを投稿する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "新規メッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "新しいRSSフィードの記事"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "新しいRSSフィードの記事が到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "新しい不明なメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "不明なメッセージタイプが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "メールメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "ニュースメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "カレンダーメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規カレンダーメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "RSSニュースフィード"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "%d 新規RSSフィードの記事が到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "バナー"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "ポップアップ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "インジケータ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"通知プラグイン: プラグイン設定のファイル書き出しに失敗しました\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "フォルダタイプを含む"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "メールフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "ニュースフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "RSSフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "カレンダーフォルダ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr "これらの設定はフォルダ固有の選択として上書きされます。"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "グローバル通知設定"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"新しいメッセージが存在する場合、ウィンドウマネージャはurgency hintを設定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"未読メッセージが存在する場合、ウィンドウマネージャはurgency hintを設定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "サウンドテーマを使用する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "バナーを表示する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "表示しない"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "空でないときだけ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "ゆっくり"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "早い"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "バナー速度"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "最大メッセージ数 (0は制限無し)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "バナー幅をピクセルで (0は画面サイズ)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "バナーに未読メールを含む"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "バナーを最上部に固定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "選択されたフォルダに含まれるもののみ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "フォルダの選択..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "カスタム色を利用する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "前景"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "ポップアップを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "ポップアップタイムアウト:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "ポップアップを最上部に固定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "ポップアップウィンドウの幅と場所を設定する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(ウィンドウマネージャはこれを無視することから離れています)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "フォルダ名を表示する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "ポップアップウィンドウのサンプル"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "コマンドを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "実行するコマンド:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "実行後にコマンドをブロックする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "LCDを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "ホスト名:LCDdサーバのポート:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "アイコントレイを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "起動時に隠す"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "トレイを閉じる"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "アイコン化されたら隠す"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "受身なポップアップ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "ポップアップを有効にする"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "インジケータアプレットを追加"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "最小化されたらmainwindowsを隠す"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailに登録"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキーを有効化"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "最小化をトグルする:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "メールを受信(_G)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "メール(_E)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "アカウントからメール"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "アドレス帳を開く(_D)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailを終了(_X)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "オフラインで使用(_W)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "トレイアイコン通知を表示する"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "新着: %d, 未読: %d, 総数: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "新しいメールメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "新しいニュースを投稿"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "新しいカレンダーメッセージ"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "新しいRSSフィードの記事"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "新しいメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "%d 新規メッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "%d 新しいメッセージが到着しました"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "%d 新しいRSSフィードの記事が到着しました"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "著者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "作者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "製作者:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "作成日:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "変更日:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "最適化:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
+msgid "PDF Viewer Plugin"
+msgstr "PDF Viewerプラグイン"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+msgid "Loading..."
+msgstr "ロード中..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s ドキュメント"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "%ld of %ld"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Document Index"
+msgstr "文書索引"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+msgid "First Page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+msgid "Last Page"
+msgstr "最終ページ"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Fit Page"
+msgstr "ページに合わせる"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "ページ幅に合わせる"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "左に回転する"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "右に回転する"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+msgid "Document Info"
+msgstr "ドキュメント情報"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Page Number"
+msgstr "ページ番号"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "ズーム比率"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"このプラグインはPoppler %s ライブラリとgsツールを使用して、PDFやPostScriptの"
+"添付を表示します。\n"
+"\n"
+"どんなフィードバックも歓迎します: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "PDF Viewer"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Pythonスクリプト"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Pythonコンソールを表示..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
+#: src/wizard.c:1658
+msgid "Browse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
+msgid "Python integration"
+msgstr "Pythonとの統合"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Passphrase"
+msgstr "パスフレーズ"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[ユーザIDなし]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s新しい鍵のパスフレーズを入力してくだ"
+"さい:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "パスフレーズが一致しませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新しい鍵のパスフレーズを再入力してくだ"
+"さい:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sパスフレーズを入力してください:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "不正なパスフレーズ\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "鍵のインポート"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をイン"
+"ポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングではありません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  インポートする鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   キーサーバは時々遅くなります。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   鍵のインポートはWindowsでは実装されていません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングです。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはPGPのコア処理を受け持つプラグインで、PGP/Mimeのように他のプラ"
+"グインによって利用されます\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/GPG と /設定/[アカウント設定]/プラグ"
+"イン/GPG にあります\n"
+"\n"
+"プラグインはGPGMEライブラリをGnuPG用のラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+msgid "Core operations"
+msgstr "コア操作"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "署名を自動的に検証する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+msgid "Expire after"
+msgstr "有効期限 "
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分ごと"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+msgid "Sign key"
+msgstr "署名鍵"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "鍵を手動で指定する"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "No secret key found."
+msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "若干"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "完全"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+msgid "Select Keys"
+msgstr "鍵の選択"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵ID"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+msgid "Trust"
+msgstr "信用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+msgid "_Other"
+msgstr "その他(_O)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "暗号化しない(_N)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+msgid "Add key"
+msgstr "鍵の追加"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"鍵 '%s' は十分に信頼されていません。\n"
+"この鍵でメッセージを暗号化する事を選んだ場合、あなたは\n"
+"鍵がその人であるかを確認する方法がありません\n"
+"それでも、この鍵を利用することを十分に信頼しますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "署名がありません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "この署名は未確認です - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "この署名は未確認です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "%sからの正しい署名です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "%sからの(信用されていない)署名。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "%sからの期限切れの署名。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "%sからの期限切れの鍵"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "%sからの不正な署名。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "署名確認エラー: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "署名は %s のキーID %s を用いて作成されました。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名  (正当性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(正当性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                    uid \"%s\" (正当性: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "主キーの指紋: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリーと合致しません\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "データが初期化できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "秘密鍵の仕様は曖昧です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされ"
+"ていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインス"
+"トールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
+"OpenPGPサポートは無効となっています。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "PGP鍵が見つかりません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名し"
+"たり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
+"新しい鍵ペアを作成しますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"新しい鍵ペアを生成しています... エントロピー生成を助けるためにマウスを動かし"
+"てください..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: unknown error"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"あなたの新しい鍵ペアが生成されました。フィンガープリントは以下のとおりです:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+msgid "Key generated"
+msgstr "鍵が生成されました"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+msgid "Key exported."
+msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "鍵のエクスポートはWindowsでは実装されていません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "正しくないパート"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+msgid "Not a text part"
+msgstr "テキスト部分でない"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "どの正しい"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "GPGコンテキストが初期化できません %s "
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Malformed message"
+msgstr "マークされたメッセージ"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "データの署名に失敗しました。 %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "データの署名に失敗しました。 結果がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって"
+"暗号化されないことに注意してください。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/インライン"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインは非推奨のインラインの文字列の暗号化または暗号化されたメールを"
+"処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名また"
+"は暗号化が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意し"
+"てください。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"     "
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの"
+"復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能で"
+"す。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "分単位の既定のリフレッシュ間隔"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "自動リフレッシュを無効にするには0を設定します"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "維持する期限がきたアイテムの既定数"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "アイテムの期限を維持するには-1を設定します"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "アプリケーション開始時に全てのフィードをリフレッシュする"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "cookieファイルのパス"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "あなたのcookieを含んでいるNetscape形式のcookies.txtファイルへのパス"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "自分のフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "フィードの再読み込み(_R)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "全てのフィードを再読み込み(_A)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "新しいフィードを購読(_N)..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "フィードの購読を中止...(_U)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "フィードのプロパティ...(_O)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "フィードリストのインポート..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "ファイル名を変える(_M)..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "新しいフォルダを作成...(_C)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "フォルダツリーの削除...(_T)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "RSSフォルダツリーの追加"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "新しいフォルダツリーの名前を入力してください。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"フォルダツリーの作成に失敗しました。\n"
+"おそらく、いくつかのファイルが既に存在しているか、書き込み権限を持っていない"
+"のでは?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSylについて..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "既定のリフレッシュ間隔を使用する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "既定の数だけ期限がきたエントリーを維持する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "可能であればコメントを取得する"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL元:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>何日以上の古い投稿のコメントを取得する:</b>\n"
+"<small>(日付で;全てのコメントを取得するには-1を設定)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>何分単位のリフレッシュ間隔:</b>\n"
+"<small>(このフィードの自動リフレッシュを無効にするには0を設定)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>期限切れのエントリーを維持する数:</b>\n"
+"<small>(期限切れのエントリーを維持する場合-1を設定)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "未読としてマーク"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "未読としてマーク"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "フィードのプロパティを設定"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "フィードの購読中止"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "本当にフィードを削除しますか"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "エントリーのキャッシュを削除"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
 msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
 "\n"
-"  Importing key ID "
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
+"このプラグインはRSS 1.0、RSS 2.0、Atomフォーマットのニュースフィードの追加が"
+"できるメールボックスツリーを作成することができます。\n"
 "\n"
-"  インポートする鍵ID "
+"各ニュースフィードはWebから取得した適切なエントリーがあるフォルダを作成しま"
+"す。あなたはニュースフィードを読むことや、削除、古いエントリーを維持すること"
+"ができます。"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSSフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "URL %s への接続がタイムアウトしました\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "URL %s が取得できません\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "URL %s からフィードの構文解析エラー\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "URL %s のサポートされていないフィードタイプ\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィード %s のアップデート\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: フィードのアップデートが完了しました: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: フィードのアップデートを中断し、アプリケーションを終了しました。\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "フィードの購読"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "購読したいニュースフィードのURLを入力:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgstr "本当にフォルダツリー '%s' を削除しますか?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "フォルダツリーの削除"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "フィード '%s' を削除できません。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] ""
+"Claws Mailはフィードのアップデートのためにネットワークへのアクセスが必要で"
+"す。"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr ".opmlファイルの選択"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "libCURLを初期化できません"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Authorisation required)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Unauthorised)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Not found)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "エラー %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "取得しています '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "不正なフィード"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "フィードをリフレッシュしています '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: 取得したコメントはRDFフィードをサポートしていません。'%s' のコメントは"
+"取得できません"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "このフィードのフォーマットはまだサポートされていません。"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld バイト"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "サイズ不明"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: フィードをアップデートできません %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "このフィードをすでに購読済みです。"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"URL '%s' を取得できません:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"URL '%s' を取得できません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "フィード '%s' を購読できません。"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:924
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復"
+"号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライ"
+"バシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができま"
+"す。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであるこ"
+"とが必要です。\n"
+"\n"
+"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:479
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:695
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意して"
+"ください。"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "転送:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "spamをレポートしています..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "オンラインでspamをレポート..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"このプラグインは様々な場所にspamを報告します。\n"
+"現在は以下のサイトまたは手段をサポートしています:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "spamレポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分け中..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモン"
+"に到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認して"
+"ください。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mailはリモートの学習プログラムへこのメールを供給するためネットワークの"
+"アクセスが必要です。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されていま"
+"す。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージ"
+"のスパムチェックをSpamAssassinサーバー(spamd)を用いて行います。どこかで"
+"SpamAssassinサーバー(spamd)が起動している必要があります。\n"
+"\n"
+"Spamかそうでないかをメッセージにマークするためにも利用することができます。\n"
+"\n"
+"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されま"
+"す。\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/SpamAssassinで確認できます"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "ローカルホスト"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "UNIXソケット"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "トランスポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "転送タイプ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "spamdサーバを使用するユーザ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   キーサーバは時々遅くなります。\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spam"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"   このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   鍵のインポートはWindowsでは実装されていません。\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "spamdサーバのポート"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   この鍵はあなたのキーリングです。\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "UNIXソケットのパス"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"このプラグインはPGPのコア処理を受け持つプラグインで、PGP/Mimeのように他のプラグインによって利用されます\n"
 "\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/GPG と /設定/[アカウント設定]/プラグイン/GPG にあります\n"
+"Claws Mail TNEFパーサ:\n"
 "\n"
-"プラグインはGPGMEライブラリをGnuPG用のラッパーとして使用します。\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "コア操作"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "一部のデータ書き込みに失敗しました。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "署名を自動的に検証する"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "VCalenderデータの構文解析に失敗しました。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "VTaskデータの構文解析に失敗しました。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "VCardデータの構文解析に失敗しました。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "有効期限 "
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "TNEFパーサ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"このClaws Mailプラグインは、application/ms-tnef添付ファイルを読み込むことを可"
+"能にします。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、Randall Hand <yerase@yerot.com>がコピーライト(2002-2007)を"
+"持つYtnefライブラリを使用します。 "
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
-#: src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "分ごと"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "メッセージからミーティングを作成..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "%d つのミーティングを1つづつ作成しようとしています。続けますか?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "ミーティング作成中..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "署名鍵"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "題名無し"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "受け付ける"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "一時的に受け付ける"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "鍵を手動で指定する"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "辞退する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "TODOアイテムがあります"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "詳細:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "作成したミーティングがあります。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "ミーティングに招待されています。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "あなたが招待したミーティングはキャンセルされました。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "約束を転送済みです"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
 #, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。"
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(このイベントは繰り返されます)</span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
 #, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(このイベントは繰り返しているイベントの一部です)</"
+"span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "未定義"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "不明なミーティングの提案への回答を受信しました。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "表示しない"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"ミーティング提案の回答を受信しました\n"
+"%s は 以下の詳細にある招待状があります %s :"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "若干"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "エラー - カレンダーMIMEパートが取得できません。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "完全"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "エラー - カレンダーパートが見つかりません。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "鍵の選択"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "エラー - 不明なカレンダーコンポーネントタイプ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "鍵ID"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "出席者へ通知を送る"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "信用"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "ミーティングをキャンセル"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "選択(_S)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "このミーティングを本当にキャンセルしますか?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96(_O)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "暗号化しない(_N)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway ?"
+msgstr ""
+"どの参加者にもアカウントが一致しません。\n"
+"とにかく返信しますか?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+とにかく返信する"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "回答"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "ミーティングの編集..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "ミーティングをキャンセル..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "webサイトを起動"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "その時は既にビジーです。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+msgid "Event:"
+msgstr "イベント:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Organizer:"
+msgstr "主催者:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "開始:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "終了:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Attendees:"
+msgstr "参加者:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "活動:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
+msgid "Reminders"
+msgstr "リマインダー"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
+msgid "Alert me"
+msgstr "知らせる"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "イベント前の数分"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
+msgid "Calendar export"
+msgstr "カレンダーのエクスポート"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "自動的にカレンダーをエクスポート"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "ローカルファイルかURLへエクスポートできます"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "ローカルファイルかURLで指定 (http://server/path/file.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザID"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "鍵の追加"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
+#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "エクスポートにwebcalの購読を含む"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"鍵 '%s' は十分に信頼されていません。\n"
-"この鍵でメッセージを暗号化する事を選んだ場合、あなたは\n"
-"鍵がその人であるかを確認する方法がありません\n"
-"それでも、この鍵を利用することを十分に信頼しますか?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "カレンダーのエクスポート後に実行するコマンド"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "信頼できる鍵"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "XFCEのOrage clock内のClawsカレンダーに登録"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
-#: src/privacy.c:248
-#: src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269
-#: src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "署名がありません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Claws Mailのカレンダーを見るためOrage (バージョン4.4以上)を許可する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "この署名は未確認です - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "フリー/ビジー 情報"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "この署名は未確認です。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "フリー/ビジー状態を自動的にエクスポート"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "ローカルファイルかURLを指定(http://server/path/file.ifb)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "%sからの正しい署名です。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "フリー/ビジー状態のエクスポート後に実行するコマンド"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "%sからの(信用されていない)署名。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "他のフリー/ビジー状態を取得"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
 #, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "%sからの期限切れの署名。"
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"ローカルファイルまたはURLを指定してください (http://server/path/file.ifb)。 "
+"%u メールアドレスの左側として、 %d はドメインとして使います。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "%sからの期限切れの鍵"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "%sからの不正な署名。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "新しいミーティング...(_N)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "カレンダーのエキスポート...(_E)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "webCalを購読する...(_S)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "署名確認エラー: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "名前を変える(_R)..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "署名は %s のキーID %s を用いて作成されました。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "投稿をアップデート(_P)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名  (正当性: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "リスト表示(_L)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(正当性: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "週間表示(_W)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "月間表示(_M)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "                    uid \"%s\" (正当性: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+msgid "in the past"
+msgstr "過去"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "主キーの指紋: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "today"
+msgstr "今日"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリーと合致しません\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "tomorrow"
+msgstr "明日"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "this week"
+msgstr "今週"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "later"
+msgstr "前"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "データが初期化できません, %s"
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %s が計画したイベントがあります:\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
 #, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "秘密鍵の仕様は曖昧です。"
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "タイムアウト (%d 秒)  %s への接続\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
 #, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"取得できないWebcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされていません。"
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"取得できないWebcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
-msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインストールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"このURLはWebCal URLでないようです:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
-"OpenPGPサポートは無効となっています。"
+"このURLはWebCal URLでないようです:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws MailはWebcalフィードの更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "ニュースグループ加入"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mailは購読の更新のためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "WebCalを購読"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "WebCal URLを入力:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
-msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
-msgstr "鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "URLの構文解析ができません。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "PGP鍵が見つかりません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "本当に購読中止しますか?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
-msgstr ""
-"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名したり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
-"新しい鍵ペアを作成しますか?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "個人"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
-#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
-msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr "新しい鍵ペアを生成しています... エントロピー生成を助けるためにマウスを動かしてください..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "部屋"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: unknown error"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
-#, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
 msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
 msgstr ""
-"あなたの新しい鍵ペアが生成されました。フィンガープリントは以下のとおりです:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
+"以下の方々があなたが計画したミーティングの時間は忙しい:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
-msgid "Key generated"
-msgstr "鍵が生成されました"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "あなた"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
-msgid "Key exported."
-msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "あなたが計画したミーティングの時間はあなた自身が忙しいです"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "あなたが計画したミーティングの時間は %s が忙しいです"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "鍵のエクスポートはWindowsでは実装されていません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d 時間前"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "正しくないパート"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d 時間前"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "テキスト部分でない"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d 時間 %d 分前"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d 分前"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "どの正しい"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d 時間後"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
-#: src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "GPGコンテキストが初期化できません %s "
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d 時間後"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d 時間 %d 分後"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
 #, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d 分後"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"全員が %s か %s に可能です。"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"\n"
+"全員が %s に可能です。"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"前後6時間、この全員参加ミーティングを行うことができません。"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "利用不可"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
 #, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "データの署名に失敗しました。 %s"
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
 #, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "データの署名に失敗しました。 結果がありません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "利用可能"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
-msgstr "表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "フリー/ビジー情報の取得失敗"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "全員利用不可"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "とにかく送信"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "全員利用可能ではありません。詳細な情報はツールチップを見てください..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/インライン"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+msgid "Available"
+msgstr "利用可能"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "全員が利用可能"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"このプラグインは非推奨のインラインの文字列の暗号化または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
-"\n"
-"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
-"\n"
-"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"全員が利用可能に見えますが、いくつかのフリー/ビジー情報が取得に失敗していま"
+"す。"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"ミーティング招待状を送信できません。\n"
+"受信者を確認してください。"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
-#: src/plugins/smime/smime.c:486
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+msgid "Save & Send"
+msgstr "保存と送信"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
-#: src/plugins/smime/smime.c:493
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+msgid "Check availability"
+msgstr "利用可能か確認する"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>開始:</b> "
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
-msgstr "Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> on:</b>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>終了:</b> "
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+msgid "New meeting"
+msgstr "新しいミーティング"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
-"\n"
-"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
-"\n"
-"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - ミーティングの編集"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37
-#: src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 時間"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分"
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "次のイベント: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
-"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
-"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s"
 msgstr ""
-"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
-"\n"
-"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
-"\n"
-"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであることが必要です。\n"
-"\n"
-"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"まもなくミーティングまたはイベントが始まります。\n"
+"%s に開始し %s 後に終了します。\n"
+"場所: %s\n"
+"詳細な情報:\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
 #, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "%d 分ごとに知らせる"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "空のカレンダー"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453
-#: src/plugins/smime/smime.c:467
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "エキスポートするものがありません。"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "カレンダーをエキスポートできません。"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
-msgstr "Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "カレンダーをICSにエキスポートする"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "カレンダーを '%s' にエキスポートできません\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "フリー/ビジー情報をエキスポートできません。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "フリー/ビジーを '%s' にエクスポートできません\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "受付済み"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分け中..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "一時受付済み"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
-msgstr "SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモンに到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認してください。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "辞退済"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "Claws Mailはリモートの学習プログラムへこのメールを供給するためネットワークのアクセスが必要です。"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "回答しない"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "個人"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されています。\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "グループ"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
-msgstr ""
-"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージのスパムチェックをSpamAssassinサーバー(spamd)を用いて行います。どこかでSpamAssassinサーバー(spamd)が起動している必要があります。\n"
-"\n"
-"Spamかそうでないかをメッセージにマークするためにも利用することができます。\n"
-"\n"
-"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されます。\n"
-"\n"
-"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/SpamAssassinで確認できます"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "リソース"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "ローカルホスト"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "部屋"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "過去"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "UNIXソケット"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "トランスポート"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "今週"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "転送タイプ"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "未来"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "ユーザ"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "受付済み:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "spamdサーバを使用するユーザ"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "辞退済:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spam"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "一時的に受付済み:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "spamdサーバのポート"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "UNIXソケットのパス"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "日"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"このプラグインはEvolutionやOutlookによって作成されたようなvCalenderメッセージ"
+"を取扱いを可能にします。\n"
+"\n"
+"ロードした際、あなたが受け付けた、または作成したミーティングによって投入され"
+"たフォルダリスト内にvCalenderメールボックスを作成します。\n"
+"受信したミーティングのリクエストは、適切なフォームで表示され、参加の承認と辞"
+"退をすることができます。\n"
+"ミーティングを作成するにはvCalendarかミーティングフォルダ上で右クリック"
+"し、\"新しいミーティング...\"を選択します\n"
+"\n"
+"また、リモートのwebCalフィードを購読したり、ミーティングやカレンダーのエクス"
+"ポート、フリー/ビジー情報の作成、他者の情報の取得ができます。"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
-#: src/prefs_other.c:553
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "位置"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "トレイの位置"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "トレイアイコン"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "水"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "メールを受信(_G)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "_Email"
-msgstr "メール(_E)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "アカウントからメール"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "アドレス帳を開く(_D)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "Claws Mailを終了(_X)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "1月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "オフラインで使用(_W)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "2月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "新着: %d, 未読: %d, 総数: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "3月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "オフラインスイッチフックへの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "4月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "アカウントリスト変更フックへの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "5月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "6月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "アイコン化フックの取得登録に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "7月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "テーマ変更フックへの登録に失敗しました"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "8月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"このプラグインはシステムトレーにメールボックスアイコンを置き、新規または未読のメールがあることを知らせます。\n"
-"\n"
-"未読のメールがない場合、メールボックスは空になります。そうでない場合、手紙が現れます。ツールティップには新規、未読、メッセージ数が表示されます。"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "9月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "起動時に隠す"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "10月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "起動時にClaws Mailを隠す"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "11月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "トレイを閉じる"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "12月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"ウインドウを閉じるボタンがクリックされたら、閉じる代わりに\n"
-"Claws Mailをトレイアイコンを使って隠す"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "週番号"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "トレイを最小化"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Previous month"
+msgstr "前月"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92使ã\81£ã\81¦Claws Mailã\82\92é\9a ã\81\99"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+msgid "Next month"
+msgstr "次æ\9c\88"
 
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
 
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
 
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "グリーティング内のタイムスタンプ文法エラー(ASCIIでない)\n"
 
-#: src/pop.c:189
-#: src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
 
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:831
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除しています [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:844
+#: src/pop.c:847
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップ中 [%s] (%d バイト)\n"
 
-#: src/pop.c:876
+#: src/pop.c:879
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "メールボックスはロックされています\n"
 
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:882
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "セッションが時間切れです\n"
 
-#: src/pop.c:898
+#: src/pop.c:901
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
 
-#: src/pop.c:903
+#: src/pop.c:906
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "POP3セッションでエラーが発生しました\n"
 
-#: src/pop.c:1098
+#: src/pop.c:1101
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
 
-#: src/prefs_account.c:324
-#: src/prefs_account.c:1407
-#: src/prefs_account.c:2339
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1549
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:327
-#: src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:2352
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:336
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "ニュース (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:329
-#: src/wizard.c:1509
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "ローカルmboxファイル"
 
-#: src/prefs_account.c:330
+#: src/prefs_account.c:338
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "なし (SMTPのみ)"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1021
 msgid "Name of account"
 msgstr "アカウント名"
 
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Set as default"
 msgstr "デフォルトとして設定"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1038
 msgid "Personal information"
 msgstr "個人情報"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1047
 msgid "Full name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/prefs_account.c:1036
+#: src/prefs_account.c:1053
 msgid "Mail address"
 msgstr "メールアドレス"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1083
 msgid "Server information"
 msgstr "サーバ情報"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1118
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
@@ -9498,626 +13005,566 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">警告: このClaws Mailのバージョンは\n"
 "IMAPやニュースのサポートんしでビルドされています。</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1147
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "このサーバは認証が必要"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1154
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "接続時に認証を行う"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
+#: src/prefs_account.c:1212
 msgid "News server"
 msgstr "ニュースサーバ"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
+#: src/prefs_account.c:1218
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "受信用サーバ"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1224
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "ローカルメールボックス"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1231
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "SMTPサーバ (送信)"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1239
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1248
 msgid "command to send mails"
 msgstr "メール送信用コマンド"
 
-#: src/prefs_account.c:1238
-#: src/prefs_account.c:1743
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザID"
-
-#: src/prefs_account.c:1244
-#: src/prefs_account.c:1763
-#: src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2436
-#: src/wizard.c:1355
-#: src/wizard.c:1618
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1310
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "アカウント%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1381
+#: src/prefs_account.c:1396
 msgid "Local"
 msgstr "ローカル"
 
-#: src/prefs_account.c:1387
-#: src/prefs_account.c:1476
+#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "デフォルトのinbox"
 
-#: src/prefs_account.c:1394
-#: src/prefs_account.c:1401
-#: src/prefs_account.c:1483
-#: src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1505
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます"
 
-#: src/prefs_account.c:1398
-#: src/prefs_account.c:1487
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "開く(_W)"
 
-#: src/prefs_account.c:1409
+#: src/prefs_account.c:1424
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
+#: src/prefs_account.c:1427
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
+#: src/prefs_account.c:1438
 msgid "Remove after"
 msgstr " "
 
-#: src/prefs_account.c:1430
-#: src/prefs_account.c:1440
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除"
 
-#: src/prefs_account.c:1433
-#: src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
-msgid "days"
-msgstr "日"
-
-#: src/prefs_account.c:1443
+#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
 msgid "hours"
 msgstr "時間"
 
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1468
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "受信サイズ制限"
 
-#: src/prefs_account.c:1456
-msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "このリミットを越えたメッセージを一部取得しました。これらを選択した際に全てダウンロードするか削除することができます。"
+#: src/prefs_account.c:1471
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"このリミットを越えたメッセージを一部取得しました。これらを選択した際に全てダ"
+"ウンロードするか削除することができます。"
 
-#: src/prefs_account.c:1496
-#: src/prefs_account.c:2365
+#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1518
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
 
-#: src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:1528
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "0を指定した場合は無制限"
 
-#: src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1716
+#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
 msgid "Authentication method"
 msgstr "認証方法"
 
-#: src/prefs_account.c:1536
-#: src/prefs_account.c:1725
-#: src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動設定"
 
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1563
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
 
-#: src/prefs_account.c:1551
+#: src/prefs_account.c:1567
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(通常は空)"
 
-#: src/prefs_account.c:1565
+#: src/prefs_account.c:1581
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "購読しているフォルダのみ表示"
 
-#: src/prefs_account.c:1572
+#: src/prefs_account.c:1588
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)"
 
-#: src/prefs_account.c:1574
+#: src/prefs_account.c:1590
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "このモードは帯域幅が少ないときに使用しますが、いくつかのサーバでは遅くなる場合があります。"
-
-#: src/prefs_account.c:1581
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
-
-#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging. "
-msgstr "削除せずに\\Deletedフラグを使用する代わりにごみ箱に削除済みのメールを移動します。"
+msgstr ""
+"このモードは帯域幅が少ないときに使用しますが、いくつかのサーバでは遅くなる場"
+"合があります。"
 
-#: src/prefs_account.c:1586
+#: src/prefs_account.c:1597
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
 
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1604
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する"
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1608
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'メールを受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
 
-#: src/prefs_account.c:1677
-#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:596
-#: src/prefs_matcher.c:1833
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
 msgid "Header"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1691
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "メッセージIDを生成する"
 
-#: src/prefs_account.c:1686
+#: src/prefs_account.c:1694
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Message-IDに指定されたアカウントメールで送る"
+
+#: src/prefs_account.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+#: src/prefs_account.c:1704
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
 
-#: src/prefs_account.c:1698
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
-
-#: src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1719
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1789
-msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
-msgstr "これらの入力を空にした場合、同じユーザIDとパスワードが受信で使用されます。"
+#: src/prefs_account.c:1808
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"これらの入力を空にした場合、同じユーザIDとパスワードが受信で使用されます。"
 
-#: src/prefs_account.c:1800
+#: src/prefs_account.c:1819
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
 
-#: src/prefs_account.c:1815
+#: src/prefs_account.c:1834
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "POP認証の制限時間: "
 
-#: src/prefs_account.c:1823
+#: src/prefs_account.c:1842
 msgid "minutes"
 msgstr "分ごと"
 
-#: src/prefs_account.c:1891
-#: src/prefs_account.c:1937
+#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
 msgid "Signature"
 msgstr "署名"
 
-#: src/prefs_account.c:1894
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "自動的に署名を挿入する"
+#: src/prefs_account.c:1915
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "署名を自動的に挿入する"
 
-#: src/prefs_account.c:1899
+#: src/prefs_account.c:1920
 msgid "Signature separator"
 msgstr "署名の区切り"
 
-#: src/prefs_account.c:1924
+#: src/prefs_account.c:1945
 msgid "Command output"
 msgstr "コマンド出力"
 
-#: src/prefs_account.c:1957
+#: src/prefs_account.c:1978
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "以下のアドレスを自動指定"
 
-#: src/prefs_account.c:2006
+#: src/prefs_account.c:2030
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "スペルチェックディレクトリ"
 
-#: src/prefs_account.c:2016
-#: src/prefs_folder_item.c:1024
-#: src/prefs_spelling.c:160
+#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "既定のディレクトリ"
 
-#: src/prefs_account.c:2029
-#: src/prefs_folder_item.c:1058
-#: src/prefs_spelling.c:173
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "既定の代替ディレクトリ"
 
-#: src/prefs_account.c:2115
-#: src/prefs_account.c:3173
-#: src/prefs_compose_writing.c:300
-#: src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737
-#: src/prefs_quote.c:118
-#: src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325
-#: src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "作成"
 
-#: src/prefs_account.c:2130
-#: src/prefs_folder_item.c:1385
-#: src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:407
 msgid "Reply"
 msgstr "返信"
 
-#: src/prefs_account.c:2145
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1406
-#: src/prefs_quote.c:148
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
 msgid "Forward"
 msgstr "転送"
 
-#: src/prefs_account.c:2194
+#: src/prefs_account.c:2216
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
 
-#: src/prefs_account.c:2223
+#: src/prefs_account.c:2245
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "常にメッセージに署名をする"
 
-#: src/prefs_account.c:2225
+#: src/prefs_account.c:2247
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "常にメッセージを暗号化する"
 
-#: src/prefs_account.c:2227
+#: src/prefs_account.c:2249
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "署名付きメッセージを返信する時は常にメッセージに署名する"
 
-#: src/prefs_account.c:2230
+#: src/prefs_account.c:2252
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "暗号化したメッセージを返信する時は常にメッセージを暗号化する"
 
-#: src/prefs_account.c:2233
+#: src/prefs_account.c:2255
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "暗号化の際、受信者の鍵に加えてあなた自身の鍵を含んだメッセージを送信する"
+msgstr ""
+"暗号化の際、受信者の鍵に加えてあなた自身の鍵を含んだメッセージを送信する"
 
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2257
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
 
-#: src/prefs_account.c:2343
-#: src/prefs_account.c:2356
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "SSLを使用しない"
 
-#: src/prefs_account.c:2346
+#: src/prefs_account.c:2415
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
 
-#: src/prefs_account.c:2349
-#: src/prefs_account.c:2362
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2359
+#: src/prefs_account.c:2430
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2377
+#: src/prefs_account.c:2450
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2379
+#: src/prefs_account.c:2454
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "送信 (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2383
+#: src/prefs_account.c:2458
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
 
-#: src/prefs_account.c:2386
+#: src/prefs_account.c:2461
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2469
 msgid "Client certificates"
 msgstr "クライアント証明書"
 
-#: src/prefs_account.c:2400
+#: src/prefs_account.c:2477
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "受信用証明書"
 
-#: src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425
-#: src/prefs_account.c:2681
-#: src/wizard.c:1345
-#: src/wizard.c:1608
-msgid "Browse"
-msgstr "ブラウズ"
-
-#: src/prefs_account.c:2405
-#: src/prefs_account.c:2407
-#: src/prefs_account.c:2427
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする"
 
-#: src/prefs_account.c:2422
+#: src/prefs_account.c:2499
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "送信用証明書"
 
-#: src/prefs_account.c:2455
+#: src/prefs_account.c:2532
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "ノンブロッキングSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2544
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい"
 
-#: src/prefs_account.c:2581
+#: src/prefs_account.c:2660
 msgid "SMTP port"
 msgstr "SMTPポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2588
+#: src/prefs_account.c:2667
 msgid "POP3 port"
 msgstr "POP3ポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2595
+#: src/prefs_account.c:2674
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "IMAP4ポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2602
+#: src/prefs_account.c:2681
 msgid "NNTP port"
 msgstr "NNTPポート"
 
-#: src/prefs_account.c:2608
+#: src/prefs_account.c:2687
 msgid "Domain name"
 msgstr "ドメイン名"
 
-#: src/prefs_account.c:2612
-#: src/prefs_account.c:2621
-msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "ドメイン名はMessage-Idで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われます。"
-
-#: src/prefs_account.c:2626
-msgid "Send account mail address in Message-Id"
-msgstr "Message-Idに指定されたアカウントメールで送る"
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"ドメイン名はMessage-IDで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われ"
+"ます。"
 
-#: src/prefs_account.c:2631
+#: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2639
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
+
+#: src/prefs_account.c:2714
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"削除せずに\\Deletedフラグを使用する代わりに、ごみ箱に削除済みのメールを移動し"
+"ます。"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
 
-#: src/prefs_account.c:2694
+#: src/prefs_account.c:2774
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
 
-#: src/prefs_account.c:2696
+#: src/prefs_account.c:2776
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2778
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
 
-#: src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:2780
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
 
-#: src/prefs_account.c:2756
+#: src/prefs_account.c:2838
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2760
+#: src/prefs_account.c:2842
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2767
+#: src/prefs_account.c:2849
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2772
+#: src/prefs_account.c:2854
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2777
+#: src/prefs_account.c:2859
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2797
+#: src/prefs_account.c:2879
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "既定のinboxフォルダは存在しません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2803
+#: src/prefs_account.c:2885
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2808
+#: src/prefs_account.c:2890
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2814
+#: src/prefs_account.c:2896
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2820
+#: src/prefs_account.c:2902
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:3137
+#: src/prefs_account.c:3219
 msgid "Receive"
 msgstr "受信"
 
-#: src/prefs_account.c:3191
-#: src/prefs_folder_item.c:1754
-#: src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: src/prefs_account.c:3209
+#: src/prefs_account.c:3291
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: src/prefs_account.c:3310
+#: src/prefs_account.c:3392
 msgid "Advanced"
 msgstr "高度な設定"
 
-#: src/prefs_account.c:3598
+#: src/prefs_account.c:3680
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "新規アカウントの設定"
 
-#: src/prefs_account.c:3600
+#: src/prefs_account.c:3682
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "アカウント設定 - %s"
 
-#: src/prefs_account.c:3695
+#: src/prefs_account.c:3787
 msgid "Select signature file"
 msgstr "署名ファイルを選択"
 
-#: src/prefs_account.c:3713
-#: src/prefs_account.c:3730
-#: src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "証明書ファイルを選択"
 
-#: src/prefs_account.c:3826
+#: src/prefs_account.c:3918
 msgid "Protocol:"
 msgstr "プロトコル:"
 
-#: src/prefs_account.c:3965
+#: src/prefs_account.c:4058
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
 
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "アクション設定"
 
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
 msgstr "メニュー"
 
-#: src/prefs_actions.c:262
-#: src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
 msgstr "シェルコマンド"
 
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
 msgstr "振り分けアクション"
 
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
 msgstr "振り分けアクションの編集"
 
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "一覧に上の新しいアクションを追加"
 
-#: src/prefs_actions.c:328
-#: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471
-#: src/prefs_matcher.c:735
-#: src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
+#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_toolbar.c:1043
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "一覧から選択したアクションを上のアクションに置換"
 
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:343
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "一覧から選択したアクションを削除"
 
-#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:494
-#: src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
 
-#: src/prefs_actions.c:355
-#: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
-msgid "Info..."
-msgstr "情報 ..."
-
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:359
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "設定したアクションの情報を見る"
 
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:390
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "選択したアクションを上に移動"
 
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:398
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "選択したアクションを下に移動"
 
-#: src/prefs_actions.c:532
-#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911
-#: src/prefs_filtering.c:913
-#: src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854
-#: src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
+#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
+#: src/prefs_template.c:465
 msgid "(New)"
 msgstr "(新規)"
 
-#: src/prefs_actions.c:600
+#: src/prefs_actions.c:596
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "メニュー名が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_actions.c:605
+#: src/prefs_actions.c:601
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "先頭の'/'はメニュー名で使用できません。"
 
-#: src/prefs_actions.c:610
+#: src/prefs_actions.c:606
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
 
-#: src/prefs_actions.c:629
+#: src/prefs_actions.c:612
+#, fuzzy
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "トレイの位置"
+
+#: src/prefs_actions.c:631
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "メニュー名が長過ぎます。"
 
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:640
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "コマンドラインが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:645
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。"
 
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:651
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -10128,774 +13575,712 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "に構文エラーがあります。"
 
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_actions.c:709
 msgid "Delete action"
 msgstr "アクションの削除"
 
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:710
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:728
+#: src/prefs_actions.c:730
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "すべてのアクションを削除"
 
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:731
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "本当にすべてのアクションを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595
-#: src/prefs_matcher.c:1980
-#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
+#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "エントリが保存されていません"
 
-#: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
-#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894
-#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:1982
-#: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
+#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+編集を続ける(_C)"
 
-#: src/prefs_actions.c:897
+#: src/prefs_actions.c:899
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "アクションリストが保存されていません"
 
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:900
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "このアクション一覧は更新されました。それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "コマンドを非同期に実行"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "ユーザが指定した引数用"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid "for the text selection"
 msgstr "テキスト選択用"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a literal %"
 msgstr "文字列 %"
 
-#: src/prefs_actions.c:992
-#: src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
 msgid "Actions"
 msgstr "アクション"
 
-#: src/prefs_actions.c:993
-msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
+#: src/prefs_actions.c:1001
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を"
+"処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
 
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
+#: src/prefs_template.c:1097
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "重複(_U)"
 
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1215
 msgid "Current actions"
 msgstr "現在のアクション"
 
-#: src/prefs_actions.c:1290
-#: src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
+#: src/prefs_filtering.c:1129
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
 
-#: src/prefs_common.c:227
-#: src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hello,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:294
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q\\n"
-"%X"
-msgstr ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q\\n"
-"%X"
-
-#: src/prefs_common.c:300
-#: src/prefs_quote.c:84
-msgid ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Begin forwarded message:\\n"
-"\\n"
-"?d{Date: %d\\n"
-"}?f{From: %f\\n"
-"}?t{To: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Subject: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
-"%M"
-msgstr ""
-"\\n"
-"\\n"
-"Begin forwarded message:\\n"
-"\\n"
-"?d{Date: %d\\n"
-"}?f{From: %f\\n"
-"}?t{To: %t\\n"
-"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
-"}?s{Subject: %s\\n"
-"}\\n"
-"\\n"
-"%M"
-
-#: src/prefs_common.c:440
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:304
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:450
+#, fuzzy
+msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "アカウント自動選択"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
 msgid "when replying"
 msgstr "返信時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
 msgid "when forwarding"
 msgstr "転送時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when re-editing"
 msgstr "再編集時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "Editing"
 msgstr "編集"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
-#: src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
-msgstr "文字で改行"
+msgstr "文字"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
 msgid "Undo level"
 msgstr "アンドゥレベル"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "メッセージ本文に大容量のファイルを挿入する際に警告する "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB以上"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
 msgid "Replying"
 msgstr "返信"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
 msgid "Forwarding"
 msgstr "転送"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "添付として転送"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "編集画面にファイルをドロップしたとき"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
 msgid "Ask"
 msgstr "確認する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:194
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:195
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
 msgid "Attach"
 msgstr "添付"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
 msgid "Writing"
 msgstr "編集"
 
-#: src/prefs_customheader.c:183
+#: src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "カスタムヘッダ設定"
 
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "From file..."
-msgstr "ファイルから..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466
-#: src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:517
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:564
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "PNGファイルの選択"
 
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:566
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "XBMファイルを選択"
 
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:568
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "テキストファイルを選択"
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:581
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "このファイルは画像ファイルでありません"
 
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:586
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "選択した画像が正しいサイズ(48x48)でありません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:592
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725バイトです。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:597
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (PNG)。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:606
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (XBM)。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:615
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:621
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Compfaceエラー: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:672
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "このファイルには改行が含まれています。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Delete header"
 msgstr "ヘッダの削除"
 
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:876
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "現在のカスタムヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "表示ヘッダ設定"
 
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "表示するヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "表示しないヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s はファイル名 / URI で置き換えられます"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "可能であればシステム設定を使用する"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
 msgid "Web browser"
 msgstr "Webブラウザ"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
 msgid "Text editor"
 msgstr "テキストエディター"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "'テキストとして表示'するコマンド"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
-msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr "このオプションは、コンテキストメニューアイテムに'テキストとして表示'を利用する際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にします"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "印刷コマンド"
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"このオプションは、コンテキストメニューアイテムに'テキストとして表示'を利用す"
+"る際、スクリプト経由にて見るメッセージ内に表示するためのMIMEパートを有効にし"
+"ます"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:309
-#: src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:345
+#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "メッセージビュー"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
 msgid "External Programs"
 msgstr "外部プログラム"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Hide"
 msgstr "隠す"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
-#: src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
 msgstr "メッセージフラグ"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-#: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2658
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2776
 msgid "Mark"
 msgstr "マーク"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
 msgstr "既読としてマーク"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "未読としてマーク"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191
-#: src/toolbar.c:417
-#: src/toolbar.c:2041
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "spamとしてマーク"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "非spamとしてマーク"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
 msgid "Execute"
 msgstr "実行"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
 msgid "Color label"
 msgstr "色ラベル"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Resend"
 msgstr "再送"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
 msgstr "リダイレクト転送"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376
-#: src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
 msgid "Score"
 msgstr "スコア"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "スコアを変更"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "スコアを設定"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:606
-#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
 msgid "Tags"
 msgstr "タグ"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
 msgstr "タグの適用"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
 msgstr "タグの解除"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
 msgstr "タグのクリア"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
 msgid "Threads"
 msgstr "スレッド"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
 msgstr "ファイルを停止"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
 msgid "Action configuration"
 msgstr "アクション設定"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:583
 msgid "Rule"
 msgstr "ルール"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:933
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "コマンドラインが設定されていません"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:945
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "受取人が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:963
 msgid "Score is not set"
 msgstr "スコアが指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:971
 msgid "Header is not set."
 msgstr "ヘッダが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:978
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:992
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "タグ名が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
 msgid "No action was defined."
 msgstr "アクションが定義されていませんでした。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2023
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "リテラル %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2033
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "改行"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "引用符用のエスケープ文字"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
 msgid "quote character"
 msgstr "引用文字"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1273
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "振り分けアクション: '実行'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1274
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を可能にします。\n"
+"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を"
+"可能にします。\n"
 "以下の記号が利用できます:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1420
 msgid "Recipient"
 msgstr "受取人"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1424
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "ブック/フォルダ"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1428
 msgid "Destination"
 msgstr "宛先"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1432
 msgid "Color"
 msgstr "色"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1518
 msgid "Current action list"
 msgstr "現在のアクション一覧"
 
-#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "振り分け/処理設定"
 
-#: src/prefs_filtering.c:259
-#: src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:978
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
 msgstr "条件"
 
-#: src/prefs_filtering.c:418
-#: src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
 msgid " Define... "
 msgstr " 定義... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
 msgstr "リストに上の新しいルールを追加"
 
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "一覧の選択したルール上のルールに置換"
 
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:492
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "一覧から選択したルールを削除"
 
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:529
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "選択したルールを上端に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Page up"
 msgstr "一画面上"
 
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:540
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:549
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "選択したルールを上に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:557
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "選択したルールを下に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Page down"
 msgstr "一画面下"
 
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:568
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:577
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "選択したルールを下端に移動"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1113
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "条件文字列が正しくありません。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1108
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "条件文字列が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1114
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "アクション文字列が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1202
 msgid "Delete rule"
 msgstr "ルールの削除"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1203
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1221
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "すべてのルールを削除"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1222
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1474
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "振り分けルールが保存されていません"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1475
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1697
 msgid "Move one page up"
 msgstr "1ページ上に"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1698
 msgid "Move one page down"
 msgstr "1ページ下に"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1860
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "フォルダ一覧の項目設定"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10903,33 +14288,32 @@ msgstr ""
 "フォルダ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
 "項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:256
-#: src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "隠す項目"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:288
-#: src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552
-#: src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "表示する項目"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:327
-#: src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342
-#: src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
 msgid " Use default "
 msgstr "デフォルト設定を使用 "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:266
-#: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1331
-msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
-msgstr "<i>これら設定はこのフォルダでは保存されずトップレベルのフォルダで保存されます。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで、全てのメールボックスツリーに設定することができます。</i>"
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>これら設定はこのフォルダでは保存されずトップレベルのフォルダで保存されま"
+"す。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで、全てのメールボックスツリーに設"
+"定することができます。</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278
-#: src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10937,171 +14321,177 @@ msgstr ""
 "サブフォルダに\n"
 "適用"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "送信済み"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:321
+#: src/prefs_folder_item.c:325
 msgid "Folder type"
 msgstr "フォルダタイプ"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:334
+#: src/prefs_folder_item.c:338
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "件名の簡易正規表現"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:360
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "正規表現を検査"
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Test string:"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:381
+msgid "Result:"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:392
+#: src/prefs_folder_item.c:396
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "フォルダの許可属性"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:418
+#: src/prefs_folder_item.c:422
 msgid "Folder color"
 msgstr "フォルダの色"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-#: src/prefs_folder_item.c:1582
+#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "フォルダの色を選択"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
+#: src/prefs_folder_item.c:453
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "起動時にルール処理を実行する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
+#: src/prefs_folder_item.c:468
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "開くときに処理ルールを実行"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "新規メールをスキャン"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:480
-msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr "IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォルダにメールが直接配送されるには、このオプションをオンにします。"
+#: src/prefs_folder_item.c:484
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォ"
+"ルダにメールが直接配送されるには、このオプションをオンにします。"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "multipart/alternativeメッセージの一部にHTMLを選択する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:531
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "オフラインで利用するため同期する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/prefs_folder_item.c:552
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "最後からメッセージボディを取得する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:559
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: 全文書"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:567
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "古いメッセージボディを削除する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:548
+#: src/prefs_folder_item.c:584
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "フォルダキャッシュを破棄する"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:899
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "受信確認を要求"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:855
+#: src/prefs_folder_item.c:914
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
+msgstr ""
+"発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-msgid "Default To:"
-msgstr "既定の宛先: "
+#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Default "
+msgstr "デフォルト"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:889
-msgid "Default To: for replies"
+#: src/prefs_folder_item.c:951
+#, fuzzy
+msgid " for replies"
 msgstr "既定の宛先: 受信者向け"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:910
-msgid "Default Cc:"
-msgstr "既定のCC: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:931
-msgid "Default Bcc:"
-msgstr "既定のBCC: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:952
-msgid "Default Reply-to:"
-msgstr "既定のReply-to: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:973
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
 msgid "Default account"
 msgstr "既定のアカウント"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1595
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
 msgid "Discard cache"
 msgstr "キャッシュの破棄"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1596
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1598
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
 msgid "+Discard"
 msgstr "+破棄"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "フォルダ設定 %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "フォルダとメッセージリスト"
 
-#: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
 msgid "Message"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr "フォルダとメッセージリストのフォントから小さい/強調フォントを流用する"
 
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
 msgstr "小さく"
 
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:158
 msgid "Bold"
 msgstr "強調"
 
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
 msgstr "プリント用に異なるフォントを使用"
 
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
 msgstr "メッセージの印刷"
 
-#: src/prefs_fonts.c:277
-#: src/prefs_msg_colors.c:830
-#: src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
 #: src/prefs_themes.c:368
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939
-#: src/toolbar.c:199
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
 msgid "Preferences"
 msgstr "全般の設定"
 
@@ -11125,22 +14515,19 @@ msgstr "インラインに画像を表示"
 msgid "Print images"
 msgstr "画像を印刷する"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "イメージビュアー"
 
-#: src/prefs_logging.c:147
-#: src/prefs_logging.c:254
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
 msgstr "ログウィンドウの制限"
 
-#: src/prefs_logging.c:159
-#: src/prefs_logging.c:266
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "ログウインドウでのログ記録を停止する場合は0"
 
-#: src/prefs_logging.c:161
-#: src/prefs_logging.c:268
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
@@ -11156,11 +14543,14 @@ msgstr "振り分け/処理ルールのログを有効にする"
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "チェックした場合、振り分けや処理ルールのロギングを有効にします。\n"
 "ログは'ツール/振り分けログ'からアクセス可能です。\n"
-"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。これは数千のメッセージに対して多くのルールを適用する時に使用することは危険かもしれません。"
+"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。これは"
+"数千のメッセージに対して多くのルールを適用する時に使用することは危険かもしれ"
+"ません。"
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
@@ -11205,15 +14595,21 @@ msgstr "高"
 #: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
 "ロギングの詳細なレベルを選択します。\n"
-"条件の一致や不一致、アクションの実行などといったルールの適用を見るには'低'を選択します。\n"
-"処理の実行やルールのスキップなどメッセージに関するさらなる詳細を見るには'中'を選択します。\n"
-"全てのルールの処理やスキップ、全ての条件の一致や不一致の理由を明確に表示するには'高'を選択します。\n"
+"条件の一致や不一致、アクションの実行などといったルールの適用を見るには'低'を"
+"選択します。\n"
+"処理の実行やルールのスキップなどメッセージに関するさらなる詳細を見るに"
+"は'中'を選択します。\n"
+"全てのルールの処理やスキップ、全ての条件の一致や不一致の理由を明確に表示する"
+"には'高'を選択します。\n"
 "注意: 高いレベルになると、パフォーマンスにより大きく影響します。"
 
 #: src/prefs_logging.c:280
@@ -11240,9 +14636,7 @@ msgstr "エラーメッセージ"
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "振り分け/処理ログ用のメッセージ状態"
 
-#: src/prefs_logging.c:427
-#: src/prefs_msg_colors.c:145
-#: src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
@@ -11250,330 +14644,328 @@ msgstr "その他"
 msgid "Logging"
 msgstr "ログ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:328
 msgid "more than"
 msgstr "以上"
 
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:329
 msgid "less than"
 msgstr "以下"
 
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:335
 msgid "weeks"
 msgstr "週"
 
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:339
 msgid "higher than"
 msgstr "より高い"
 
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:340
 msgid "lower than"
 msgstr "より低い"
 
-#: src/prefs_matcher.c:323
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
 msgid "exactly"
 msgstr "等しい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:345
 msgid "greater than"
 msgstr "より大きい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:346
 msgid "smaller than"
 msgstr "より小さい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:351
 msgid "bytes"
 msgstr "バイト"
 
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:352
 msgid "kilobytes"
 msgstr "キロバイト"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:353
 msgid "megabytes"
 msgstr "メガバイト"
 
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:357
 msgid "contains"
 msgstr "含む"
 
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:358
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "含まない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:381
 msgid "headers part"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:382
 msgid "body part"
 msgstr "ボディー"
 
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:383
 msgid "whole message"
 msgstr "メッセージ全体"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
 msgid "Marked"
 msgstr "マーク済み"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
 msgid "Deleted"
 msgstr "削除済み"
 
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:391
 msgid "Replied"
 msgstr "返信済み"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "転送済み"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6113
-#: src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:923
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
 msgid "Spam"
 msgstr "spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "添付されています"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+msgid "Signed"
+msgstr "署名済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "set"
 msgstr "設定"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "not set"
 msgstr "設定解除"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "Any tags"
 msgstr "どのタグも"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "Specific tag"
 msgstr "指定タグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "ignored"
 msgstr "無視"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:416
 msgid "not ignored"
 msgstr "無視でない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:417
 msgid "watched"
 msgstr "監視"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:418
 msgid "not watched"
 msgstr "監視でない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:422
 msgid "found"
 msgstr "はい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:423
 msgid "not found"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:427
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (成功)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:428
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "0でない (失敗)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:566
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "条件設定"
 
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:610
 msgid "Match criteria:"
 msgstr "検索の基準:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:619
 msgid "All messages"
 msgstr "全てのメッセージ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:621
 msgid "Age"
 msgstr "時期"
 
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "Phrase"
 msgstr "フレーズ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:623
 msgid "Flags"
 msgstr "フラグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600
-#: src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
 msgstr "カラーラベル"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Thread"
 msgstr "スレッド"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "一部がダウンロード済"
 
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "External program test"
 msgstr "外部プログラムテスト"
 
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1487
-#: src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
+#: src/prefs_matcher.c:2495
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:739
 msgid "Use regexp"
 msgstr "正規表現を使用"
 
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:812
 msgid "Message must match"
 msgstr "上記ルールの"
 
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:816
 msgid "at least one"
 msgstr "少なくとも1つが"
 
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:817
 msgid "all"
 msgstr "すべてが"
 
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:820
 msgid "of above rules"
 msgstr "一致"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1413
-#: src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "検索パターンが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1525
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1599
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1602
 msgid "any address in any header"
 msgstr "どんなヘッダ内のどんなアドレス"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1604
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "ヘッダ '%s' のアドレス"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1605
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
 "アドレス帳/フォルダへのパスが設定されていません。\n"
 "\n"
-"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
+"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウ"
+"ンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1824
 msgid "Headers part"
 msgstr "ヘッダ部"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1828
 msgid "Body part"
 msgstr "ボディー部"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1832
 msgid "Whole message"
 msgstr "メッセージ全体"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1832
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1953
 msgid "content is"
 msgstr "が含まれる:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1962
 msgid "Age is"
 msgstr "時期が"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1967
 msgid "Flag"
 msgstr "フラグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1848
-#: src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
 msgid "is"
 msgstr "が"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1973
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1984
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1990
 msgid "Value:"
 msgstr "値:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:2007
 msgid "Score is"
 msgstr "スコアが"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:2008
 msgid "points"
 msgstr "ポイント"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:2018
 msgid "Size is"
 msgstr "サイズが"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:2023
 msgid "Scope:"
 msgstr "スコープ:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:2025
 msgid "tags"
 msgstr "タグ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "type is"
 msgstr "タイプが"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:2034
 msgid "Program returns"
 msgstr "プログラムのリターン"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2104
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -11581,98 +14973,104 @@ msgstr ""
 "エントリが保存されていません。\n"
 "それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2168
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "検索方法: 'テスト'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2169
 msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ってメッセージやメッセージ要素のテストを可能にします。プログラムは0か1を返却します。\n"
+"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ってメッセージやメッセージ要素のテス"
+"トを可能にします。プログラムは0か1を返却します。\n"
 "\n"
 "以下の記号が利用可能です:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2268
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "現在の条件"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
 msgstr "ヘッダ"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:124
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "メッセージビューに(X-)Faceを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "メッセージビューにFaceを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:141
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "メッセージビューにヘッダを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "HTMLメッセージ"
 
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "HTMLメッセージをテキストに整形する"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "可能であればプラグインでHTMLだけのメッセージに整形する"
 
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "multipart/alternativeメッセージの一部にHTMLを選択する"
 
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "行間を空ける"
 
-#: src/prefs_message.c:186
-#: src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "スクロール"
 
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
 msgstr "半ページ単位"
 
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "スムーズスクロール"
 
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "間隔"
 
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "添付ファイルの(名前ではなく)説明を表示"
 
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "引用文字"
+#: src/prefs_message.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Quotation"
+msgstr "引用符"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_message.c:245
+#: src/prefs_message.c:249
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgstr "引用符として扱う文字: "
 
-#: src/prefs_message.c:346
+#: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
 msgstr "テキストオプション"
 
@@ -11684,119 +15082,122 @@ msgstr "メッセージビュー"
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "メッセージの色を有効にする"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
 msgstr "引用"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "引用色を循環"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr "3つ以上の引用レベルがある場合、色は再利用されます"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
 msgstr "第1レベル"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:192
-#: src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
 msgstr "テキスト"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
 msgstr "第2レベル"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 msgstr "第3レベル"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "テキストの背景色を有効にする"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "第1レベルのテキスト背景の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:283
-#: src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "第2レベルのテキスト背景の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "第3レベルのテキスト背景の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "リンクの色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 msgstr "URI リンク"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "署名の色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
 msgid "Signatures"
 msgstr "署名"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:369
-#: src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "フォルダ一覧"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
-msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "ターゲットフォルダの色を選択。ターゲットフォルダはオプション'メッセージを移動または削除したら即座に実行する'が無効である際に使用されます。"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"ターゲットフォルダの色を選択。ターゲットフォルダはオプション'メッセージを移動"
+"または削除したら即座に実行する'が無効である際に使用されます。"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 msgstr "ターゲットフォルダ"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "新着メッセージを含むフォルダの色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "新着メッセージを含むフォルダ"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430
-#: src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "'%d 色'の色を選択"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434
-#: src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "'色 %d'のラベルを設定"
@@ -11805,62 +15206,73 @@ msgstr "'色 %d'のラベルを設定"
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "'%d 色'の色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "第1レベルのテキスト背景色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "第2レベルのテキスト背景色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "第3レベルのテキスト背景色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "リンクの色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "ターゲットフォルダの色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "署名の色を選択"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
 msgstr "フォルダの色を選択"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "色"
 
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:97
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットのプリセットを選択"
 
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
 msgstr "プリセットを選択:"
 
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -11868,51 +15280,55 @@ msgstr ""
 "項目をマウスポインタで指した時に何らかのキーを押すことで\n"
 "各メニューのショートカットを修正することもできます。"
 
-#: src/prefs_other.c:474
+#: src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
 
-#: src/prefs_other.c:477
+#: src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
 msgstr "終了時"
 
-#: src/prefs_other.c:480
+#: src/prefs_other.c:485
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "終了時に確認する"
 
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
 
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
 
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:497
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:500
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする"
 
-#: src/prefs_other.c:498
+#: src/prefs_other.c:503
 msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"チェックした場合、メニューアイテムにフォーカスを当ててキーコンビネーションを押すことで、メニューアイテムのほとんどのキーボードショートカットを変更できます。\n"
-"もし、現在のキーボードショートカットを全てロックしたい場合は、このオプションを外します。"
+"チェックした場合、メニューアイテムにフォーカスを当ててキーコンビネーションを"
+"押すことで、メニューアイテムのほとんどのキーボードショートカットを変更できま"
+"す。\n"
+"もし、現在のキーボードショートカットを全てロックしたい場合は、このオプション"
+"を外します。"
 
-#: src/prefs_other.c:505
+#: src/prefs_other.c:510
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr " キーボードショートカットのプリセットを選択... "
 
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid "Metadata handling"
 msgstr "メタデータ処理"
 
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/prefs_other.c:521
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
@@ -11920,31 +15336,31 @@ msgstr ""
 "SaferモードはOSにディスクへ直接メタデータを書き込んでよいか確認します\n"
 "クラッシュ後のデータの損失を避けますが、少々時間がかかります。"
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:525
 msgid "Safer"
 msgstr "Safer"
 
-#: src/prefs_other.c:522
+#: src/prefs_other.c:527
 msgid "Faster"
 msgstr "Faster"
 
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
 
-#: src/prefs_other.c:562
+#: src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する"
 
-#: src/prefs_other.c:564
+#: src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウントで指定した振り分けルールを確認する"
 
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:574
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "可能であれば安全なファイル削除を行う"
 
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -11952,101 +15368,92 @@ msgstr ""
 "可能であれば、安全なファイル削除を使用します\n"
 "('shred' プログラムは存在しません)"
 
-#: src/prefs_other.c:578
-msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr "削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでください。"
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用"
+"します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでく"
+"ださい。"
 
-#: src/prefs_other.c:582
+#: src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "可能な限りオフラインフォルダを同期する"
 
-#: src/prefs_other.c:685
+#: src/prefs_other.c:690
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雑多な設定"
 
-#: src/prefs_quote.c:76
-msgid ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q"
-msgstr ""
-"On %d\\n"
-"%f wrote:\\n"
-"\\n"
-"%q"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:137
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "外部プログラム"
 
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:140
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:156
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "自動確認"
 
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "新しいメールを自動的に確認する"
+#: src/prefs_receive.c:163
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "新しいメールを確認する"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:181
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:184
 msgid "Dialogs"
 msgstr "ダイアログ"
 
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:186
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "受信ダイアログを表示する"
 
-#: src/prefs_receive.c:194
-#: src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "マニュアル受信時のみ"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:207
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:210
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:213
 msgid "After checking for new mail"
 msgstr "新しいメールを確認後"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Inboxに移動"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:217
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "全てのローカルフォルダを更新する"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:220
 msgid "Run command"
 msgstr "コマンドを実行"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:225
 msgid "after automatic check"
 msgstr "自動確認後"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:227
 msgid "after manual check"
 msgstr "手動確認後"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -12055,24 +15462,23 @@ msgstr ""
 "実行するコマンド:\n"
 "(新規メールの番号として %d を使用して下さい)"
 
-#: src/prefs_receive.c:259
+#: src/prefs_receive.c:260
 msgid "Blink LED"
 msgstr "LED点滅"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
+#: src/prefs_receive.c:261
 msgid "Play sound"
 msgstr "音を鳴らす"
 
-#: src/prefs_receive.c:262
+#: src/prefs_receive.c:263
 msgid "Show info banner"
 msgstr "情報バナーを表示"
 
-#: src/prefs_receive.c:396
-#: src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "メール処理"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:398
 msgid "Receiving"
 msgstr "受信"
 
@@ -12097,8 +15503,12 @@ msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "送信コード"
 
 #: src/prefs_send.c:201
-msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されます。"
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されま"
+"す。"
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
@@ -12185,183 +15595,195 @@ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:252
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:253
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "タイ語 (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "タイ語 (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:266
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "伝送エンコーディング"
 
-#: src/prefs_send.c:276
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指定"
+#: src/prefs_send.c:277
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指"
+"定"
 
-#: src/prefs_send.c:347
-#: src/send_message.c:464
-#: src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Sending"
 msgstr "送信中"
 
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択"
 
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "スペルチェッカ有効"
 
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "他の辞書を有効にする"
 
-#: src/prefs_spelling.c:136
+#: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "直近に使用された辞書により高速に移る"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "自動スペルチェック"
 
-#: src/prefs_spelling.c:146
+#: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "辞書を変更したときメッセージを再確認する"
 
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
 msgstr "辞書"
 
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "両方の辞書で確認する"
 
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "両方の辞書を利用"
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "スペル間違いの単語の色"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択。下線に黒を使用"
 
-#: src/prefs_spelling.c:326
+#: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+#, fuzzy
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "曜日を省略表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "曜日を詳細表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "月を省略表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full month name"
 msgstr "月を詳細表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付と時間"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "世紀番号 (年/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "10進数で月単位の日付を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "年単位の日付を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "月を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "分を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AMまたはPM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "秒を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "曜日を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "年の下二桁"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "10進数で年を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
 
-#: src/prefs_summaries.c:190
-#: src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
 #: src/prefs_summaries.c:522
 msgid "Date format"
 msgstr "日付の書式"
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
 msgid "Specifier"
 msgstr "選択"
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
 msgid "Example"
 msgstr "例"
 
@@ -12369,10 +15791,6 @@ msgstr "例"
 msgid "Display message number next to folder name"
 msgstr "フォルダ名の横にメッセージ数を表示する"
 
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
 #: src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
 msgstr "未読メッセージ"
@@ -12382,7 +15800,7 @@ msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "未読と全メッセージ"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
 msgstr "開始時に最後に開いたフォルダを開く"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
@@ -12430,7 +15848,9 @@ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
 
 #: src/prefs_summaries.c:476
-msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
 msgstr "'ツール/実行'を選ぶまで、メッセージの移動、コピー、削除を延期します。"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
@@ -12453,40 +15873,38 @@ msgstr "アドレス帳を使用して宛先を表示"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "ツールチップを表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:542
 msgid "Date format help"
 msgstr "日付の書式ヘルプ"
 
-#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
 msgstr "フォルダ内全てのメールを既読としてマークする前に確認する"
 
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:563
 msgid "Translate header names"
 msgstr "ヘッダ名の変換"
 
-#: src/prefs_summaries.c:569
-msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
-msgstr "('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
 
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
 msgstr "サマリー"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2652
-msgid "Attachment"
-msgstr "添付"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
 msgstr "番号"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "メッセージ一覧の項目設定"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -12494,148 +15912,149 @@ msgstr ""
 "メッセージ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
 "項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
 msgid "first marked email"
 msgstr "最初のマークされたメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first new email"
 msgstr "最初の新しいメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "first unread email"
 msgstr "最初の未読メール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
 msgstr "最後に開いたメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "last email in the list"
 msgstr "リスト内の最後のメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "first email in the list"
 msgstr "リスト内の最初のメール"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
 msgid " Selection when entering a folder"
 msgstr " フォルダに入ったときに選択"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
 msgstr "選択可能"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
 msgid "Selection on folder opening"
 msgstr "フォルダを開いた時の選択"
 
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:79
 msgid "This name is used as the Menu item"
 msgstr "この名前はメニューアイテムとして利用されています"
 
-#: src/prefs_template.c:80
-msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
-msgstr "アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できません。"
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できま"
+"せん。"
 
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:307
 msgid "Append the new template above to the list"
 msgstr "一覧に上の新しいテンプレートを追加"
 
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:316
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr "リスト内の選択したテンプレートを上のテンプレートと置換"
 
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:324
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "一覧から選択したテンプレートを削除"
 
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " シンボル... "
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:340
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "設定したテンプレートの情報を表示"
 
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:364
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "選択したテンプレートを上端に移動する"
 
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:374
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "選択したテンプレートを上にする"
 
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:382
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "選択したテンプレートを下にする"
 
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:392
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "選択したテンプレートを下端に移動する"
 
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:408
 msgid "Template configuration"
 msgstr "テンプレート設定"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:595
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
 
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:596
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_template.c:761
+#: src/prefs_template.c:757
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
 
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/prefs_template.c:794
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+msgstr ""
+"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/prefs_template.c:800
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/prefs_template.c:806
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:816
+#: src/prefs_template.c:812
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
+msgstr ""
+"テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
 
-#: src/prefs_template.c:822
+#: src/prefs_template.c:818
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:888
 msgid "Delete template"
 msgstr "テンプレートを削除する"
 
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:889
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:901
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
 
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:902
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_template.c:1213
+#: src/prefs_template.c:1224
 msgid "Current templates"
 msgstr "現在のテンプレート"
 
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1252
 msgid "Template"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: src/prefs_themes.c:347
-#: src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "デフォルトの内部テーマ"
 
@@ -12747,57 +16166,53 @@ msgstr ""
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ:%d個, システム:%d個, 内部:1個)"
 
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:730
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "内部テーマには %d 個のアイコンがあります"
 
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:736
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません"
 
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:754
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
 
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:778
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
 
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:827
 msgid "Selector"
 msgstr "セレクタ"
 
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:838
 msgid "Install new..."
 msgstr "新規インストール..."
 
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:854
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Author: "
 msgstr "作者: "
 
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:876
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:918
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: src/prefs_themes.c:1003
+#: src/prefs_themes.c:968
 msgid "Use this"
 msgstr "このテーマを使用"
 
-#: src/prefs_themes.c:1008
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -12805,343 +16220,327 @@ msgstr ""
 "選択されたアクションは設定済みです。\n"
 "リストから他のアクションを選択して下さい"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:177
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "アイテムは定義されたアイコンがありません。"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:178
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:219
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "メインツールバー設定"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:220
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "作成ツールバー設定"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:221
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:911
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "ツールバーのアイテム"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:927
 msgid "Item type"
 msgstr "アイテムタイプ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:937
 msgid "Internal Function"
 msgstr "内部機能"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:938
 msgid "User Action"
 msgstr "ユーザアクション"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
-#: src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
 msgid "Separator"
 msgstr "区切り"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:947
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "クリック時に実行されるイベント"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:986
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "ツールバーのテキスト"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:867
-#: src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:998
-#: src/prefs_toolbar.c:1012
-#: src/prefs_toolbar.c:1026
+#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
 msgid "Toolbars"
 msgstr "ツールバー"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1253
 msgid "Main Window"
 msgstr "メインウインドウ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1267
 msgid "Message Window"
 msgstr "メッセージウインドウ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1281
 msgid "Compose Window"
 msgstr "ウインドウを作成"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1395
 msgid "Icon text"
 msgstr "アイコンテキスト"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
 msgid "Mapped event"
 msgstr "マップ済みのイベント"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1701
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "ツールバーのアイコン"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
 msgstr "自動改行"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "引用部を自動改行する"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "ペーストしたテキストを折り返す"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
 msgid "Auto indent"
 msgstr "自動インデント"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "自動改行幅 "
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "テキストの折り返し"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
 msgstr "折り返し"
 
-#: src/printing.c:487
+#: src/printing.c:432
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: src/printing.c:485
 msgid "First page"
 msgstr "最初のページ"
 
-#: src/printing.c:489
-msgid "Previous page"
-msgstr "前のページ"
-
 #: src/printing.c:496
-msgid "Next page"
-msgstr "次のページ"
-
-#: src/printing.c:498
 msgid "Last page"
 msgstr "最後のページ"
 
-#: src/printing.c:504
+#: src/printing.c:502
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "100%拡大"
 
-#: src/printing.c:506
+#: src/printing.c:504
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "ズームをフィットします"
 
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:506
 msgid "Zoom in"
 msgstr "拡大"
 
-#: src/printing.c:510
+#: src/printing.c:508
 msgid "Zoom out"
 msgstr "縮小"
 
-#: src/printing.c:704
+#: src/printing.c:707
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "ページ %d"
 
-#: src/privacy.c:254
-#: src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
 msgstr "情報が取得できません"
 
-#: src/privacy.c:487
+#: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
 
-#: src/procmime.c:376
-#: src/procmime.c:378
-#: src/procmime.c:379
+#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
 
-#: src/procmsg.c:861
-#: src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "既に送信を試みています。"
 
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1561
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
 
-#: src/procmsg.c:1567
+#: src/procmsg.c:1657
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "メール暗号化に失敗しました: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1690
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "送信待ちメッセージのヘッダが壊れています。"
 
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1710
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました。"
 
-#: src/procmsg.c:1635
-msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr "送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しました。"
+#: src/procmsg.c:1724
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しまし"
+"た。"
 
-#: src/procmsg.c:1643
-msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
-msgstr "送信情報を決めることができません。このメールはClaws Mailによって作成されたものではないかもしれません。"
+#: src/procmsg.c:1732
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"送信情報を決めることができません。このメールはClaws Mailによって作成されたも"
+"のではないかもしれません。"
 
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1750
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "ニュース送信用の一時ファイルが作成できません。"
 
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1763
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。"
 
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1777
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "メッセージを %s にポスト中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2341
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">記号:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "日付形式をカスタマイズ (strftimeのマニュアル参照)"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
 msgstr "送信者のメールアドレス"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
 msgstr "発信者のフルネーム"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "発信者の名"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "発信者の姓"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "発信者のイニシャル"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "メッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
 msgstr "引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
 msgstr "署名無しのメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
 msgstr "メッセージタグ"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
 msgstr "現在の辞書"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
 msgstr "アカウント設定: あなたの名前"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
 msgstr "アカウント設定: あなたのメールアドレス"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
 msgstr "アカウント設定: アカウント名"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
 msgstr "アカウント設定: 組織"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
 msgstr "アカウント設定: 署名"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: signature path"
 msgstr "アカウント設定: 署名のパス"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
 msgstr "アカウント設定: 既定の辞書"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
 msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: From"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
 msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: To"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
 msgstr "バックスラッシュリ文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
 msgstr "引用符文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
 msgstr "感嘆符文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
 msgstr "パイプ文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
 msgstr "開き中括弧文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
 msgstr "閉じ中括弧文字列"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "タブ"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">コマンド:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
@@ -13151,9 +16550,10 @@ msgstr ""
 "記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の一つ\n"
 "(または、同等な長さのもの)"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
@@ -13161,25 +16561,29 @@ msgstr ""
 "記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の一つ\n"
 "(または、同等な長さのもの)"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
 "ファイルの挿入:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評価されます"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評"
+"価されます"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
 "プログラム出力の挿入:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するための\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するため"
+"の\n"
 "コマンドラインとして評価されます"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
@@ -13189,19 +16593,21 @@ msgstr ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> はユーザが入力したテキスト\n"
 "によって置き換えられる変数です"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
 "attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
 msgstr ""
 "ファイルを添付:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価されます"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価さ"
+"れます"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">用語の定義:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
@@ -13209,7 +16615,7 @@ msgstr ""
 "記号や上記のコマンドのなにかを含むことができる\n"
 "テキスト"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
@@ -13217,7 +16623,7 @@ msgstr ""
 "(コマンドではない)記号のなにかを含むことが\n"
 "できるテキスト"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
@@ -13228,64 +16634,67 @@ msgstr ""
 "アドレス帳にある連絡先に正しくアドレスが一致したら、\n"
 "連絡先のフルネームを出力します。"
 
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "記号の説明"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:110
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
 msgstr "以下の記号とコマンドが使用可能です:"
 
-#: src/quote_fmt.c:153
+#: src/quote_fmt.c:173
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "新しいメッセージを作成するときテンプレートを使用"
 
-#: src/quote_fmt.c:179
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
-msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更できません。"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更"
+"できません。"
 
-#: src/quote_fmt.c:281
+#: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "メッセージを返信するときテンプレートを使用"
 
-#: src/quote_fmt.c:307
+#: src/quote_fmt.c:321
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
 
-#: src/quote_fmt.c:318
-#: src/quote_fmt.c:450
+#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "引用符"
 
-#: src/quote_fmt.c:413
+#: src/quote_fmt.c:425
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "メッセージを転送するときにテンプレートを使用"
 
-#: src/quote_fmt.c:439
+#: src/quote_fmt.c:449
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
-
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "記号の説明..."
+msgstr ""
+"Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
 
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:539
 msgid "Defaults"
 msgstr "既定"
 
-#: src/quote_fmt.c:566
-msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"From\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/quote_fmt.c:569
+#: src/quote_fmt.c:560
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/quote_fmt.c:586
+#: src/quote_fmt.c:577
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "\"返信\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
 
-#: src/quote_fmt.c:606
+#: src/quote_fmt.c:597
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "\"転送\"テンプレートの\"引用符\"フィールドが無効です。"
 
@@ -13298,92 +16707,88 @@ msgstr "'%s' に置き換えるためのテキストを入力"
 msgid "Enter variable"
 msgstr "変数を入力"
 
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "コマンドを使ってメッセージを送信しています: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "コマンドを実行できません: %s"
 
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s"
 
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:328
 msgid "Connecting"
 msgstr "接続中"
 
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:333
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "SMTPの前にPOPを実行中..."
 
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:336
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "SMTPの前にPOPを行う"
 
-#: src/send_message.c:325
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+#: src/send_message.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
 msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:398
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "メールの送信に成功しました。"
 
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:465
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "HELO を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:450
-#: src/send_message.c:455
-#: src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
 msgid "Authenticating"
 msgstr "認証実行中"
 
-#: src/send_message.c:451
-#: src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
 msgid "Sending message..."
 msgstr "メッセージを送信中..."
 
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:470
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "HELO を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:479
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "MAIL FROM を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:483
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "RCPT TO を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:488
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "DATA を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:492
 msgid "Quitting..."
 msgstr "切断中..."
 
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:521
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:574
 msgid "Sending message"
 msgstr "メッセージを送信中"
 
-#: src/send_message.c:612
-#: src/send_message.c:632
+#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/send_message.c:615
+#: src/send_message.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -13392,11 +16797,11 @@ msgstr ""
 "メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "メールボックスの設定"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -13418,7 +16823,8 @@ msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - ソース"
 
 #: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+#, fuzzy
+msgid "Saved SSL certificates"
 msgstr "保存済みのSSL証明書"
 
 #: src/ssl_manager.c:428
@@ -13429,179 +16835,173 @@ msgstr "証明書を削除する"
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "本当にこの証明書を削除してもいいですか?"
 
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:266
 msgid "Search messages"
 msgstr "メッセージを検索"
 
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:292
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "以下のいずれかに一致"
 
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:294
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "以下の全てに一致"
 
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:433
 msgid "Body:"
 msgstr "ボディー:"
 
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:440
 msgid "Condition:"
 msgstr "条件:"
 
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:470
 msgid "Find _all"
 msgstr "全て検索(_A)"
 
-#: src/summary_search.c:671
+#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "%sを検索しています...\n"
+
+#: src/summary_search.c:776
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
 
-#: src/summary_search.c:673
+#: src/summary_search.c:778
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:432
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "振り分けルールを作成(_F)"
 
-#: src/summaryview.c:544
+#: src/summaryview.c:555
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "クイック検索バー"
 
-#: src/summaryview.c:581
+#: src/summaryview.c:592
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "複数選択を切り替え"
 
-#: src/summaryview.c:1179
+#: src/summaryview.c:1294
 msgid "Process mark"
 msgstr "マークの処理"
 
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1295
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1238
+#: src/summaryview.c:1345
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1727
-#: src/summaryview.c:1779
+#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "未読メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1728
+#: src/summaryview.c:1830
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1740
-#: src/summaryview.c:1792
-#: src/summaryview.c:1839
-#: src/summaryview.c:1891
-#: src/summaryview.c:1970
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
 
-#: src/summaryview.c:1748
+#: src/summaryview.c:1850
 msgid "No unread messages."
 msgstr "未読メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1882
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1826
-#: src/summaryview.c:1878
+#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
 msgid "No more new messages"
 msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1827
+#: src/summaryview.c:1929
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1847
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No new messages."
 msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1981
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1916
-#: src/summaryview.c:1957
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
 
-#: src/summaryview.c:1917
+#: src/summaryview.c:2019
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1926
+#: src/summaryview.c:2028
 msgid "No marked messages."
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2060
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "マーク済みメッセージはありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1995
-#: src/summaryview.c:2020
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:1996
+#: src/summaryview.c:2098
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:2005
-#: src/summaryview.c:2030
+#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:2123
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:2312
+#: src/summaryview.c:2436
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
 
-#: src/summaryview.c:2496
+#: src/summaryview.c:2619
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d 通削除"
 
-#: src/summaryview.c:2500
+#: src/summaryview.c:2623
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d 通移動"
 
-#: src/summaryview.c:2501
-#: src/summaryview.c:2508
+#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2506
+#: src/summaryview.c:2629
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d 通コピー"
 
-#: src/summaryview.c:2521
+#: src/summaryview.c:2643
+#, fuzzy
 msgid " item selected"
-msgstr " 通のメッセージを選択"
-
-#: src/summaryview.c:2523
-msgid " items selected"
-msgstr " 通のメッセージを選択"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " 通のメッセージを選択"
 
-#: src/summaryview.c:2541
-#: src/summaryview.c:2579
+#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2549
+#: src/summaryview.c:2668
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -13630,28 +17030,28 @@ msgstr ""
 "<b>無視:</b> %d\n"
 "<b>監視:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2574
+#: src/summaryview.c:2692
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
 
-#: src/summaryview.c:2852
+#: src/summaryview.c:2972
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "サマリをソート中..."
 
-#: src/summaryview.c:2966
+#: src/summaryview.c:3110
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
 
-#: src/summaryview.c:3170
+#: src/summaryview.c:3314
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(日付なし)"
 
-#: src/summaryview.c:3207
+#: src/summaryview.c:3365
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(受取人なし)"
 
-#: src/summaryview.c:3242
+#: src/summaryview.c:3400
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13660,7 +17060,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3249
+#: src/summaryview.c:3407
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13669,70 +17069,71 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4112
+#: src/summaryview.c:4288
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
 
-#: src/summaryview.c:4203
+#: src/summaryview.c:4380
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
 
-#: src/summaryview.c:4206
+#: src/summaryview.c:4383
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "メッセージを削除する"
 
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4548
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/summaryview.c:4466
+#: src/summaryview.c:4647
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4820
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "追記または上書き"
 
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4821
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
 
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4822
 msgid "_Append"
 msgstr "追記(_A)"
 
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4822
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "上書き(_O)"
 
-#: src/summaryview.c:4680
+#: src/summaryview.c:4863
 #, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
 
-#: src/summaryview.c:5182
+#: src/summaryview.c:5340
 msgid "Building threads..."
 msgstr "スレッドを構築中..."
 
-#: src/summaryview.c:5422
+#: src/summaryview.c:5586
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "これらルールをスキップする"
 
-#: src/summaryview.c:5425
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 
-#: src/summaryview.c:5428
+#: src/summaryview.c:5592
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
 
-#: src/summaryview.c:5457
+#: src/summaryview.c:5621
 msgid "Filtering"
 msgstr "振り分け"
 
-#: src/summaryview.c:5458
+#: src/summaryview.c:5622
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13740,59 +17141,60 @@ msgstr ""
 "アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
 "これらルールで何をするか選択してください:"
 
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5624
 msgid "_Filter"
 msgstr "振り分け(_F)"
 
-#: src/summaryview.c:5488
+#: src/summaryview.c:5652
 msgid "Filtering..."
 msgstr "振り分け中..."
 
-#: src/summaryview.c:5567
+#: src/summaryview.c:5731
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "処理設定"
 
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/summaryview.c:6287
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "スレッドを無視"
 
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6289
 msgid "Watched thread"
 msgstr "スレッドを監視する"
 
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6297
+#, fuzzy
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
+
+#: src/summaryview.c:6299
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
 
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6311
 msgid "To be moved"
 msgstr "移動予定"
 
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6313
 msgid "To be copied"
 msgstr "コピーされる"
 
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6325
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "署名済み、添付されています"
 
-#: src/summaryview.c:6147
-msgid "Signed"
-msgstr "署名済み"
-
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6329
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "暗号化済み、添付されています"
 
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6331
 msgid "Encrypted"
 msgstr "暗号化済み"
 
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6333
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "添付されています"
 
-#: src/summaryview.c:7731
+#: src/summaryview.c:7970
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13801,49 +17203,54 @@ msgstr ""
 "正規表現(regexp)エラー:\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7839
+#: src/summaryview.c:8078
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
 
-#: src/summaryview.c:7844
+#: src/summaryview.c:8083
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "フォルダ一覧に戻る"
 
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:238
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
 
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:239
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "このリンクをコピー(_L)"
 
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:246
+#, fuzzy
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
+
+#: src/textview.c:247
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "アドレス帳に追加(_A)"
 
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:248
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
 
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:254
 msgid "_Open image"
 msgstr "画像を開く(_O)"
 
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:255
 msgid "_Save image..."
 msgstr "画像を保存(_S)..."
 
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:732
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d バイト)]"
 
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:735
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d バイト)]"
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:914
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -13857,79 +17264,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  "
 
-#: src/textview.c:858
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'ログを見る'"
+#: src/textview.c:919
+#, fuzzy
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "ネットワークログ(_L)"
 
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:920
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr ""
 
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:983
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  このパートの以下の部分は実行可能です\n"
 
-#: src/textview.c:901
+#: src/textview.c:985
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします:"
 
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:989
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - 保存するには"
 
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:990
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'名前を付けて保存...'を選択"
 
-#: src/textview.c:908
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+#, fuzzy
+msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr "(ショートカットキー: 'y')"
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:1000
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択 "
 
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:1001
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "テキストとして表示"
 
-#: src/textview.c:916
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr "(ショートカットキー: 't')"
-
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:1012
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - 外部プログラムで開くする場合は"
 
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:1013
 msgid "'Open'"
 msgstr "'開く'を選択"
 
-#: src/textview.c:924
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
-
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:1021
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "     (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
 
-#: src/textview.c:926
+#: src/textview.c:1022
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "クリック),\n"
 
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:1024
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - または"
 
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:1025
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'アプリケーションから開く...'"
 
-#: src/textview.c:930
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr "(ショートカットキー: 'o')"
-
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:1135
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -13940,11 +17338,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "終了コード %d\n"
 
-#: src/textview.c:2104
+#: src/textview.c:2239
 msgid "Tags: "
 msgstr "タグ: "
 
-#: src/textview.c:2785
+#: src/textview.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13963,328 +17361,319 @@ msgstr ""
 "\n"
 "それでもURLを開きますか?"
 
-#: src/textview.c:2794
+#: src/textview.c:2950
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "フィッシング攻撃の警告"
 
-#: src/textview.c:2795
+#: src/textview.c:2951
 msgid "_Open URL"
 msgstr "URLを開く(_O)"
 
-#: src/toolbar.c:178
-#: src/toolbar.c:1883
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
 
-#: src/toolbar.c:179
-#: src/toolbar.c:1888
-msgid "Receive Mail on current Account"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
 
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1892
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "送信待ちメッセージを送信する"
 
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:891
-#: src/toolbar.c:1910
-#: src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
 msgid "Compose Email"
 msgstr "メールを作成"
 
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:195
 msgid "Compose News"
 msgstr "ニュースを作成"
 
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1949
-#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "メッセージに返信する"
 
-#: src/toolbar.c:184
-#: src/toolbar.c:1966
-#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "差出人に返信"
 
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1983
-#: src/toolbar.c:1993
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
 msgid "Reply to All"
 msgstr "全員に返信"
 
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:2000
-#: src/toolbar.c:2010
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "メーリングリストに返信"
 
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
 msgid "Open email"
 msgstr "メールを開く"
 
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:2017
-#: src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
 msgid "Forward Message"
 msgstr "メッセージを転送する"
 
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:2033
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
 msgid "Trash Message"
 msgstr "ゴミ箱のメッセージ"
 
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:2037
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
 msgid "Delete Message"
 msgstr "メッセージを削除する"
 
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:2045
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "前の未読メッセージに移動する"
 
-#: src/toolbar.c:193
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "次の未読メッセージに移動する"
 
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:210
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Spam学習をする"
 
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:211
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "フォルダを開く/移動フォルダ一覧"
 
-#: src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
 msgid "Send Message"
 msgstr "メッセージを送信"
 
-#: src/toolbar.c:202
-#: src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
 
-#: src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:2063
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "草稿フォルダに保存"
 
-#: src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:2067
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
 msgid "Insert file"
 msgstr "ファイルを挿入"
 
-#: src/toolbar.c:205
-#: src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
 msgid "Attach file"
 msgstr "ファイルを添付"
 
-#: src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
 msgid "Insert signature"
 msgstr "署名を挿入"
 
-#: src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "外部エディタで編集"
 
-#: src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "長い行を折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:419
-#: src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
 msgid "Check spelling"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:227
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Claws Mailアクション機能"
 
-#: src/toolbar.c:215
-#: src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "受信キャンセル"
 
-#: src/toolbar.c:216
-#: src/toolbar.c:1896
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "受信キャンセル"
+
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
 msgid "Close window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
-#: src/toolbar.c:385
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: src/toolbar.c:233
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Claws Mailプラグイン"
+
+#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "ツールバー"
+
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
 
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:402
 msgid "Get Mail"
 msgstr "メール受信"
 
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:403
 msgid "Get"
 msgstr "受信"
 
-#: src/toolbar.c:389
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
 msgstr "ツールバー|作成"
 
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:408
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:409
+#, fuzzy
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "List"
 msgstr "一覧"
 
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Prev"
 msgstr "前"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:416
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:424
 msgid "Draft"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:427
 msgid "Insert sig."
 msgstr "署名を挿入"
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:428
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:429
 msgid "Wrap para."
 msgstr "段落で折り返す。"
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:430
 msgid "Wrap all"
 msgstr "全て折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/toolbar.c:883
+#: src/toolbar.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "停止"
+
+#: src/toolbar.c:910
 msgid "Compose News message"
 msgstr "ニューズメッセージを作成"
 
-#: src/toolbar.c:925
+#: src/toolbar.c:952
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Spam学習"
 
-#: src/toolbar.c:934
+#: src/toolbar.c:961
 msgid "Ham"
 msgstr "非Spam"
 
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:963
 msgid "Learn ham"
 msgstr "非Spam学習"
 
-#: src/toolbar.c:1878
+#: src/toolbar.c:1943
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "フォルダ一覧へ移動"
 
-#: src/toolbar.c:1884
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+#: src/toolbar.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "選択したアカウントでメールを受信"
 
-#: src/toolbar.c:1900
+#: src/toolbar.c:1965
 msgid "Open preferences"
 msgstr "設定を開く"
 
-#: src/toolbar.c:1911
+#: src/toolbar.c:1976
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "選択したアカウントを編集"
 
-#: src/toolbar.c:1932
+#: src/toolbar.c:1997
 msgid "Learn as..."
 msgstr "学習..."
 
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:2007
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Spamとして学習(_S)"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:2008
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "非Spamとして学習(_H)"
 
-#: src/toolbar.c:1950
+#: src/toolbar.c:2015
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "メッセージに返信オプション"
 
-#: src/toolbar.c:1954
-#: src/toolbar.c:1971
-#: src/toolbar.c:1988
-#: src/toolbar.c:2005
+#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "引用付きで返信(_R)"
 
-#: src/toolbar.c:1955
-#: src/toolbar.c:1972
-#: src/toolbar.c:1989
-#: src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "引用無しで返信(_Q)"
 
-#: src/toolbar.c:1967
+#: src/toolbar.c:2032
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "差出人に返信オプション"
 
-#: src/toolbar.c:1984
+#: src/toolbar.c:2049
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "全員に返信オプション"
 
-#: src/toolbar.c:2001
+#: src/toolbar.c:2066
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "メーリングリストに返信オプション"
 
-#: src/toolbar.c:2018
+#: src/toolbar.c:2083
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "転送メッセージオプション"
 
-#: src/uri_opener.c:87
+#: src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "このメールにURLはありません。"
 
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "利用可能なURL:"
 
-#: src/uri_opener.c:171
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
 msgstr "URLを開く"
 
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "URLを選択してください"
 
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:214
 msgid "Select All"
 msgstr "全て選択"
 
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Welcome Mail Subject|ようこそClaws Mailへ"
+#: src/wizard.c:539
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "ようこそClaws Mailへ"
 
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14376,151 +17765,153 @@ msgstr ""
 "<%s>にて受け付けています\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:638
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "メールボックス名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:681
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:692
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr "受信サーバとユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:702
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "ユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:712
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "SMTPサーバを入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:723
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "SMTPユーザ名を入力してください。"
 
-#: src/wizard.c:1010
+#: src/wizard.c:1013
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1017
+#: src/wizard.c:1023
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">メールアドレス:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1024
+#: src/wizard.c:1033
 msgid "Your organization:"
 msgstr "組織: "
 
-#: src/wizard.c:1126
+#: src/wizard.c:1141
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">メールボックス名:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1134
-msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+#: src/wizard.c:1149
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
 msgstr "絶対パスを指定することもできます。例: \"/home/john/Documents/Mail\""
 
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1157
 msgid "on internal memory"
 msgstr "内部メモリ上"
 
-#: src/wizard.c:1145
+#: src/wizard.c:1160
 msgid "on external memory card"
 msgstr "外部メモリーカード上"
 
-#: src/wizard.c:1148
+#: src/wizard.c:1163
 msgid "on internal memory card"
 msgstr "内部メモリカード上"
 
-#: src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1213
 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">保存データ</span>"
 
-#: src/wizard.c:1266
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
-msgstr "ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example.com:25\""
+#: src/wizard.c:1281
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example."
+"com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1269
+#: src/wizard.c:1284
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTPサーバアドレス:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1276
+#: src/wizard.c:1290
 msgid "Use authentication"
 msgstr "認証を使用する"
 
-#: src/wizard.c:1291
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "SMTP ユーザ名:\n"
 "<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "SMTP username:"
 msgstr ""
-"SMTP パスワード:\n"
-"<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1319
+#: src/wizard.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: src/wizard.c:1340
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "SMTPサーバに接続する際にSSLを使用する"
 
-#: src/wizard.c:1327
-#: src/wizard.c:1590
+#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS経由でSSLを使用"
 
-#: src/wizard.c:1336
-#: src/wizard.c:1599
+#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "クライアントSSL証明書(オプション)"
 
-#: src/wizard.c:1390
-#: src/wizard.c:1415
-#: src/wizard.c:1542
+#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">サーバアドレス:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1445
+#: src/wizard.c:1480
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">ローカルメールボックス:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/wizard.c:1528
+#: src/wizard.c:1540
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">サーバ種別:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1539
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
-msgstr "ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example.com:110\""
+#: src/wizard.c:1550
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1584
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example."
+"com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1552
+#: src/wizard.c:1589
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1619
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "受信サーバに接続するためにSSLを使用する"
 
-#: src/wizard.c:1633
+#: src/wizard.c:1684
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "IMAPサーバのディレクトリ:"
 
-#: src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1695
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "購読フォルダのみ表示"
 
-#: src/wizard.c:1650
+#: src/wizard.c:1703
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
@@ -14528,52 +17919,52 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">警告: Claws Mailのこのバージョンは\n"
 "IMAPサポートなしでビルドされています。</span>"
 
-#: src/wizard.c:1770
+#: src/wizard.c:1823
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Claws Mail設定ウィザード"
 
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1857
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "ようこそClaws Mailへ"
 
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1865
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
 "ようこそClaws Maiセットアップウィザードへ\n"
 "\n"
-"5分以内でClaws Mailを使用することができるように、あなたに関するいくつかの基本的な情報と一般的なメールオプションを定義することから始めます。"
+"5分以内でClaws Mailを使用することができるように、あなたに関するいくつかの基本"
+"的な情報と一般的なメールオプションを定義することから始めます。"
 
-#: src/wizard.c:1834
+#: src/wizard.c:1888
 msgid "About You"
 msgstr "あなたについて"
 
-#: src/wizard.c:1842
-#: src/wizard.c:1857
-#: src/wizard.c:1872
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "太字のフィールドは埋めてください"
 
-#: src/wizard.c:1849
+#: src/wizard.c:1903
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "受信メール"
 
-#: src/wizard.c:1864
+#: src/wizard.c:1918
 msgid "Sending mail"
 msgstr "送信メール"
 
-#: src/wizard.c:1880
+#: src/wizard.c:1934
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "ディスク上にメールを保存"
 
-#: src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1950
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "設定が完了しました"
 
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1958
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
@@ -14581,1485 +17972,430 @@ msgstr ""
 "Claws Mailの準備ができました。\n"
 "クリックで保存を開始します。"
 
-#~ msgid "Message reply From format error."
-#~ msgstr "返信メッセージのFromフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message reply format error at line %d."
-#~ msgstr "返信メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message forward From format error."
-#~ msgstr "転送メッセージのFromフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message forward format error at line %d."
-#~ msgstr "転送メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
-#~ msgid "Quote mark format error."
-#~ msgstr "引用符号のフォーマットエラーです。"
-#~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
-#~ msgstr "xover %d を取得中 (%s)...\n"
-#~ msgid "Message reply quotation mark format error."
-#~ msgstr "返信メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
-#~ msgid "Message forward quotation mark format error."
-#~ msgstr "転送メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
-#~ msgid ""
-#~ "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-#~ "value in Preferences/Other."
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Dilloブラウザ"
+
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "メール内のリモートリンクをロードする"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Dilloの'--local'オプションと同等"
+
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
 #~ msgstr ""
-#~ "セッションがタイムアウトしました。設定/その他にあるタイムアウト値を増やす"
-#~ "ことで、復帰することが出きるかもしれません。"
-#~ msgid "No account for posting news available!"
-#~ msgstr "利用可能なニュース投稿用アカウントがありません!"
-#~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "GTK+ >= 2.10.0|完全なダイアログの表示のサポートを追加します\n"
+#~ "この場合でもページを再ロードすることでリモートリンクを読みこめます。"
+
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
+
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "ウインドウ全表示モード (コントロールを隠す)"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Dilloの'--fullwindow'オプションと同等"
+
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Dillo HTMLビュアー"
+
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr "PATH内にdillo実行ファイルが見つかりません、インストール済みですか?"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 #~ msgstr ""
-#~ "新規メッセージはこの順番でチェックされます。`全て取得'によるメッセージ\n"
-#~ "取得を有効にするには、`G'カラムのボックスをチェックして下さい。"
+#~ "このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-#~ msgstr "新規LDAPサーバを追加"
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "トレイアイコン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/---"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/---"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mailについて"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/_Save"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)"
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "オフラインスイッチフックへの登録に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Book/_Close"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
-#~ msgid "/_Address"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)"
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "アカウントリスト変更フックへの登録に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/_Select all"
-#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Address/---"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/---"
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/C_ut"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "アイコン化フックの取得登録に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/_Copy"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)"
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "テーマ変更フックへの登録に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Address/_Paste"
-#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Address/_Edit"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
-#~ msgid "/_Address/_Delete"
-#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Address/New _Address"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)"
-#~ msgid "/_Address/New _Group"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)"
-#~ msgid "/_Address/_Mail To"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/宛先(_M)"
-#~ msgid "/_Tools/---"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/---"
-#~ msgid "/_Help/_About"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)"
-#~ msgid "/---"
-#~ msgstr "/---"
-#~ msgid "E-Mail address"
-#~ msgstr "電子メール アドレス"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインはシステムトレーにメールボックスアイコンを置き、新規または未"
+#~ "読のメールがあることを知らせます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "未読のメールがない場合、メールボックスは空になります。そうでない場合、手紙"
+#~ "が現れます。ツールティップには新規、未読、メッセージ数が表示されます。"
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "起動時にClaws Mailを隠す"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "ウインドウを閉じるボタンがクリックされたら、閉じる代わりに\n"
+#~ "Claws Mailをトレイアイコンを使って隠す"
+
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "トレイを最小化"
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr "最小化の代わりにトレイアイコンを使ってClaws Mailを隠す"
+
+#~ msgid "Failed to register compose create hook int the Python plugin"
+#~ msgstr "Pythonプラグインにあるcompose create hookの登録に失敗しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really delete '%s' ?"
-#~ msgstr "本当に `%s' を削除しますか?"
-#~ msgid "No folder or message was selected."
-#~ msgstr "フォルダ/メッセージが選択されていません。"
 #~ msgid ""
-#~ "Please select a folder to process from the folder\n"
-#~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
-#~ "the message list."
+#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 #~ msgstr ""
-#~ "フォルダ一覧から処理するフォルダを選択して下さい。\n"
-#~ "もしくは、メッセージリストからフォルダとメッセージを\n"
-#~ "選択して下さい。"
-#~ msgid "Folder Size :"
-#~ msgstr "フォルダサイズ :"
-#~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-#~ msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
-#~ msgid "protocol error\n"
-#~ msgstr "プロトコルエラー\n"
-#~ msgid "Error occurred while posting\n"
-#~ msgstr "ポスト中にエラーが発生しました\n"
-#~ msgid "Error occurred while sending command\n"
-#~ msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました \n"
-#~ msgid "Error creating ssl context\n"
-#~ msgstr "SSLコンテンツ作成エラー\n"
+#~ "このプラグインはPythonとの統合機能を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "<berndth@gmx.de>へのフィードバックを歓迎します。"
+
+#~ msgid "%d page"
+#~ msgid_plural "%d pages"
+#~ msgstr[0] "%d ページ"
+
 #~ msgid ""
-#~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  Fingerprint: %s\n"
-#~ "  Signature status: %s"
+#~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+#~ "email.\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 #~ msgstr ""
-#~ "  所有者: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  署名者: %s (%s) in %s\n"
-#~ "  指紋: %s\n"
-#~ "  署名の状態: %s"
-#~ msgid "Can't load X509 default paths"
-#~ msgstr "X509デフォルトパスを読み込めません"
+#~ "このプラグインは新規や未読メールのユーザに通知するための様々な方法を提供し"
+#~ "ます。\n"
+#~ "<berndth@gmx.de> へのフィードバックを歓迎します。"
+
 #~ msgid ""
-#~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-#~ "%s"
+#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+#~ "attached. %s it anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s は未知のSSL証明書を掲示しています:\n"
-#~ "%s"
+#~ "あなたが送信しようとしているメールは添付があると記載されていますが、ファイ"
+#~ "ルの添付がありません。%s 送信しますか?"
+
+#~ msgid "Unblock links"
+#~ msgstr "リンクをブロック"
+
+#~ msgid "Block external links"
+#~ msgstr "外部リンクをブロックする"
+
 #~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-#~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "この証明書を保存するまでメールはこのアカウントで受信されません。\n"
-#~ "(\"%s\" 設定のチェックを外して下さい)\n"
+#~ "コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "ページを処理しています..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "ページの描画中 %d of %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
+
+#~ msgid "Page %N of %Q"
+#~ msgstr "ページ %N of %Q"
+
 #~ msgid ""
-#~ "%s's SSL certificate changed !\n"
-#~ "We have saved this one:\n"
-#~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "It is now:\n"
-#~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "This could mean the server answering is not the known one."
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s のSSL証明書が変更されました !\n"
-#~ "保存済みの証明書:\n"
-#~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "変更後の証明書:\n"
-#~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "これは、サーバの返信が既知のものでないことを意味します。"
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
-#~ msgid "/_Message/_Send"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/送信(_S)"
-#~ msgid "/_Message/Send _later"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/後で送信(_L)"
-#~ msgid "/_Message/---"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/---"
-#~ msgid "/_Message/_Attach file"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを添付(_A)"
-#~ msgid "/_Message/_Insert file"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを挿入(_I)"
-#~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/署名を挿入(_g)"
-#~ msgid "/_Message/_Save"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存(_S)"
-#~ msgid "/_Message/_Close"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/閉じる(_C)"
-#~ msgid "/_Edit/_Undo"
-#~ msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)"
-#~ msgid "/_Edit/_Redo"
-#~ msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)"
-#~ msgid "/_Edit/---"
-#~ msgstr "/編集(_E)/---"
-#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
-#~ msgstr "/編集(_E)/カット(_T)"
-#~ msgid "/_Edit/_Copy"
-#~ msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)"
-#~ msgid "/_Edit/_Paste"
-#~ msgstr "/編集(_E)/ペースト(_E)"
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-#~ msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_q)"
+#~ msgid "adds support for a complete print dialog\n"
+#~ msgstr "完全な印刷ダイアログのサポートを追加します\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-#~ msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_t)"
-#~ msgid "/_Edit/Select _all"
-#~ msgstr "/編集(_E)/全て選択(_A)"
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
-#~ msgstr "/編集(_E)/高度(_d)"
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-#~ msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行を削除"
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-#~ msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行全体を削除"
-#~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-#~ msgstr "/編集(_E)/長い行を折り返す(_l)"
-#~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-#~ msgstr "/編集(_E)/外部エディタで編集(_X)"
-#~ msgid "/_Options/Privacy System/None"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/プライバシシステム/None"
-#~ msgid "/_Options/Si_gn"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/署名(_g)"
-#~ msgid "/_Options/_Encrypt"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/暗号化(_E)"
-#~ msgid "/_Options/---"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/---"
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最高(_H)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/高(_g)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/通常(_N)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/低(_w)"
-#~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最低(_L)"
-#~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-#~ msgstr "/オプション(_O)/受取り確認を要求(_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
+#~ msgid "Change dictionary"
+#~ msgstr "辞書を変更"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "プリンとジョブ用のオプション設定"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "ソースバッファ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "印刷するGtkTextBufferオブジェクト"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "タブの幅"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "タブの同じスペースの幅"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "折り返しモード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "折り返しモード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "強調"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "構文の強調でドキュメントを印刷するかどうか"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "フォント"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "ドキュメントテキストで使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "ドキュメントテキストで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "番号フォント"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "行番号で使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "行番号で使用するフォントの説明"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "行番号を印刷"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "行番号を印刷する感覚 (0 は番号がないことを意味します)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "ヘッダの印刷"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "各ページにヘッダーを印刷するかどうか"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "フッターを印刷"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
-#~ msgid "/_Tools/_Address book"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Template"
-#~ msgstr "ツール(_T)/テンプレート(_T)"
-#~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
-#~ msgstr "ツール(_T)/アクション(_n)"
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "電子メール アドレス"
-#~ msgid " -> "
-#~ msgstr " -> "
-#~ msgid " <- "
-#~ msgstr " <- "
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "エクスポート"
-#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
-#~ msgstr "対象となるフォルダとmboxファイルを指定してください。"
-#~ msgid "Exporting file:"
-#~ msgstr "エクスポートファイル:"
-#~ msgid "/------"
-#~ msgstr "/------"
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "ページごとにフッターを印刷するかどうか"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-#~ msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "ヘッダーとフッターのフォント"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ msgstr "アイコン"
-#~ msgid "Bad Spellers Mode"
-#~ msgstr "不正なスペルモード"
-#~ msgid "Unknown suggestion mode."
-#~ msgstr "未知の修正候補モード"
-#~ msgid "Fast Mode"
-#~ msgstr "高速モード"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Has been replied to"
-#~ msgstr "指定先に返信: "
-#~ msgid "Protocol log"
-#~ msgstr "プロトコルログ"
-#~ msgid " ... "
-#~ msgstr " ... "
-#~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-#~ msgstr "IMAP4認証が失敗しました。\n"
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-#~ msgstr "メッセージを `%s' をダウンロードする際にエラーが発生しました。"
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "インポート"
-#~ msgid "Error reading LDIF fields."
-#~ msgstr "LDIFフィールドの読み込み時にエラーを発生しました。"
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
-#~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
-#~ msgstr "メール取得中に何らかのエラーが発生しました。"
-#~ msgid "Deleting message %d"
-#~ msgstr "メッセージ %d を削除中"
-#~ msgid "Session timed out."
-#~ msgstr "セッションが時間切れです"
-#~ msgid "Really quit?"
-#~ msgstr "本当に終了しますか?"
-#~ msgid "Composing message exists."
-#~ msgstr "作成中のメッセージが存在します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Save to Draft"
-#~ msgstr "草稿へ"
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)..."
-#~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)/MH..."
-#~ msgid "/_File/---"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/---"
-#~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
-#~ msgid "/_File/_Save as..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..."
-#~ msgid "/_File/_Print..."
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
-#~ msgid "/_File/_Work offline"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
-#~ msgid "/_File/E_xit"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)"
-#~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-#~ msgstr "/編集(_E)/カレントメッセージでサーチ(_F)..."
-#~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
-#~ msgstr "/編集(_E)/フォルダ検索(_S)..."
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/フォルダツリー(_F)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/メッセージビュー(_M)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/アイコンとテキスト(_a)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/テキスト(_T)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/非表示(_N)"
-#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ステータスバー(_b)"
-#~ msgid "/_View/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/---"
-#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
-#~ msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_o)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Separate _message view"
-#~ msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_e)"
-#~ msgid "/_View/_Sort"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号でソート(_n)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズでソート(_i)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付でソート(_d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名でソート(_s)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベルでソート(_c)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マークでソート(_m)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ステータスでソート(_s)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付でソート(_t)"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by score"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/スコアでソート"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ロックの有無でソート"
-#~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない"
-#~ msgid "/_View/_Sort/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---"
-#~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順"
-#~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr "ヘッダやフッタで使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "ヘッダーとフッターのフォント説明"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---"
-#~ msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_r)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_e)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新規メッセージ(_w)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新規メッセージ(_x)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_m)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_a)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_l)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_b)"
-#~ msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダに移動(_f)..."
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " クリア "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
+#~ msgid " Extended Symbols... "
+#~ msgstr " 拡張記号..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/自動検出(_A)"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "情報"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
+#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
+#~ msgstr "未知のSSL証明書"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
+#~ msgid "Expired SSL Certificate"
+#~ msgstr "失効したSSL証明書"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
+#~ msgid "Changed SSL Certificate"
+#~ msgstr "SSL証明書を変更する"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
+#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+#~ msgstr "IMAP4サーバ %s に接続中...\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+#~ "recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mailは現在存在するものよりも、より新しいGTK+ライブラリでコンパイルさ"
+#~ "れています。これはクラッシュの原因となります。GTK+をアップグレードするか、"
+#~ "Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mailは現在存在するものよりも、古いGTK+ライブラリでコンパイルされてい"
+#~ "ます。これはクラッシュの原因となります。Claws Mailを再コンパイルする必要が"
+#~ "あります。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+#~ msgid "Last read message"
+#~ msgstr "最後に読んだメッセージ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
+#~ msgid "_all"
+#~ msgstr "全て(_A)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+#~ msgid "_sender"
+#~ msgstr "送信者(_S)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "全て折りたたむ(_F)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+#~ msgid "by _Date"
+#~ msgstr "日付で(_D)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
+#~ msgid "by _From"
+#~ msgstr "差出人で(_F)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
+#~ msgid "by _To"
+#~ msgstr "送信者で(_T)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
+#~ msgid "by S_ubject"
+#~ msgstr "件名で(_U)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
+#~ msgid "by Tag"
+#~ msgstr "タグで"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+#~ msgid "by _Mark"
+#~ msgstr "マークで(_M)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "ヘッダ行"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-JP-2)"
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "メッセージ行"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_EUC-JP)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the print command-line:\n"
+#~ "('%s' will be replaced with file name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷コマンドを入力してください:\n"
+#~ "('%s' はファイル名で置き換えられます)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_Shift__JIS)"
+#~ msgid ""
+#~ "Print command-line is invalid:\n"
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷のコマンドラインが無効です:\n"
+#~ "'%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#~ msgid "_Open (l)"
+#~ msgstr "開く (l)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#~ msgid "Open _with (o)..."
+#~ msgstr "アプリケーションから開く (o)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
+#~ msgid "_Display as text (t)"
+#~ msgstr "テキストとして表示 (t)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
+#~ msgid "_Save as (y)..."
+#~ msgstr "名前を付けて保存 (y)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中国語 (ISO-2022-_CN)"
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
+#~ msgid "Trust key"
+#~ msgstr "信頼できる鍵"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (ISO-2022-KR)"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "位置"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
+#~ msgid "Info..."
+#~ msgstr "情報 ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
-#~ msgid "/_View/Decode/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
-#~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/8ビット(_8)"
-#~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Quoted printable"
-#~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Base64(_B)"
-#~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Uuencode(_U)"
+#~ msgid "Print command"
+#~ msgstr "印刷コマンド"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Show all headers"
-#~ msgstr "/表示(_V)/全てのヘッダを表示(_h)"
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)"
-#~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/---"
-#~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)"
-#~ msgid "/_Message/Compose a news message"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ニュースメッセージを作成"
-#~ msgid "/_Message/_Reply"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/全員(_a)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/差出人(_s)"
-#~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/リスト(_l)"
-#~ msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定"
-#~ msgid "/_Message/_Forward"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)"
-#~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_w)"
-#~ msgid "/_Message/Redirect"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト"
-#~ msgid "/_Message/M_ove..."
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..."
-#~ msgid "/_Message/_Copy..."
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..."
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "正規表現を検査"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Message/_Delete..."
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)"
-#~ msgid "/_Message/Cancel a news message"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを取り消す"
-#~ msgid "/_Message/_Mark"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク(_M)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/---"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/全て読んだことにする(_r)"
-#~ msgid "/_Message/Re-_edit"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)"
-#~ msgid "/_Tools/_Address book..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)..."
-#~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳へ追加(_k)"
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)"
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/フォルダから(_F)..."
-#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/メッセージから(_M)..."
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/自動(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Fromから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Toから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Subjectから"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/選択されたフォルダ内"
-#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/全てのフォルダ内"
-#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/実行(_x)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-#~ msgstr "/ツール(_T)/SSL証明書(_f)..."
-#~ msgid "/_Tools/_Log window"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)"
-#~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..."
-#~ msgid "/_Configuration/---"
-#~ msgstr "/設定(_C)/---"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/P_references..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/プリファレンス(_P)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/前処理..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/後処理..."
-#~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/振り分け(_F)..."
-#~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..."
-#~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/プラグイン..."
-#~ msgid "/_Help/---"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/---"
-#~ msgid "/_File/_Close"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
-#~ msgid "/_Message/Compose _new message"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_n)"
-#~ msgid "/_Message/Redirec_t"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト(_t)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
-#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
-#~ msgid "Sylpheed - Message View"
-#~ msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "ニュースグループのリストを取得できません\n"
-#~ msgid "can't post article.\n"
-#~ msgstr "記事を投稿できません。\n"
-#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "記事 %d を取得できません\n"
-#~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
-#~ msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-#~ msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "ClamAV: scanning message..."
-#~ msgstr "ClamAV: メッセージを検査中..."
-#~ msgid "Clam AntiVirus"
-#~ msgstr "Clam AntiVirus"
+#~ msgid "Default To:"
+#~ msgstr "既定の宛先: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
-#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
-#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはIMAP,ローカル, POPアカウントで受信した全ての添付付きメッ"
-#~ "セージをスキャンするためにClam AntiVirusを使用します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "添付ファイルにウイルスが含まれていることが分かった場合、削除または 指定し"
-#~ "たフォルダに保存されます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインに含まれているのは、メッセージをスキャン、削除、移動する機能"
-#~ "のみです。Gtk+ ユーザーインターフェイスプラグインもロードしたいと思うかも"
-#~ "しれません。そうでない場合、プラグイン設定を独自に行う必要があります。\n"
-#~ msgid "Enable virus scanning"
-#~ msgstr "ウイルススキャンを有効にする"
-#~ msgid "Scan archive contents"
-#~ msgstr "アーカイブの中身をスキャンする"
-#~ msgid "Maximum attachment size"
-#~ msgstr "添付ファイルの最大サイズ"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-#~ msgid "Save infected messages"
-#~ msgstr "汚染されたメッセージを保存"
-#~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-#~ msgstr "デフォルトのごみ箱フォルダを使用するために空のままにする"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select key for '%s'"
-#~ msgstr "`%s' の鍵を選択してください"
+#~ msgid "Default Cc:"
+#~ msgstr "既定のCC: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
-#~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メール"
-#~ "の復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能で"
-#~ "す。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインは、<GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "GPGMEは、Werner Koch <dd9jn@gnu.org>により2001年に著作権が保時されていま"
-#~ "す。\n"
+#~ msgid "Default Bcc:"
+#~ msgstr "既定のBCC: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
-#~ "and decryption of encrypted messages. \n"
-#~ "\n"
-#~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインによりデジタル署名付きのメッセージの署名検証や暗号化された"
-#~ "メッセージの復号ができるようになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "署名されたメールや暗号化されたメールを送信する場合にはこのプラグインを使用"
-#~ "する必要はありません。"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "無効"
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-#~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-#~ msgstr "確認を行うメッセージの最大サイズ"
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save mails that where identified as spam"
-#~ msgstr "スパムと認識されたメールをフォルダに保存"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "/Sylpheedを終了(_x)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Work Offline"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
-#~ msgid "Exit this program?"
-#~ msgstr "このプログラムを終了しますか?"
-#~ msgid "Download all messages on server"
-#~ msgstr "サーバ上の全てのメッセージを受信する"
-#~ msgid "Add Date"
-#~ msgstr "日付の追加"
-#~ msgid " Edit... "
-#~ msgstr " 編集... "
-#~ msgid "Encrypt message by default"
-#~ msgstr "標準でメッセージを暗号化する"
-#~ msgid "Sign message by default"
-#~ msgstr "標準でメッセージに署名する"
-#~ msgid "Unsupported (%s)"
-#~ msgstr "未サポート (%s)"
-#~ msgid " Replace "
-#~ msgstr " 置換 "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Syntax help... "
-#~ msgstr " 構文ヘルプ "
-#~ msgid "MENU NAME:"
-#~ msgstr "メニュー名:"
-#~ msgid "COMMAND LINE:"
-#~ msgstr "コマンドライン:"
-#~ msgid "Begin with:"
-#~ msgstr "開始を指定:"
-#~ msgid "End with:"
-#~ msgstr "終了を指定:"
-#~ msgid "Audio player"
-#~ msgstr "オーディオプレイヤー"
-#~ msgid "  Replace  "
-#~ msgstr "  置換  "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action: "
-#~ msgstr "アクション"
-#~ msgid "Default dictionary: "
-#~ msgstr "デフォルトの辞書: "
-#~ msgid "Unread flag"
-#~ msgstr "未読フラグ"
-#~ msgid "Marked flag"
-#~ msgstr "マーク付加"
-#~ msgid "Forwarded flag"
-#~ msgstr "転送済みフラグ"
-#~ msgid "Locked flag"
-#~ msgstr "ロックフラグ"
-#~ msgid "Score greater than"
-#~ msgstr "より大きいスコア"
-#~ msgid "Score equal to"
-#~ msgstr "等しいスコア"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "または"
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "かつ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Info... "
-#~ msgstr "情報 ..."
-#~ msgid "Predicate"
-#~ msgstr "述語"
-#~ msgid "Boolean Op"
-#~ msgstr "論理演算"
+#~ msgid "Default Reply-to:"
+#~ msgstr "既定のReply-to: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The entry was not saved.\n"
-#~ "Have you really finished?"
-#~ msgstr ""
-#~ "このエントリは保存されていません\n"
-#~ "本当に終了しますか?"
-#~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-#~ msgstr "'テスト'によりメッセージまたはメッセージ要素をテストできます"
-#~ msgid "using an external program or script. The program will"
-#~ msgstr "外部プログラムまたはスクリプトを使用する"
-#~ msgid "return either 0 or 1"
-#~ msgstr "0または1を返す"
-#~ msgid "Quoted Text - First Level"
-#~ msgstr "引用文 - 1段階"
-#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
-#~ msgstr "引用文 - 2段階"
-#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
-#~ msgstr "引用文 - 3段階"
-#~ msgid "Pick color for quotation level 2"
-#~ msgstr "引用レベル2の色を選択"
-#~ msgid "Pick color for quotation level 3"
-#~ msgstr "引用レベル3の色を選択"
-#~ msgid "Pick color for URI"
-#~ msgstr "URI の色を選択"
-#~ msgid "Log Size"
-#~ msgstr "ログの大きさ"
-#~ msgid "Clip the log size"
-#~ msgstr "ログの大きさに上限を設定する"
-#~ msgid "Log window length"
-#~ msgstr "ログウインドウの長さ"
-#~ msgid "Reply format"
-#~ msgstr "返信用フォーマット"
-#~ msgid "Forward format"
-#~ msgstr "転送用フォーマット"
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "各"
-#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-#~ msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する"
-#~ msgid "Run command when new mail arrives"
-#~ msgstr "新規メール受信時にコマンドを実行"
-#~ msgid "Dictionaries path:"
-#~ msgstr "辞書のパス:"
-#~ msgid "Default suggestion mode:"
-#~ msgstr "標準の修正候補モード:"
-#~ msgid "Key bindings"
-#~ msgstr "キーバインディング"
-#~ msgid "Old Sylpheed"
-#~ msgstr "以前のSylpheed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-#~ msgstr "ヘッダの項目を翻訳する (例えば `From:', `Subject:' 等)"
-#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-#~ msgstr ""
-#~ "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります"
+#~ msgid "Quotation characters"
+#~ msgstr "引用文字"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select first unread (or new) message"
-#~ msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
+#~ msgid " Symbols... "
+#~ msgstr " シンボル... "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select first new (or unread) message"
-#~ msgstr "未読メッセージなし"
-#~ msgid " Set key bindings... "
-#~ msgstr " キー割り付けを設定... "
-#~ msgid "Template name"
-#~ msgstr "テンプレート名"
+#~ msgid "Main toolbar configuration"
+#~ msgstr "メインツールバー設定"
+
+#~ msgid "Compose toolbar configuration"
+#~ msgstr "作成ツールバー設定"
+
+#~ msgid "Message view toolbar configuration"
+#~ msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
+
+#~ msgid "Description of symbols..."
+#~ msgstr "記号の説明..."
+
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " 通のメッセージを選択"
+
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'ログを見る'"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
+#~ msgstr "(ショートカットキー: 't')"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+#~ msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
+
+#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
+#~ msgstr "(ショートカットキー: 'o')"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sylpheed-Claws Action"
-#~ msgstr "Sylpheed アクション"
-#~ msgid "Available toolbar icons"
-#~ msgstr "利用可能なツールバーアイコン"
-#~ msgid "Displayed toolbar items"
-#~ msgstr "表示するツールバー項目"
-#~ msgid "Customize Toolbars"
-#~ msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
-#~ msgid "Wrap on input"
-#~ msgstr "入力時に自動改行する"
-#~ msgid "Wrap before sending"
-#~ msgstr "送信時に自動改行する"
-#~ msgid ""
-#~ "Insert expr if x is set\n"
-#~ "x is one of the characters above after %"
-#~ msgstr ""
-#~ "xが指定されている場合に式を挿入\n"
-#~ "xは %の後の文字のどれか"
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "ファイルを挿入"
-#~ msgid "/Repl_y to/_all"
-#~ msgstr "/返信(_y)/全員に返信(_a)"
-#~ msgid "/Repl_y to/_sender"
-#~ msgstr "/返信(_y)/差出人に返信(_s)"
-#~ msgid "/Redirect"
-#~ msgstr "/転送"
-#~ msgid "/_Mark/_Mark"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)"
-#~ msgid "/_Mark/_Unmark"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
-#~ msgid "/_Mark/---"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/---"
-#~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
-#~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
-#~ msgid "/_Mark/Mark all read"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/全て既読にする"
-#~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/スレッドを無視する"
-#~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/スレッドの無視を解除する"
-#~ msgid "/_Mark/Lock"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/ロック"
-#~ msgid "/_Mark/Unlock"
-#~ msgstr "/マーク(_M)/ロック解除"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/自動生成(_A)"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Fromから(_F)"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Toから(_T)"
-#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/件名から(_S)"
-#~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/自動生成(_A)"
-#~ msgid "/Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/Fromから(_F)"
-#~ msgid "/Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/Toから(_T)"
-#~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/処理規則を作成/件名から(_S)"
-#~ msgid "/_View/_Source"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソースを表示(_S)"
-#~ msgid "/_View/All _header"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ヘッダを表示(_h)"
-#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-#~ msgstr "マーク済みメッセージがありません。最初から検索しますか?"
-#~ msgid "Unthreading..."
-#~ msgstr "スレッドを解除中..."
-#~ msgid "This message can't be displayed.\n"
-#~ msgstr "このメッセージは表示できません。\n"
-#~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    保存する場合は'名前を付けて保存...' (ショートカットキー:'y')を選択\n"
-#~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    または '指定プログラムで開く...' (ショートカットキー: 'o')を選択\n"
-#~ msgid "/Reply to all with _quote"
-#~ msgstr "/引用付きで全員に返信(_q)"
-#~ msgid "/_Reply to all without quote"
-#~ msgstr "/引用無しで全員に返信(_R)"
-#~ msgid "/Reply to list with _quote"
-#~ msgstr "/引用付きでリストに返信(_q)"
-#~ msgid "/_Reply to list without quote"
-#~ msgstr "/引用無しでリストに返信(_R)"
-#~ msgid "/Reply to sender with _quote"
-#~ msgstr "/引用付きで差出人に返信(_q)"
-#~ msgid "/_Reply to sender without quote"
-#~ msgstr "/引用無しで差出人に返信(_R)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
-#~ msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "セキュリティ"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "追加"
-#~ msgid " Clone "
-#~ msgstr " コピー "
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "  ↓  "
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "  ↑  "
-#~ msgid "Cloned %s"
-#~ msgstr "%s のコピーを作成しました。"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-#~ msgid "+No"
-#~ msgstr "+いいえ"
-#~ msgid " Send "
-#~ msgstr " 送信 "
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "/_File/New _Server"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/新規 サーバー(_S)"
-#~ msgid "/_File/_Edit"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)"
-#~ msgid "/_Edit/C_ut"
-#~ msgstr "/編集(_E)/カット(_u)"
-#~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/編集(_E)/アドレスをペースト(_s)"
-#~ msgid "/_Address/New _Folder"
-#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)"
-#~ msgid "/Pa_ste Address"
-#~ msgstr "/アドレスをペースト(_s)"
-#~ msgid "/_Spelling/---"
-#~ msgstr "/スペルチェック(_S)/---"
-#~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-#~ msgstr "/スペルチェック(_S)/スペルチェック設定(_S)"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-#~ "Discard encrypted part?"
-#~ msgstr ""
-#~ "暗号化されたメッセージを再編集することはできません。\n"
-#~ "暗号化されたパートを破棄しますか?"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "上に移動"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "下に移動"
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "修正"
-#~ msgid "Basic Data"
-#~ msgstr "基本データ"
-#~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-#~ msgstr "TLS暗号化接続によりサーバーと接続する"
-#~ msgid " Select... "
-#~ msgstr " 選択... "
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "更新"
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-#~ msgid "Replace \"%s\" with: "
-#~ msgstr "\"%s\" を次の単語で置換 : "
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "日本語Abc"
-#~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-#~ msgstr "トンネリングIMAP4接続を確立中...\n"
-#~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n"
-#~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-#~ msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n"
-#~ msgid "can't close folder\n"
-#~ msgstr "フォルダを閉じることができません\n"
-#~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-#~ msgstr "LISTを取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "can't get envelope\n"
-#~ msgstr "エンベロープを取得できません\n"
-#~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-#~ msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n"
-#~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
-#~ msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-#~ msgstr "%sを指定してIMAPセッションを確立できません。\n"
-#~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-#~ msgstr "%s:%dを指定してIMAP4サーバを確立できません\n"
-#~ msgid "can't get namespace\n"
-#~ msgstr "namespace を取得できません\n"
-#~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
-#~ msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
-#~ msgid "can't append %s to %s\n"
-#~ msgstr "%s を %s に追加できません\n"
-#~ msgid "can't append message to %s\n"
-#~ msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
-#~ msgid "can't copy %s to %s\n"
-#~ msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
-#~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-#~ msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
-#~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-#~ msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
-#~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-#~ msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
-#~ msgid "/IMAP4 _account settings"
-#~ msgstr "/IMAP4アカウント設定(_a)"
-#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
-#~ msgstr "/_IMAP4アカウントを削除"
-#~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-#~ msgstr "本当にIMAPアカウント `%s' を削除しますか?"
-#~ msgid "Delete IMAP4 account"
-#~ msgstr "IMAP4アカウントを削除"
-#~ msgid "You are offline. Go online?"
-#~ msgstr "オフライン状態です。オンラインにしますか?"
-#~ msgid "Draft them"
-#~ msgstr "草稿フォルダへ"
-#~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先でソート(_r)"
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/---"
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)"
-#~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/自動検出(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/自動(_A)"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Fromから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Toから"
-#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Subjectから"
-#~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M) (Sylpheed Doc ホームページ)"
-#~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F)(ローカル)"
-#~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F) (Sylpheed Doc ホームページ)"
-#~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/Claws FAQ(_C) (Clawsドキュメント)"
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "後方検索"
-#~ msgid "Check"
-#~ msgstr "確認"
-#~ msgid "Full info"
-#~ msgstr "完全な情報"
-#~ msgid "/Down_load"
-#~ msgstr "/ダウンロード(_l)"
-#~ msgid "/News _account settings"
-#~ msgstr "/ニュースアカウント設定(_a)"
-#~ msgid "/Remove _news account"
-#~ msgstr "/ニュースアカウントを削除(_n)"
-#~ msgid "Really delete news account `%s'?"
-#~ msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
-#~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
-#~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-#~ "Clam AntiVirus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-#~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-#~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
-#~ "infected mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはClam AntiVirusプラグイン用の設定ページを作成します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "その他の設定の振分け設定/Clam AntiVirusの下にこのオプションはあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインではスキャン実行、アーカイブの中身のスキャン実行、チェックを"
-#~ "行う添付ファイルの最大サイズの指定(指定サイズより大きい添付ファイルは"
-#~ "チェックされなくなります), 感染したメールを受信するかどうかの指定(デフォル"
-#~ "ト: Yes)、感染したメールを保存するフォルダの選択が可能です。\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインは添付された画像を表示するためにgdk-pixbufまたはimlibを使用"
-#~ "します。"
-#~ msgid "MathML Viewer"
-#~ msgstr "MathMLビューア"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-#~ "(Content-Type: text/mathml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインは添付されたMathML(Content-Type: text/mathml)を表示するため"
-#~ "にGtkMathViewウイジェットを使用します。"
-#~ msgid " List all keys "
-#~ msgstr " 全てのキーのリスト "
-#~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-#~ msgstr "%s による有効な署名 (信頼: %s)"
-#~ msgid "The signature has expired"
-#~ msgstr "署名は期限切れです"
-#~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-#~ msgstr "この部分の署名に使用されているキーは期限切れです"
-#~ msgid "Not all signatures are valid"
-#~ msgstr "全ての署名が有効であるわけではありません"
-#~ msgid "This signature is invalid"
-#~ msgstr "この署名は無効です"
-#~ msgid "An error occured"
-#~ msgstr "エラーが発生しました"
-#~ msgid "Signature expires %s\n"
-#~ msgstr "署名の有効期限は %s です\n"
-#~ msgid "Signature expired %s\n"
-#~ msgstr "署名 %s に期限切れとなっています\n"
-#~ msgid "Save Folder"
-#~ msgstr "フォルダに保存"
-#~ msgid "SpamAssassin GTK"
-#~ msgstr "SpamAssassin GTK"
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-#~ "SpamAssassin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-#~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-#~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
-#~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
-#~ "mail will be saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "このプラグインはSpamAssassinプラグイン用の設定ページを提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "その他の設定の振り分け/SpamAssassinの下にこのオプションがあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインにより、振り分けの有効化、SpamAssassinサーバのホストとポー"
-#~ "ト、チェックするメッセージの最大の大きさ(このメッセージがこのサイズより大"
-#~ "きい場合にはチェックされません)を設定することができます。スパムメールを受"
-#~ "信するかどうか(デフォルト: Yes)を指定し、スパムメールが保存されるフォルダ"
-#~ "を選択して下さい。\n"
-#~ msgid "/Get _All"
-#~ msgstr "/全受信(_A)"
-#~ msgid "Block cursor"
-#~ msgstr "ブロックカーソル"
-#~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-#~ msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-#~ msgid " Set displayed items in summary... "
-#~ msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-#~ msgid ""
-#~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
-#~ "ASCII character (Japanese only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "マルチバイト英数字を1バイト文字で表示する\n"
-#~ "(日本語のみ)"
-#~ msgid "Indent text"
-#~ msgstr "テキストをインデント"
-#~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-#~ msgstr "SSL証明書を受け入れる前に尋ねる"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "先頭"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "末尾"
-#~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-#~ msgstr "この変更を有効にするには再起動する必要があります"
-#~ msgid "Displayed items configuration"
-#~ msgstr "表示項目の設定"
-#~ msgid "  ->  "
-#~ msgstr "  ->  "
-#~ msgid "  <-  "
-#~ msgstr "  <-  "
-#~ msgid " Default "
-#~ msgstr " デフォルト "
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "表示"
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "一括検索"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "番号"
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-#~ msgid "Search again"
-#~ msgstr "再検索"
-#~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-#~ msgstr "本当にメッセージをごみ箱から削除してもいいですか?"
-#~ msgid "No filter rules defined."
-#~ msgstr "フィルターの規則が定義されていません。"
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "エディタ"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "ニュース"
-#~ msgid "/_File/_Attach file"
-#~ msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)"
-#~ msgid "/_View/_To"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_To"
-#~ msgid "/_View/_Bcc"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Bcc"
-#~ msgid "/_View/_Reply to"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Reply To"
-#~ msgid "/_View/_Followup to"
-#~ msgstr "/表示(_V)/_Followup To"
-#~ msgid "/_View/R_uler"
-#~ msgstr "/表示(_V)/定規(_u)"
-#~ msgid "/_View/_Attachment"
-#~ msgstr "/表示(_V)/添付ファイル(_A)"
-#~ msgid "/_Message/_To"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/宛先(_T)"
-#~ msgid "/_Message/_Bcc"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/_Bcc"
-#~ msgid "/_Message/_Reply to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信先を指定(_R)"
-#~ msgid "/_Message/_Followup to"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定(_F)"
-#~ msgid "/_Message/Mode"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード"
-#~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/MIME"
-#~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/インライン"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択されているキーID `%s' に関するキーを見つけることができませんでした。"
 #~ msgid ""
-#~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-#~ "\n"
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-#~ msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..."
-#~ msgid "POP3 (normal)"
-#~ msgstr "POP3 (標準)"
-#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
-#~ msgstr "POP3 (APOP認証)"
-#~ msgid "Default mode"
-#~ msgstr "デフォルトモード"
-#~ msgid "Use PGP/MIME"
-#~ msgstr "PGP/MIMEを使用"
+#~ "SMTP パスワード:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
-#~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
+#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
+#~ "comments of '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "GnuPGメッセージ用の古い形式のインラインモードを使用することは\n"
-#~ "推奨されません。これは、RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n"
-#~ "を満たしていません。"
-#~ msgid "Common Preferences"
-#~ msgstr "全般の設定"
-#~ msgid "minute(s) "
-#~ msgstr "分 "
-#~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "スマート自動改行 (実験版)"
-#~ msgid "AND search"
-#~ msgstr "AND検索"
-#~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-#~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存後に編集を続ける(_k)"
-
+#~ "RSSyl: 取得したコメントはAtomフィードをサポートしていません。'%s' のコメン"
+#~ "トは取得できません"